"ЛЮТИК БЛ**Ь" на разных языках

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 2 жов 2024

КОМЕНТАРІ • 971

  • @dre_black
    @dre_black 2 роки тому +8771

    Ещё одно подтверждение тому, что русскоязычные локализаторы относяслись к переводу с душой

    • @import6
      @import6 2 роки тому +139

      Вот если бы все игры переводили также иностранцы играли только на русской версии XD

    • @Esc_apist
      @Esc_apist 2 роки тому +68

      Ну Тот же Всеволод Кузнецов, вообще не справился с финальной сценой из The Last of Us 2 не передав драматической глубины Джоела.
      Так что гдето хорошо, где-то плохо

    • @grunt7917
      @grunt7917 2 роки тому +30

      То есть у них в душах - срань и ругань? 🤣

    • @Moon-ti7if
      @Moon-ti7if 2 роки тому +23

      Ну да, с душой, где Геральт имеет эмоции.

    • @import6
      @import6 2 роки тому +2

      @@Moon-ti7if В переносном и в буквальном смысле XD

  • @justicejoystick
    @justicejoystick 2 роки тому +4495

    Любопытный факт 2 : в каждой версии в подушку вселяется полтергейст, и с ней происходит что-то страшное. Кроме Польской... и немецкой версии.

    • @horo_wolf
      @horo_wolf 2 роки тому +76

      И английской. И во французской по минимуму.

    • @МихаилДвулят-м8ц
      @МихаилДвулят-м8ц 2 роки тому +61

      А я то думал, что у подушки эпилепсия

    • @UGRUM1Y
      @UGRUM1Y 2 роки тому +64

      В немецкой озвучке подушка это не самое страшное, а вот то как переводиться "Лютик"🤣

    • @Victor_Viktorovich
      @Victor_Viktorovich 2 роки тому

      @Сергей Кравченко
      Cyka в тот же момент как я прочитал твой комментарий звучит это "РИТЕШПОН!"

    • @tarkov7632
      @tarkov7632 2 роки тому +60

      Подушки дрожат, это место силы

  • @illluminati
    @illluminati 2 роки тому +12783

    Вне сомнений русская версия прямо передаёт всё как надо

    • @Agentspam.1234
      @Agentspam.1234 2 роки тому +195

      А подушка крутая как раз, как из россии

    • @dtrug
      @dtrug 2 роки тому +102

      @@Agentspam.1234 Все время куда то уезжает, когда ложишь на нее голову
      По этому я ее держу руками, чтобы не убежала

    • @katze_007
      @katze_007 2 роки тому +9

      хоть польша и россия братские но враждующие народы

    • @cbactukaru8464
      @cbactukaru8464 2 роки тому +40

      @@katze_007 никогда Польша нам братьями не была.
      Годы Название Победитель
      981 Польский поход Владимира Святославича Древняя Русь
      1018 Киевский поход Болеслава I Польша (Святополк Окаянный)
      1030-1031 Польский поход Ярослава Мудрого Древняя Русь
      1068-1069 Киевский поход Болеслава II Королевство Польское (Изяслав Ярославич)
      1205 Битва при Завихосте Королевство Польское
      1205-1245 Война за объединение Галицко-Волынского княжества Галицко-Волынское (русское) княжество
      1280 Краковский поход Льва Даниловича Королевство Польское
      1558-1583 Ливонская война Речь Посполитая и Швеция
      1609-1618 Русско-польская война (1609-1618) Речь Посполитая
      1632-1634 Смоленская война Неопределённый
      1654-1667 Русско-польская война (1654-1667) Русское царство
      1733-1735 Война за польское наследство Российская империя
      1768-1772 Барская конфедерация Российская империя
      1792 Русско-польская война (1792) Российская империя
      1794 Восстание Костюшко Российская империя
      1812 Отечественная война 1812 года Российская империя
      1830-1831 Ноябрьское восстание Российская империя
      1863-1864 Январское восстание Российская империя
      1919-1921 Советско-польская война Польша
      1939 Польский поход Красной армии СССР

    • @grunt7917
      @grunt7917 2 роки тому

      Что она передаёт? Что русская озвучка - для 6ыдлa?

  • @Andrew_Targaryen
    @Andrew_Targaryen 2 роки тому +3147

    На русском эта фраза была очень эмоционально точно передана 🤣

    • @Aweweweee
      @Aweweweee 2 роки тому +62

      Это точно! Хотя по немецки тоже не плохо, прям как угроза жестокой смертью а на деле- цветочек!

    • @aki_kimura
      @aki_kimura 2 роки тому +7

      Воистину xD
      Полчаса уссыкался))

    • @НУБИКРУБИК-ф5я
      @НУБИКРУБИК-ф5я 2 роки тому +2

      Умножаю

    • @vacban1838
      @vacban1838 2 роки тому +1

      Может мы просто русские

    • @Lex_Liven
      @Lex_Liven 2 роки тому +16

      Очень эмоционально, это да. Вот только Геральт по канону настолько хорошо скрывает все эмоции, что все его считают чудовищем. Так что эта эмоциональность несколько ломает образ ведьмака. Многие ругают за это Кузнецова, поскольку это была его вольность.

  • @prinimation
    @prinimation 2 роки тому +3306

    немецкая версия даже без мата звучит угрожающе

    • @Aweweweee
      @Aweweweee 2 роки тому +15

      Ха-ха

    • @CatOnTheBattlefield
      @CatOnTheBattlefield 2 роки тому +65

      Panzerkapfagen

    • @bekbolsunjandoylu3527
      @bekbolsunjandoylu3527 2 роки тому

      Ритошбоон

    • @uncle_de_marr
      @uncle_de_marr 2 роки тому +33

      @@CatOnTheBattlefield was is das? ist das Butterblume? Nein. Das is panzerkampfwagen IV! Простите, не смог удержаться

    • @CatOnTheBattlefield
      @CatOnTheBattlefield 2 роки тому +12

      @@uncle_de_marr Я понимаю, ведь у всех есть те самые 0.0000000001% немцев

  • @chelik6993
    @chelik6993 2 роки тому +2703

    Японская озвучка звучит так, как будто
    Я играю не в ведьмака,
    А в якудзу

    • @whitedragon3560
      @whitedragon3560 2 роки тому +114

      А на немецком, как-будто попал к нацистам

    • @ИгорьДушкин-ш1к
      @ИгорьДушкин-ш1к 2 роки тому +68

      Лютик и его хит: "Ночь пятницы" во всех корчмах Вызимы.

    • @СтепанЛарин-я3щ
      @СтепанЛарин-я3щ 2 роки тому +53

      "Данудэрио!..")

    • @SpyroShippuden
      @SpyroShippuden 2 роки тому +10

      Лютик что-то говорил на японском про Королевскую Игру)))

    • @GeorgAnkar
      @GeorgAnkar 2 роки тому +21

      Так Геральта и озвучивает актер, который в Якудзе 1 и так далее играл Датэ-сана)

  • @allokernot
    @allokernot 2 роки тому +664

    Любопытный факт: в английской версии лютик = одуванчик

    • @AlexVizored
      @AlexVizored 2 роки тому +25

      В немецкой - живокость.

    • @izzbrazzers3721
      @izzbrazzers3721 2 роки тому +2

      Почему не buttercup

    • @Kiridan.
      @Kiridan. 2 роки тому +13

      Любопытный факт: во всех версиях, кроме русской и польской.

    • @szames9975
      @szames9975 2 роки тому +9

      @@Kiridan. ну писал поляк , значит мы в канон попали

    • @j1n2
      @j1n2 2 роки тому +3

      @@Kiridan. на французском тоже жаскьер сказали.

  • @Titax911
    @Titax911 2 роки тому +566

    Ведьмак: просит лютика его развязать
    Подушка на заднем фоне: *шнип шнап шнаппи шнапи шнапи шнап*

  • @alexanderk8708
    @alexanderk8708 2 роки тому +2227

    Как бы я ни любил английские озвучки,но ведьмак это тот случай,когда актеры озвучки и переводчики на русский затащили как Боги.

    • @ultras5080
      @ultras5080 2 роки тому +14

      Нет

    • @alexanderk8708
      @alexanderk8708 2 роки тому +97

      @@ultras5080 да

    • @ultras5080
      @ultras5080 2 роки тому +10

      @@alexanderk8708 она ультра всратая

    • @alexanderk8708
      @alexanderk8708 2 роки тому +86

      @@ultras5080 голоса в голове сказали?

    • @iljascherstnew9488
      @iljascherstnew9488 2 роки тому +141

      @@ultras5080 всратая?? Да в каком моменте? Может быть там и есть моменты ускорения и замедления ориг. дорожки, дабы попадать в тайминг, но назвать саму озвучку всратой? Это себя не любить, я считаю. Все актёры выложились на 100%, как и звукорежиссёры и звукари. Ни одной запинки, идеальный эмоционал и просто великолепная живость в голосе. А если прибавить к этому и отличное сведение (допустим звук в помещениях), то вообще бомба.

  • @АндрейМахтеев-э8х
    @АндрейМахтеев-э8х 2 роки тому +736

    Лютика в русской версии озвучил чувак, озвучивавший Ди Каприо, гениально, честно, гениально

    • @Velikiy1
      @Velikiy1 2 роки тому +91

      Сергей Бурунов

    • @artemzhadetsky2057
      @artemzhadetsky2057 2 роки тому +11

      А ещё он озвучивал и играл лысого из полицейского с рублевки! круто, да?!

    • @Velikiy1
      @Velikiy1 2 роки тому +1

      @@artemzhadetsky2057 ну тут можно сказать что он просто играл роль а не озвучивал.

    • @Velikiy1
      @Velikiy1 2 роки тому +1

      @@vladi_g если мне не веришь то можешь забить в интернете кто Лютика и ДиКаприо озвучивал

    • @vladi_g
      @vladi_g 2 роки тому

      @@Velikiy1 Сорян. Да.

  • @kust9952
    @kust9952 2 роки тому +79

    В польском ождал :" Лютик, куррва!"

  • @EgortheHotRod228
    @EgortheHotRod228 2 роки тому +150

    Я на протяжении всего видео:
    Что происходит с подушками

  • @stekolstsikov
    @stekolstsikov 2 роки тому +276

    Удивительно, как только русские додумались добавить матюки и тем самым сделали озвучку запоминающейся и легендарной. Как сейчас некоторые цитирует советские фильмы, так потом я обязательно буду цитировать ведьмака

    • @jmix777
      @jmix777 2 роки тому

      "Никак вы блядь не научитесь!"

    • @stekolstsikov
      @stekolstsikov 2 роки тому +3

      ​@@ccynte не, я считаю, что матюки в фэнтези-играх необходимы. А то играешь в очередную рпгшку и невольно вспоминается цитата из "Возвращения бомжа":
      "Там [на западе] даже пьяные матросы как на светском рауте беседуют."

    • @stekolstsikov
      @stekolstsikov 2 роки тому

      @@ccynte дак все знают, как матросы общаются. Я же просто цитату из фильма привел.

    • @LokSil
      @LokSil 2 роки тому +2

      @@ccynte В этим нету ничего плохого, ведь в игре сам Геральт частенько проявляет эмоции - радость, раздражение, злость, грусть.

    • @ЛуСиЛан
      @ЛуСиЛан Рік тому +3

      @@ccynte закрыл бы ты свой рот, жертва трудностей перевода. Ты бы хоть книгу почитал, тогда знал бы, что ведьмаки не безэмоциональны. Ведьмак - это не бэтмен.

  • @lollikun
    @lollikun 2 роки тому +32

    20 раз переслушал, ржу до слез с русской озвучки! Лучшая в своем исполнении, просто до тонкости 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣

  • @МаркСмит-с9р
    @МаркСмит-с9р 2 роки тому +245

    Да, Всеволод Кузнецов, озвучил прекрасно, разве что немецкая озвучка, приблизилась к нему по отыгрышу

  • @sidmap2502
    @sidmap2502 2 роки тому +121

    Что Кузнецов, что Бурунов - прекрасно справились, со своими персонажами !!!

    • @SaS-Klan
      @SaS-Klan 2 роки тому

      А как же Чихачев со своей ролью Барона?

    • @sidmap2502
      @sidmap2502 2 роки тому

      @@SaS-Klan В видео, показан момент с участием Всеволода и Сергея, поэтому оцених только их двоих. А так, Чихачев, Шитова и т.д - тоже молодцы

    • @sidmap2502
      @sidmap2502 2 роки тому +1

      @@SaS-Klan также, ныне покойный Андрей Ярославцев, с ролью Золтана, тоже - великолепен 😎

    • @ohshit7902
      @ohshit7902 8 місяців тому

      @@theharegamer6332 да сама игра по части геймдизайна не показывает нам книжного Геральта, а значит и над озвучкой можно пошаманить.

    • @Scelth
      @Scelth 8 місяців тому

      ​@@theharegamer6332по канону, то есть по книгам, Геральт и не лишён эмоций, они слабо выражены, но все же есть

  • @ЗабейПит-ю7щ
    @ЗабейПит-ю7щ 2 роки тому +37

    Иностранные озвучки : "Данделлон", "Джаскель", "Дондельйон"...
    Русская озвучка : "Лютик, бл*ть!"

    • @AlexeyAbend
      @AlexeyAbend 2 місяці тому +1

      сурровая русская реальность

  • @Андрей-р8е4е
    @Андрей-р8е4е 2 роки тому +702

    Мат в русском переводе хорошо подходит. Мне странным показалась только японская озвучка, т.к. это пипец странно выглядит. Я не привык видеть персонажа не азиатской внешности, что говорит на кит., японском, корейском и подобных. это вызывает диссонанс в моей голове

    • @personanongrata5221
      @personanongrata5221 2 роки тому +14

      А если европеец выучил язык?

    • @PaarthurnaX0_0
      @PaarthurnaX0_0 2 роки тому +48

      И что самое интересное,в японской озвучке голос Ведьмака оооооочень похож на русскоязычного актёра озвучки))

    • @user-ho5jv7ej2v
      @user-ho5jv7ej2v 2 роки тому +1

      @@personanongrata5221 и акцент?

    • @KinoCompany123
      @KinoCompany123 2 роки тому +12

      Превратили Ведьмака в какое-то аниме)

    • @melkorych7661
      @melkorych7661 2 роки тому +38

      - ДАНДЕРИОН!
      - Nani?

  • @ЛарриКрый
    @ЛарриКрый 2 роки тому +349

    один из немногих примеров, когда русская озвучка игры намного колоритнее английской. могут же, когда захотят

    • @Noel_Crauz
      @Noel_Crauz 2 роки тому +11

      Только лишь за счёт больших эмоций Геральта и это как раз минус локализации, ибо потерян изначальный смысл в такой сдержанности главного героя. Из профессионального и сдержанного ведьмака, который проявляется мало эмоций, он превратился в сапожника и поэта, а когда по сюжету он злится, то это выглядит не так впечатляюще.

    • @ЛарриКрый
      @ЛарриКрый 2 роки тому +40

      @@Noel_Crauz в данном случае это разговор с Лютиком. с Эмгыром, например, разговор более сдержан. в этом и суть: именно актер русской озвучки наиболее приблизился к оригиналам в книгах. одна из основных идей там в том, что несмотря на то, что Геральт и кажется сдержанным и безразличным, на самом деле он таковым не является и ведет себя более раскрепощенно с Лютиком, например. но выигрывает здесь не только Геральт. в первый раз я проходил игру на английском без субтитров. русская озвучка Лютика, Йеннифер, да и многих второстепенных персов, вроде кровавого барона, намного лучше английской. на английском большая часть как-то халтурили. обычно халтурят на русской озвучке, ну а здесь сложилось вот так

    • @Noel_Crauz
      @Noel_Crauz 2 роки тому +3

      @@ЛарриКрый книжный оригинал это книжный оригинал, здесь же у нас игровая адаптация, где оригинальной озвучкой является английская. Да, русские актёры озвучки постарались на славу(кроме Цири), хоть и львиную долю их труда запороли звуковики, сжавшие и растянувшие чуть ли не треть реплик, при чём очень криво. И нет, Геральт Кузнецова хуже оригинального(игрового), именно из-за большей эмоциональности. Когда русский Геральт говорит, что он не испытывает эмоций из-за ведьмачьих мутаций - ему не веришь(хоть он и правда пиздит, но не суть), ведь он конечно не выдаёт диких эмоций, но и вообще не думает их скрывать. Из-за этого моменты, когда Геральт срывается и показывает эмоции даже в оригинале, становятся только сильнее, а в локализации нет, ибо нет такого контраста. Что бы не говорил сам Кузнецов о "скучной" озвучке оригинала, она была отличной и работала на построенного персонажа отлично и английский Геральт был харизматичным.

    • @ЛарриКрый
      @ЛарриКрый 2 роки тому +19

      @@Noel_Crauz как я уже написал выше именно при русской озвучке Геральт получился настоящим Геральтом потому что именно русский актер смог показать разницу в общении ведьмака с Лютиком и остальными персами. с Лютиком интонация и манера речи одна, с кровавым бароном, например, другая. поиграй на русской озвучкой и поймешь, о чем я говорю. а вот английская версия - унылое говно почему-то. и это касается всех практически всех, кроме Меригольд, наверное

    • @Noel_Crauz
      @Noel_Crauz 2 роки тому +2

      @@ЛарриКрый Каким именно "настоящим" Геральтом? Книжным? Опять же, игровой Геральт как раз отличается от книжного и показан именно таким в оригинальной английской озвучке, где его образ был оправдан и работал. И я играл на английской версии и считаю, что она гораздо лучше, как минимум технически, и Геральт там куда харизматичнее именно своей вечной спокойностью и невозмутимостью. Именно такой Геральт куда убедительнее, как мясник из Блавикена, как тот, кто из-за мутаций не испытывает эмоций, как профессиональный ведьмак. Тот же, что в русской версии не звучит ни как первый, не оправдывает второе и не походит так же сильно на третьего. И, задумайся, может разницы в общении Геральта и Лютика не было в оригинале, потому что её там и не должно было быть? Может, команда разработчиков решила, что именно таким должен быть их Геральт и так он должен говорить с Лютиком, а не как иначе?

  • @monarhdra1594
    @monarhdra1594 2 роки тому +91

    Неожиданно Лютик очень хорошо звучит на португальском и французском.
    А Геральту вне конкуренции идёт польский, русский и, как ни странно, немецкий языки.

  • @arsenarsen1183
    @arsenarsen1183 2 роки тому +38

    Ахахах, только на Русском мат есть 😂

    • @dansts6114
      @dansts6114 2 роки тому +5

      Нет на польском тоже много но у нас версия с самым эмоциональным и матерящимся Геральтом

  • @Aweweweee
    @Aweweweee 2 роки тому +115

    Меня всё ещё прикалывает что Лютика то зовут Яскель

    • @hannaqu9325
      @hannaqu9325 2 роки тому +53

      Яскер. Польское слово, в переводе "Лютик"

    • @ОляСеменовна-х2й
      @ОляСеменовна-х2й 2 роки тому

      @ AzcoraCoin, меня всё ещё прикалывает, что люди, подобные тебе, которые хотят выебнуться, показав свои отсутствующие "познания", в результате выдают зловонную жидкость из заднего прохода обильными потоками. Ты не только не можешь правильно написать его имя, хотя оно встречается очень часто и даже в этом видео; но и не понимаешь, что Лютик - это русский перевод польского слово Яскер; да ещё и пытаешься выставить необразованными тупыми дураками знатоков этой Вселенной, которые по твоему "мнению" не знают как зовут этого персонажа и продолжают называть "Якселя" Лютиком - они прекрасно знают как его зовут на всех языках!

    • @XENUSproTV
      @XENUSproTV 2 роки тому +1

      @Leonhard Hoffman это в английской

    • @Aweweweee
      @Aweweweee 2 роки тому +3

      @Leonhard Hoffman ну это лучше чем прямой перевод слова лютик - buttercup если писать раздельно выйдет чаша масла

    • @ОляСеменовна-х2й
      @ОляСеменовна-х2й 2 роки тому

      @Leonhard Hoffman 😂😂ещё один "знаток"! Похоже ты тоже не знаешь о синонимах и не читал вышенаписанные комментарии!

  • @GeorgAnkar
    @GeorgAnkar 2 роки тому +68

    Чего-то японский перевод уж очень вольный) В русском перевод более менее совпадает с польской и английской версиями, а в японской Лютик говорит: "А ты еще и в настроении. Во что вы вообще играли? В пытки понарошку? Или, может быть, в "Короля" (японская игра на раздевание)?". Если это не склейка, конечно.
    P.S. К слову, Геральта в японской версии озвучивает тот же актер, что в серии Якудза озвучивал полицейского Датэ (очень значимый персонаж для серии, правда, в нулевой части он еще не появляется)

    • @the_orange_mess
      @the_orange_mess 2 роки тому

      португальский текст, похоже, как и японский.

    • @todjonson3195
      @todjonson3195 2 роки тому

      Владеете языком? Круто, я тоже хочу японский подучить, есть хорошие источники?

  • @Боров-д8х
    @Боров-д8х Рік тому +2

    Шрек: Я лучший русский дубляж.
    Ведьмак 3: МЫ лучший русский дубляж

  • @landlordlol
    @landlordlol 2 роки тому +4

    Мне больше всех не понравилась английская. Нереально скучный Лютик вот и всё. Везде он будто заигрывает и веселится, а английский Dandelion вовсе не бард, бабник и цинник, а какой-то рандомный человек с улицы.

  • @mono7067
    @mono7067 2 роки тому +102

    Русская версия уж факт, лучшая.
    Не было "Кринжовые" озвучки как у Киберпанка.

    • @grunt7917
      @grunt7917 2 роки тому +8

      И в чём же она лучшая? В регулярном ускорении скорости произношения диалогов или постоянной матершине? Или в том, что "безэмоциональный" ведьмак в русской озвучке вдруг обрёл эмоции?
      Или это банально единственный язык, который ты более-менее знаешь?

    • @grunt7917
      @grunt7917 2 роки тому

      Хотя, насчёт Киберсранка - согласен. Там просто ад. В Ведьмаке хоть Барон есть...

    • @ВикторБухаров-ф3ь
      @ВикторБухаров-ф3ь 2 роки тому +42

      @@grunt7917 в ведьмаке мат уместен и он в хорошем балансе находится
      Ведьмак пример правильной игры с добавлением мата
      А вот киберпанк... Киберпанк это подросток который впервые узнал о мате и начал везде всем его говорить... Похоже когда создавали озвучку для киберпанка не правильно поняли что нам нравится мат... Нам всем нравится баланс мата и его уместность

    • @Quietboy46
      @Quietboy46 2 роки тому +21

      @@grunt7917 да-да, молодец, я тоже "трудности перевода" смотрел. Тем не менее, люди имеют свое мнение, мне на ускорение диалогов плевать, матершина здесь всегда в тему, не вставлена куда попало, а то что безэмоциональный ведьмак получил эмоции это да, мне тоже не очень зашло, что они ему эмоции добавили, но честно к середине игры стало также плевать. Опять же это субъективщина, кому-то зайдет кому-то нет. Я вот отлично знаю английский, но в ведьмак всегда буду играть с русской озвучкой, зашла она мне больше.

    • @aivander4320
      @aivander4320 2 роки тому +16

      @@grunt7917 Про безэмоционального ведьмака бредятина.
      Все постоянно как попугаи повторяют что в книге у ведьмака нет эмоций но по всей видимости книгу они не читали.
      Да, он их скрывает но они есть..
      И то что в игре он чуть эмоциональнее чем в книге ни капли не ухудшает ситуации..

  • @Nick-gy5rd
    @Nick-gy5rd 2 роки тому +4

    насколько же плохо русская озвучка передает момент, просто отсебятина и хер знает во что превращают Геральта.
    В оригинале ведьмак по доброму, с выражением "фейспалма" и что то типо "ну не начинай свои шутки опять", с небольшой отчаянностью, просит Лютика наконец перестать шутить и освободить его.
    А в русском просто орет агрессивном матом, будто Лютик исполнил какую то херню и жестко накосячил, не знаю, разлил вино на новый пиджак или что то такое.
    Кузнецов полный балбес, что не дал насладить такой игрой на русском озвучке, а ведь мог как в Ведьмаке 2 озвучить по канону и оригиналу, но нет, у него видите ли "другой Геральт"

    • @mizukikatsuart
      @mizukikatsuart 2 роки тому +1

      Согласна, маты далеко не всегда улучшают ситуацию...Поляки вставили маты там где нужно, и очень в тему) Мне больше нравится именно как они передали эмоции (взять хотя бы вступление, аж мурашки по коже)

  • @kils8688
    @kils8688 2 роки тому +1

    Бля ну тут русская озвучка так классно и смешно, звучит во всех диалогах тут только русская озвучка прикольная

  • @Stark-Industries.
    @Stark-Industries. 2 роки тому +4

    Да, не хватает такого слова в других озвучках, такого простого, острого и понятного!

  • @ИзРивии-д9э
    @ИзРивии-д9э 2 роки тому

    Лютику так идёт французкий язык. Его наряд. Ну истинный человек-уличный артист :)

  • @miner8379
    @miner8379 2 роки тому +11

    Шо за аниме в конце

  • @asyaadamova8261
    @asyaadamova8261 2 роки тому +6

    Японская озвучка Лютика такая приятная, мне кажется, очень даже подходит, интонация с издёвкой

  • @SteveVsvitere
    @SteveVsvitere 2 роки тому +6

    1:05
    Если я не видел экран , то я бы НИ-ЗА-ЧТО не догадался , что это не аниме :)

  • @Hauer20020
    @Hauer20020 2 роки тому +14

    Когда он рявкнул на немецком, у меня даже шнурки развязались. Но на Русском передаётся вся жёсткость его слов

  • @origami5495
    @origami5495 2 роки тому +10

    На Великом и Могучем Русском языке звучит просто бесподобно! :DD Ну из остальных ярко выделяется еще Немецкий с Японским остальные так себе)

  • @GrinOfficial
    @GrinOfficial 2 роки тому +19

    Бурунов и Кузнецов - любимый дуэт.

  • @ANGRY_HONEY_BADGER
    @ANGRY_HONEY_BADGER 2 роки тому +3

    Сергей Бурунов и Всеволод Кузнецов топ

  • @DAKOTA-wc2nw
    @DAKOTA-wc2nw 2 роки тому +2

    Ведьмаке крутая русская озвучка с душой. Тот самый момент когда она круче других вот бы во всех играх так

  • @ЕгорПетренчук
    @ЕгорПетренчук 2 роки тому +13

    Подушка: ух ты Я парЮ...

  • @МаксимВалеска
    @МаксимВалеска 2 роки тому +9

    Всеволод Кузнецов легенда

  • @Рисад
    @Рисад 2 роки тому +145

    Японская озвучка самая эпичная!😎

    • @anonymuz796
      @anonymuz796 2 роки тому +31

      Как всегда кажется,что смотрю аниме с субтитрами.

    • @Рисад
      @Рисад 2 роки тому +5

      @@anonymuz796 Точно, точно)))

  • @_morojenoe_1228
    @_morojenoe_1228 2 роки тому +4

    подушка делает тынц тынц

  • @hansfranken9290
    @hansfranken9290 2 роки тому +3

    По моему Японская озвучка топовая.У них есть опыт по аниме

  • @news.from.the.nuthouse
    @news.from.the.nuthouse 2 роки тому +1

    Лютику подходит японский 😂

  • @penok9690
    @penok9690 2 роки тому +39

    Не ожидал что русская версия будет такой хорошой

    • @Noel_Crauz
      @Noel_Crauz 2 роки тому

      Если забыть про кучу её проблем, то да.

  • @JWTHDYTWA
    @JWTHDYTWA 2 роки тому +2

    Как обычно, английская озвучка самая жалкая. Просто клишированный голос из очередного американского фильма. Никакого реализма в такой речи, ноль ощущений.
    В польской и португальской озвучке отчётливо слышны сдержанные ехидные смешки у Лютика. В остальных кроме английской тоже пойдёт.

  • @Ahuevshii_Byakuya
    @Ahuevshii_Byakuya 2 роки тому +11

    Подушка: ну где же ручки, ну где же ваши ручки, давай поднимем ручки и будем танцевать

  • @борислинник-г7д
    @борислинник-г7д 2 роки тому +2

    Русская версия дубляжа амая лучшая!

  • @Esc_apist
    @Esc_apist 2 роки тому +12

    Всеволод Кузнецов Лучший!

  • @SPRINGTRAP2077
    @SPRINGTRAP2077 2 роки тому +2

    Вот он, великий и могучий русский язык!!!

  • @fiji3647
    @fiji3647 2 роки тому +15

    Ну русская как обычно топ.

  • @mbom3r
    @mbom3r 3 місяці тому +2

    Я ожидал от польского оригинала что-то типо "лютик курва!"

  • @pink_goose
    @pink_goose 2 роки тому +4

    Помимо русского, немецкий тоже неплохо передает ситуацию😅

  • @ДмитрийМачулин-ч3т

    А французская и японская озвучка Лютику и правда идут.

  • @freinchmanscndname2701
    @freinchmanscndname2701 2 роки тому +4

    мне кажется это из-за длинного произношения Лютика на других языках.
    В Лютике два слога, у Данделион - 4. Вот восполнили два слога чем могли.
    Хотя хз как липсинк работал.

  • @jay_jay1548
    @jay_jay1548 2 роки тому +5

    Там во всех переводах губы меняются под дубляж :00
    У многих ещё прическа другая!

  • @vladyka_kiyevskiy
    @vladyka_kiyevskiy 2 роки тому +5

    Русский и немецкий:🥵

  • @КнязеславРоманович

    Тут русская озвучка на высоте. Голоса и характеры подобраны идеально.
    В польской озвучке Геральт звучит хорошо, но польский Лютик лишён мелодичного тембра, из-за чего не верится, что это бард.
    А в английской версии все мимо.

  • @kertro8097
    @kertro8097 2 роки тому +27

    При всей моей любви к русской озвучке, японское "ДАНДЕРИЁ", сказанное голосом злого японца, звучит гораздо более угрожающе, чем русское грубое сравнение Лютика с легкодоступной женщиной)

    • @sandoorbrain
      @sandoorbrain 2 роки тому

      При всём увОжении к японской озвучке немецкая даёт посасать) Слышал вообще как там прорычали?))

    • @Victor_Viktorovich
      @Victor_Viktorovich 2 роки тому +2

      Немецкий вы видимо прослушали.
      Вот там актёр как боженька выдал.

    • @ASUS234UA
      @ASUS234UA 2 роки тому +6

      Легкодоступная женщина пишется через "д", а там "т". #держувкурсе

    • @Ajoura
      @Ajoura 2 роки тому +1

      @@ASUS234UA Оба слова пишутся через "д". "Т" - опечатка неграмотного Васи-алкоголика, который ни церковнославянского ни знал, ни вообще слова "этимология". #очевидноеневероятное

    • @ASUS234UA
      @ASUS234UA 2 роки тому +4

      @@Ajoura и кто тебе такой бред сказал?

  • @The-oe7lj
    @The-oe7lj 2 роки тому +1

    Польская озвучка: бжжжжжж жж бжбзбжь

  • @Askippen
    @Askippen 2 роки тому +6

    Самый лучший вариант на русском, за ним на немецком)

  • @edanshei1585
    @edanshei1585 2 роки тому +6

    японский звучит как обычно как аниме, а польский имба

  • @shirohagane2008
    @shirohagane2008 2 роки тому +8

    У меня все просто в жизни. Слышу японскую речь - делаю потише!

  • @hylk5395
    @hylk5395 2 роки тому +5

    нифига у японской озвучки Геральт брутальный

  • @дашасидоренко-м8п
    @дашасидоренко-м8п 2 роки тому +7

    Польская версия звучит так органично, и манера изречения близка к разговору в реальной жизни)

  • @aseteszhan7184
    @aseteszhan7184 Рік тому +1

    Честно я ожидал большего от польского дубляжа, все ведьмак поляк?

  • @themarket1585
    @themarket1585 2 роки тому +7

    Кузнецов - лучший!

  • @HotTemptation
    @HotTemptation 2 роки тому

    В немецкой версии будто ведьмак просит вставить ему поглубже!))

  • @stenacher
    @stenacher 2 роки тому +3

    00:39
    геральт так разозлился, что начал применять аард на подушку

  • @TigraSpartan
    @TigraSpartan Рік тому +2

    До чего ничтожные озвучки лмао. Японская еще более менее. Понятно дело русская топ, Кузнецов унизил всех этих неудачников.

  • @RainmakerLTU
    @RainmakerLTU 2 роки тому +4

    Вот где прекрасно вставили мат там где надо, а не как в Киберпанке . Кажется мне, эти блогеры сами мат вставляли куда -надо- и не надо - на тексте такого не было

    • @КонстантинПаршуков-о6б
      @КонстантинПаршуков-о6б 2 роки тому +1

      Ну, в Киберпанке мат ради мата можно оправдать тем, что это время разврата, ненависти и беспредела, поэтому само соблюдение правил приличия там считается неприличным. Тем более, все персонажи хотят показаться крутыми. Точно так же у нас многие разговаривают (а не ругаются) одним матом, чтобы казаться круче, хоть это и не так.

    • @miamiplus1906
      @miamiplus1906 2 роки тому

      Если на англ играть, то там мат в тех местах где у нас его нет и наоборот, Дум-дум слово fucking раза три произносит когда просит сесть Джеки на диван, в русском без мата вариант

  • @-darkgod-3033
    @-darkgod-3033 2 роки тому

    Азиатский германский и злой русский прикалывают ухо к видео

  • @Gala-300km
    @Gala-300km 2 роки тому +4

    Японская версия,бут-то аниме послушал.

  • @sheph-zb6uv
    @sheph-zb6uv 2 роки тому

    в японской озвучке Лютик стал каким-то одуванчиком

  • @toddhoward34
    @toddhoward34 2 роки тому +11

    Такое ощущение будто озвучкой на других языках занимались ребята с улицы, а русским прям профи среди профи. Даже при том, что Ведьмак 3 одна из любимых игр, не то что играть, смотреть ролики, с нерусской озвучкой противно. Разница колоссальная
    p.s. Японская озвучка превращает игру в какую-то японскую дичь. Средневековье и японская озвучка несовместимы

    • @ИльяШлык-ш7л
      @ИльяШлык-ш7л 2 роки тому +1

      Наоборот. В русской озвучки много отсебятины. Другие переводчики такого себе не позволяют.
      Геральт в русской версии - это не тот ведьмак, которого описывали в книгах. Это совершенно другой персонаж.
      Студии озвучки в других странах такого себе не позволяли.

    • @toddhoward34
      @toddhoward34 2 роки тому +2

      @@ИльяШлык-ш7л я не заметил никакой разницы между книжным(первые три книги) и игровым(2, 3)

    • @OKTAH
      @OKTAH 2 роки тому

      @@toddhoward34 Не говоря уже о куче отсебятины и о посредственном кастинге в русской озвучке, в ней ещё есть то самое злосчастное ускорение и замедление речи, которое было вынужденной мерой из-за особенностей движка и нежелания разрабов перерисовывать анимации под длительность русскоязычных звуковых дорожек. В итоге не локализация, а хрен пойми что.

  • @krotzo1488
    @krotzo1488 2 роки тому

    В английской версии в Лютика буд-то человек паук вселился

  • @Nungenov
    @Nungenov 2 роки тому +13

    Вне зависимости от переводов одно оставалось не изменным.
    И это была бешеная подушка Герольда.

    • @fantom9013
      @fantom9013 2 роки тому

      вот тут ты не прав, в немецком и польском переводах подушка ведёт себя смирно

    • @Nungenov
      @Nungenov 2 роки тому

      @@fantom9013 В принципе она довольно буйная. И мне кажется что только немецкого и польского она и боится. (Аж ждал когда предъявят за подушку). Ты первый. Достойный тебя титул ?
      :)

  • @ГнилйФрукт
    @ГнилйФрукт 2 роки тому +1

    дикий флекс подушки

  • @mr_hafl
    @mr_hafl 2 роки тому +4

    Русская озвучка лучшая

  • @alexwellvy6062
    @alexwellvy6062 2 роки тому

    Ещё одно подтверждение что оригинал, то есть английский в разы лучше, ещё забавный французкий внезапно

    • @brf493
      @brf493 2 роки тому

      наоборот русский звучит лучше, его прям отлично озвучили

  • @nikitamjakisev5234
    @nikitamjakisev5234 2 роки тому +7

    0:10 знакомый голос)

  • @ТёмныйВолк17
    @ТёмныйВолк17 2 роки тому +1

    Геральт: ЛЮТИК БЛ*ТЬ!
    Подушка: Суету навести охота...

  • @JilleMouse
    @JilleMouse 2 роки тому +3

    Топ три таков -1 русская 2 португальская 3 Франция это как по мне

  • @Potniyfallujah
    @Potniyfallujah 3 місяці тому +1

    Насколько русский дубляж лучше по качеству.

  • @3davinchi273
    @3davinchi273 2 роки тому +6

    Как по мне русская озвучка лучше всех так как она передает все эмоции Геральта и других персонажей этой игры

    • @3davinchi273
      @3davinchi273 2 роки тому

      @@ccynte если ты под оригиналом имеешь ввиду книгу, то в них геральт тоже эмоциональный. Так же как ведьмак может приходить в ярость?) у него же нет эмоций. Сам себе противоречишь.)

  • @nickwilde4105
    @nickwilde4105 2 роки тому

    Русского Геральта даже подушка испугалась:)

  • @СлавянаПавлова-ф7э
    @СлавянаПавлова-ф7э 2 роки тому +2

    На немецком Лютик превратился к шоколадку Риттерспорт🤣🤣

  • @maximinus7781
    @maximinus7781 2 роки тому

    Бодров - лучшее, что могло произойти с этой озвучкой

  • @ДОХЛЫЙ_ОКУНЬ
    @ДОХЛЫЙ_ОКУНЬ 2 роки тому +4

    Оч ржачная версия на русском

  • @illiacartoons7499
    @illiacartoons7499 Рік тому +2

    Подушка би лайк:😵‍💫

  • @Evpatenko
    @Evpatenko 2 роки тому +4

    0:49 Это что? Le JoJo référence?

    • @Shaknurat
      @Shaknurat 2 роки тому

      ОЙ, ДЖО-СУ-КЕ!

  • @darkreality88
    @darkreality88 2 роки тому

    У японцев самое зачетное :)

  • @earlgliph3935
    @earlgliph3935 2 роки тому +3

    Самые душевные озвучки у россии и японии

  • @mizukikatsuart
    @mizukikatsuart 2 роки тому +2

    Для меня оригинал всегда будет лучшим, специально для этого учила польский 😏Просто люди с разным менталитетом воспринимают это по-разному.

  • @ghostintern
    @ghostintern 2 роки тому +4

    На немецком хорошо получилось

  • @hardbrazers7823
    @hardbrazers7823 2 роки тому +4

    Русский - самый топ.

  • @kos_ivanoff
    @kos_ivanoff 2 роки тому

    подушка дрожит, это место силы

  • @andrewday8697
    @andrewday8697 2 роки тому +6

    Бурунов лучший.

  • @little_lord6844
    @little_lord6844 2 роки тому +2

    Когда русская озвучка лучше оригинала)

  • @Delfa_Kit
    @Delfa_Kit 2 роки тому +3

    Голос Лютика в Русском и Польском очень схож. Бурунов и на Польском озвучивает?