한국 노래를 중국어로 들으니 너무 좋구요. 진짜 배우는데도 더 좋습니다, 한국 스페인어 Corea 꼬레아 韩国. 한국어 Coreano 꼬레아노 Coreano 꼬레아노 한국인 남자. 한국어. 한국식 韩国人男士. 韩国语. 韩国式 Coreana 꼬레아나 한국인 여자 韩国人女士 영어의 경우에는 Korean이 한국인 남자와 여자를 비슷하게 부르면서 동시에 한국어와 한국식이 됩니다, 스페인어는 영어와 달리 끝부분이 o는 남성형. a는 여성형으로 구분하는 단어들이 있으며. 크게 보면 중국어에서도 함께 배우는것도 좋습니다, República de Corea 레뿌블리까 데 꼬레아 大韩民国 대한민국 스페인어의 ú 표기는 중국어 병음의 성조 2성음과 비슷하다고 보셔도 됩니다, Chino 치노 중국인 남자. 중국어. 중국식 中国人男士. 中国语. 中国式 China 치나 중국인 여자. 중국 中国人女士. 中国 중국의 공식 국명인 중화인민공화국의 경우 영어와 스페인어 표기 방식이 다릅니다, 영어 People's Republic of China 피플스 리퍼블릭 업 차이나. 스페인어 República Pobular de China 레뿌블리까 뽀불라르 데 치나 Pobular. People 중국어로는 人民 런민 즉 인민이라는 뜻입니다,
생각보다 많은 한국곡을 번안해서 불렀군요..여기서는 원곡을 넘어서냐 아니냐가 중요한건 아닌거 같네요, 전설같은 김현식님의 노래를 더 잘부르느냐가 포인트가 아닌거 같네요..좋은 노래를 좋아하고 함께 해주는것에 마음이 더 따뜻해짐을 느낍니다. 특히 좋은 노래를 열심히 번안해주시고 알려주시는 대마 쌤의 노력과 열정에 감사에 감사를 드립니다. 노래를 .선택하고 번안하고 정리하고 편집하고 엄청많은 시간과 노력을 통해 저희가 편하게 공부 할수 있음에 감사할뿐입니다..🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏
전 이 가수 별로에요. 자기 것이 거의 없고, 가창력 수준도 국내가수보다 많이 떨어진다고 보거든요 그저 우수한 한국곡 번안으로 레파토리를 채워 성공한, 노래 못하는 가수로 밖에 안 보입니다. 느낌이 안 살아요 전혀. 대만에 邓丽君 蔡琴 黄小琥 같은 가수들 보면 가사를 몰라도 느낌으로 무슨 말을 하는지 알 정도인데, 수준차이가 너무 심해요.
강육항 선생님이 한국 노래를 좋아해서 많이 번안해서 부른건 사실이지만 실제로 이분의 히트곡들은 한국 번안 노래 보다는 본인의 노래가 더 많죠 그리고 님이 즐겨듣는 우수한 한국 노래들도 대부분 일본 서양 노래들 짜집기 곡들이 많다는거 알면 본인이 뱉은 말에 얼마나 부끄러움을 느낄런지 ㅋㅋ 궁금하네요
노래가사말.해석듣고.이렇게.눈물.흘려.보기는처음이네요.말로표현할수없는아픔이.절절이.느껴지네요.꼭.이십년전.나의모습인것같아요.역시.선생님대단하셔요.감사합니다
제가 혹시 Eunyoung Kim님의 아픈 추억을 건드린걸까요..?
那对不起😌명곡이라 꼭 같이 공유하고 싶었어요^^
아닙니다.그때가삼십때였으니까요.지금이.제일행복해요.아이들도.성장해서.자신의.인생을.열심히.잘살고있어요..남편도.하늘나라에서.흐뭇하게생각할꺼같아요
@@eunyoungkim951 맞아요 내 삶에 감사하며 행복하게 살면 하늘에서 지켜보는 분도 흐뭇하실거예요~저도 늘 그렇게 생각하며 하늘에 계신 엄마께 지켜봐달라고 합니다^^♡가끔씩은 맨탈이 깨지지만유~^^
감사합니다
너무멋진해석 공부가되내요.
마카오에서 일할 때.. 택시 탔는데
택시에서 이 노래가 나오더라구요. 정말 반가웠습니다..
내가 좋아하는 가수 김현식님의 노래를 여기서 이렇게 들으니 또
새롭고 좋아요 😀
그쵸?!저도유~~^^
아쉽게도 잃어버려야 소중한 걸 알죠.
한번에 소중한 걸 알기란...
감사히 잘 따라하고 배웁니다. ~~
有道理~^^
저희들 가르치시느라 고생 많으셨어요 선생님.
늘~ 감사합니다 ♥️
不谢啦^^
주말 좋은 강의 감사합니다.
감사합니다^^♡
중국어 버전이 있다는건 처음 알았네요~^^ 😊 감사합니다
좋은 정보 감사합니다🙏🏻
너무 좋습니다
명강의 감사합니다.谢谢你^^
不谢啦^^
제가 소싯적 둘다 좋아했던 가수에요. 근데 강육항이 김현식 노래로 最爱的人으로 리메이크한지는 몰랐어요.선생님 덕분에 오랫에 듣네요. ^^ 작은부탁이지만 추억의 중국노래 또 올려주시면 감사드립니다. 저는 "똥밟았네"하고 "at my worst"를 직접 중국어로 불러봤어요.^^ 똥밟았네 저의 웃기는 춤동작보고 스트레스 날리세요^^
ㅎㅎ 춤까지 추셨어요?위트한 교수님 ㅋ 놀러갈게요~~
@@damazhongguoyu 다는 아니지만 잼나는 영상들 있으니 가끔 스트레스 풀러 와주세요^^
목소리가 달달하네요.
😄👍
오랫동안 음악계에 종사해왔고, 중국어 학습자로서 훌륭한 컨텐츠라고 생각하네요.
그런데 강육항씨는 이 많은 노래를 저작권(작곡부분과 음원저작인접권) 문제를 해결했는지 궁금하네요.
감사합니다. 마지막에 전곡을 부르는 걸 넣으시면 좋을 것 같아요.
네 다음에 따로 만들어서 업로드하겠슴다!^^
한국 노래를 중국어로 들으니 너무 좋구요. 진짜 배우는데도 더 좋습니다,
한국 스페인어 Corea 꼬레아 韩国. 한국어 Coreano 꼬레아노
Coreano 꼬레아노 한국인 남자. 한국어. 한국식 韩国人男士. 韩国语. 韩国式
Coreana 꼬레아나 한국인 여자 韩国人女士
영어의 경우에는 Korean이 한국인 남자와 여자를 비슷하게 부르면서 동시에 한국어와 한국식이 됩니다,
스페인어는 영어와 달리 끝부분이 o는 남성형. a는 여성형으로 구분하는 단어들이 있으며. 크게 보면 중국어에서도 함께 배우는것도 좋습니다,
República de Corea 레뿌블리까 데 꼬레아 大韩民国 대한민국 스페인어의 ú 표기는 중국어 병음의 성조 2성음과 비슷하다고 보셔도 됩니다,
Chino 치노 중국인 남자. 중국어. 중국식 中国人男士. 中国语. 中国式
China 치나 중국인 여자. 중국 中国人女士. 中国
중국의 공식 국명인 중화인민공화국의 경우 영어와 스페인어 표기 방식이 다릅니다,
영어 People's Republic of China 피플스 리퍼블릭 업 차이나. 스페인어 República Pobular de China 레뿌블리까 뽀불라르 데 치나
Pobular. People 중국어로는 人民 런민 즉 인민이라는 뜻입니다,
.오오
쟝위헝 ㅠㅠㅠ
이뚱더씬 대박인데
姜育恒 중국에서 엄청 유명한데 한국화교 였군요 오늘 알았네요
네 한국화교세요^^
혹 이노래가 노래방에 있나요? 있다면 몇번이에요?
생각보다 많은 한국곡을 번안해서 불렀군요..여기서는 원곡을 넘어서냐 아니냐가 중요한건 아닌거 같네요, 전설같은 김현식님의 노래를 더 잘부르느냐가 포인트가 아닌거 같네요..좋은 노래를 좋아하고 함께 해주는것에 마음이 더 따뜻해짐을 느낍니다. 특히 좋은 노래를 열심히 번안해주시고 알려주시는 대마 쌤의 노력과 열정에 감사에 감사를 드립니다. 노래를 .선택하고 번안하고 정리하고 편집하고 엄청많은 시간과 노력을 통해 저희가 편하게 공부 할수 있음에 감사할뿐입니다..🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏
어마낫!오늘도 좋은 말씀 한 가득~주셔서 감사합니다!!^^ㅎ
맞아요 익숙한 음이기에 우리가 더 쉽개 따라 부를 수 있지 않을까 해서 준비했어요~^^
@@damazhongguoyu 항상 응원합니다
@@damazhongguoyu 多謝!!
대마중국
❤
정확히 합시다.
중국어 버전이 아니라
중국어 버전 대만의 표절곡 입니다.
전 이 가수 별로에요.
자기 것이 거의 없고, 가창력 수준도 국내가수보다 많이 떨어진다고 보거든요
그저 우수한 한국곡 번안으로 레파토리를 채워 성공한, 노래 못하는 가수로 밖에 안 보입니다.
느낌이 안 살아요 전혀.
대만에 邓丽君 蔡琴 黄小琥 같은 가수들 보면 가사를 몰라도 느낌으로 무슨 말을 하는지 알 정도인데, 수준차이가 너무 심해요.
이거 랜디님 아이디 맞으시죠?댓글금지 안되어있는데요~이 댓글은 이제야봤네요^^강육항 가수가 제가 아는 노래를 불러서 저는 알았어요 ㅎ가창력은 잘 모르겠고 한국의 유명노래를 불러줘서 제가 잠시 중국 노래에 빠지게 해준 가수죠 ㅋ
강육항 선생님이 한국 노래를 좋아해서 많이 번안해서 부른건 사실이지만
실제로 이분의 히트곡들은 한국 번안 노래 보다는 본인의 노래가 더 많죠
그리고 님이 즐겨듣는 우수한 한국 노래들도 대부분 일본 서양 노래들 짜집기
곡들이 많다는거 알면 본인이 뱉은 말에 얼마나 부끄러움을 느낄런지 ㅋㅋ 궁금하네요