Por favor, faça mais vídeos de você falando em português compreensível sem muitas introduções em inglês, porque há uma falta de falantes de português du Portugal online.
Eu creio que achei o símbolo português. Possivelmente, fica sobre o balcão ao lado esquerdo do frigorífico em frente das duas janelas. Se trata de uma fruta comestível muito usada na culinária mediterrânea.
@@Portuguesewithadelina Por favor, dê-me um pequeno comentário sobre se eu usei os "ditados" corretamente. Obrigado professora. Desde o tempo em que Infante Dom Henrique o Navegador despachava as suas caravelas com as velas ornadas com A Cruz de Ordem de Cristo para explorar os mares desconhecidos, os portugueses encontravam o povos diferentes em todos os cantos deste planeta. Aprendiam muito sobre as suas características, costumes e crenças e às vezes incluíam-nos como as partes da sua própria cultura, ou usavam-nos como as referências das situações que eram estranhas ou invulgares. É CHINÊS, dizem os portugueses quando não conseguem compreender algo. Claro! E quem pode compreender aquela letra pictórica que usam os chineses em vez do lindo alfabeto latino. Ultrapassar esta coisa inaceitável VÊ MUITO GREGO. Então, com as mesmas dificuldades que tinham os frades tradutores durante a sua façanha de tradução dos livros e textos religiosos em grego antigo para português. Às vezes eles usavam trabalhar de manha à noite COMO UNS MOUROS. Especialmente os mouros que deixaram em Portugal depois da reconquista e tinham que trabalhar muito para sobreviverem no novo reino de Portugal, porque durante a expansão portuguesa, grande parte do trabalho era feito por escravos e moiros cativos. Os nobres portuguese finalmente viviam e desfrutavam em paz e à grande e Á FRANCES. Entre as coisas modernas AMERICANICES, mexer coisas COMO UM ESPANHOL, ou dar a boa impressão SÓ PARA INGLÊS VER , os portugueses deixaram uma frase irónica por si mesmos quando alguém faz uma asneira ou uma acção corre mal, dizem que É Á PORTUGUESA. Acho que a perda do grande império português foi uma coisa à portuguesa.
@@kamenkokasikovic2499 hahaha o texto é engraçado. As expressões foram usadas nos contextos certos! mas "vê-SE grego"; "à grande e À francesA"; "coisas modernas E americanices"; mexer NAS coisas; é À Portuguesa ("á" sozinho é exclusivamente o nome da letra A)
@@Portuguesewithadelina Eu encontrei este pormenor interessante sobre o Pastel de Belém. Eu acho importante os detalhes de origem das coisas em geral. Os franceses também são assim com o Champagne. Nos EUA, não tem tanta cautela no assunto de comida e vinho.Qual a diferença do pastel de nata para o Pastel de Belém? "Resultado de imagem para" : Is the pastel de nata igual que o pastel de Belém? Como falamos acima, o pastel de Belém é apenas aquele confeccionado na cidade de mesmo nome. Em qualquer outro local, falamos de pastel de nata.
Bom dia todos! Tenho uma dúvida. Eu observei o uso de "loiça" na sua descrição. Aqui, no Brasil se fala de "louça". Se pode usar as duas palavras em Portugal ou somente "loiça"? Nunca eu ouvi a palavra loiça antes. Obrigado pelo esclarecimento. O vocabulário de cozinha é muito importante para mim. Talvez, você poderia fazer um vídeo ou uma serie de vídeos sobre a culinária Portuguesa típica ou caseira, caso você ainda não abordou tal tema. Grato.
É uma óptima sugestão! Já tenho algumas coisas planeadas, mas falta-me boa luz para filmar. Vamos ver o que acontece ^_^ Em relação ao uso de loiça em vez de louça, em Portugal temos duas grafias aceites para essa palavra. As diferenças são regionais. Outras palavras em que isto também acontece são oiço/ouço ; ouro/oiro; touro/toiro etc
Esqueci-me de mencionar que tenho esta página aqui relacionado com o tópico de comida Portuguesa thesoundsofportuguese.com/portugal-and-its-traditions/portuguese-food-and-recipes/
@@Portuguesewithadelina Muito obrigado! Eu vou dar uma olhada detalhada nisso. I couldn´t wait. I love Port wine, especially Tawny Port. I can´t wait to be there and celebrate the goodness of the land and the heritage from our forefathers.
@@Portuguesewithadelina Oh cool, I'm Irish living in Portugal. Still trying to learn Portuguese. Your videos are excellent, thanks for all your hard work.
I love it. You always got a funny idea how to explain words and situations. Super!
Por favor, faça mais vídeos de você falando em português compreensível sem muitas introduções em inglês, porque há uma falta de falantes de português du Portugal online.
Sim, todos nós temos uma gaveta da tralho😊
Obrigado
Great
Love it ❤
Há um pastel de nata na prateleira! Não há pastel mais icónico em Portugal do que o pastel de nata! 😂😋
Eu vi o pastel, mas minha mente pulou em outros utensílios e coisas que distraíram minha atenção. Eu creio que você tem razão, Doug and Lahib também
Exatamente!! Boa :D
Love your videos, such an enjoyable way to learn, for me anyway. Thanks.
Eu creio que achei o símbolo português. Possivelmente, fica sobre o balcão ao lado esquerdo do frigorífico em frente das duas janelas. Se trata de uma fruta comestível muito usada na culinária mediterrânea.
Penso que encontrei o símbolo português escondido. Há um pastel de nata na prateleira inferior.
Sim! É isso mesmo :D boa!
Há um pastas nata na prateleira
sim, isso mesmo! um pastel de nata :)
Há uma coisa amarela em cima da prateleira que parece um pastel de nata.. (não é?) não posso dizer porque a foto é pequena
Sim! É isso mesmo! Muito bem :D
@@Portuguesewithadelina obrigada ☺️ gosto de pastel de nata .. é delicioso 😋
Vendo a cozinha bem equipada, tive vontade de cozinhar. Digamos dois ovos. Só não sei se são cozidos com ou sem casca.
Então escalfe-os! ;)
@@Portuguesewithadelina Yummy Yum Yum, I love eggs benedict
@@Portuguesewithadelina Por favor, dê-me um pequeno comentário sobre se eu usei os "ditados" corretamente. Obrigado professora.
Desde o tempo em que Infante Dom Henrique o Navegador despachava as suas caravelas com as velas ornadas com A Cruz de Ordem de Cristo para explorar os mares desconhecidos, os portugueses encontravam o povos diferentes em todos os cantos deste planeta. Aprendiam muito sobre as suas características, costumes e crenças e às vezes incluíam-nos como as partes da sua própria cultura, ou usavam-nos como as referências das situações que eram estranhas ou invulgares.
É CHINÊS, dizem os portugueses quando não conseguem compreender algo. Claro! E quem pode compreender aquela letra pictórica que usam os chineses em vez do lindo alfabeto latino. Ultrapassar esta coisa inaceitável VÊ MUITO GREGO. Então, com as mesmas dificuldades que tinham os frades tradutores durante a sua façanha de tradução dos livros e textos religiosos em grego antigo para português. Às vezes eles usavam trabalhar de manha à noite COMO UNS MOUROS. Especialmente os mouros que deixaram em Portugal depois da reconquista e tinham que trabalhar muito para sobreviverem no novo reino de Portugal, porque durante a expansão portuguesa, grande parte do trabalho era feito por escravos e moiros cativos. Os nobres portuguese finalmente viviam e desfrutavam em paz e à grande e Á FRANCES.
Entre as coisas modernas AMERICANICES, mexer coisas COMO UM ESPANHOL, ou dar a boa impressão SÓ PARA INGLÊS VER , os portugueses deixaram uma frase irónica por si mesmos quando alguém faz uma asneira ou uma acção corre mal, dizem que É Á PORTUGUESA. Acho que a perda do grande império português foi uma coisa à portuguesa.
@@kamenkokasikovic2499 hahaha o texto é engraçado. As expressões foram usadas nos contextos certos! mas "vê-SE grego"; "à grande e À francesA"; "coisas modernas E americanices"; mexer NAS coisas; é À Portuguesa ("á" sozinho é exclusivamente o nome da letra A)
@@Portuguesewithadelina Fui um pouco apressado com a preposição À. Obrigado professora. 🌹
Mas posso ser equivocado, porque a pequena planta não está nos potes no balcão, porém num vaso na descrição.
o símbolo é o pastel de nata na prateleira :D
@@Portuguesewithadelina Eu encontrei este pormenor interessante sobre o Pastel de Belém. Eu acho importante os detalhes de origem das coisas em geral. Os franceses também são assim com o Champagne. Nos EUA, não tem tanta cautela no assunto de comida e vinho.Qual a diferença do pastel de nata para o Pastel de Belém?
"Resultado de imagem para" : Is the pastel de nata igual que o pastel de Belém?
Como falamos acima, o pastel de Belém é apenas aquele confeccionado na cidade de mesmo nome. Em qualquer outro local, falamos de pastel de nata.
Bom dia todos! Tenho uma dúvida. Eu observei o uso de "loiça" na sua descrição. Aqui, no Brasil se fala de "louça". Se pode usar as duas palavras em Portugal ou somente "loiça"? Nunca eu ouvi a palavra loiça antes. Obrigado pelo esclarecimento. O vocabulário de cozinha é muito importante para mim. Talvez, você poderia fazer um vídeo ou uma serie de vídeos sobre a culinária Portuguesa típica ou caseira, caso você ainda não abordou tal tema. Grato.
É uma óptima sugestão! Já tenho algumas coisas planeadas, mas falta-me boa luz para filmar. Vamos ver o que acontece ^_^ Em relação ao uso de loiça em vez de louça, em Portugal temos duas grafias aceites para essa palavra. As diferenças são regionais. Outras palavras em que isto também acontece são oiço/ouço ; ouro/oiro; touro/toiro etc
Esqueci-me de mencionar que tenho esta página aqui relacionado com o tópico de comida Portuguesa thesoundsofportuguese.com/portugal-and-its-traditions/portuguese-food-and-recipes/
@@Portuguesewithadelina Humm, interessante, mas faz sentido. Obrigado por indicar os outros exemplos.
Eu gosto dos regionalismos.
@@Portuguesewithadelina Muito obrigado! Eu vou dar uma olhada detalhada nisso. I couldn´t wait. I love Port wine, especially Tawny Port. I can´t wait to be there and celebrate the goodness of the land and the heritage from our forefathers.
I kept thinking, she sounds Irish. You have lived in Ireland, am I correct?
I'm half Irish, my family is from Sligo and also Kerry. I lived very briefly in Ireland a few years ago.
@@Portuguesewithadelina Oh cool, I'm Irish living in Portugal. Still trying to learn Portuguese. Your videos are excellent, thanks for all your hard work.
Manjerico?
^_^ podia ser, mas é o pastel de nata ao lado da cafeteira.
Obrigado