Bir Alman olarak Almanya dublaj sektörünün çok katı olduğunu söyleyebilirim. Seslendirme sanatçıları yıllarca süren eğitimden geçer ve çoğu zaman kendileri de oyuncudur. Ayrıca Almanlar neredeyse hiç film çekmiyor, biz Amerikan filmlerine alışığız. Dublajın bu nedenle çok uzun bir geçmişi vardır ve yerleşmiştir.
Her konuda katılıyorum. 'Azı var, çoğu yok.' Bir de Almanların bir geleneği var: Bir kişi bir karaktere büründüğü zaman, o karakter onun üzerine işliyor. Aynı adam, aynı sanatçıyı örnekleri var. Çeyrek Asır ve üzeri seslendirebiliyor. Mesela, aklınıza ünlü bir sanatçı geldiği zaman, diyelim ki Johnny Depp, 1995'den bu yana birkaç istisna dışında Almanca konuşulan ülkelerde David Nathan tarafından seslendirildi. David Nathan aynı şekilde 1996'dan bu yana Christian Bale'i de seslendiriyor. Ancak dediğim gibi, öyle ustaca bu insanlar o karakterleri canlandırıyorlar ki gözün kapalı bir şekilde aynı kişiyi konuşurken şu an hangi kişiyi seslendiriyor anlayabiliyorsun. Almanlar bu konuda çok farklı bir düzeyde çalışıyor bir karakteri bir kişi üzerine işliyorlar o insan çoğunlukla hayatı boyunca vefat edene kadar sağlığı da el veriyorsa o sanatci ve karakterleri onun adiyla 1 olurlar. NOT: "Ayrıca belirtmeliyim ki David Nathan'ın ses tonu, Haluk Bilginer gibi akılda kalıcı bir karizmaya sahip, her ikisi de benzersiz bir etki bırakıyor."
Öncelikle herkese açıklık getireyim. Alman ve İngilizce dublajlar gerçekten mükemmel. Bazı çumleleri ağız hareketine uysun diye değiştiriyorlar. Anlamı aynı kalıyor ama misal Aşk 101’de Si****** gi**** yerine F*** of diyemiyor çünkü çok kısa kalıyor. Dublajlar büyük stüdyolar tarafından yapılıyor, ondan baya bi zor. Almanyadan selamlar
@@zehraaslan3221 Diğer bölümlerde birbirlerine şaka yollu asılıyorlardı 😂 Ama bu sefer bir ciddiyet, bir sözleri seçerek konuşma durumu vardı. O beni daha da işkillenirdi işte😂
Polonya da bütün dublajlar böyle tek sesten geliyor 'lektor' derler buna anlatıcı anlamına gelmektedir.Polak bir tanıdığım da Türk filmlerinde her oyuncudan ayrı ses gelmesini garipsiyordu 😂
Almanca gelmeden önce o hissiyatı nasıl geçirebilirler diye çok merak etmiştim sonuçta Türkçede dilde bir duygusallık var ve Almancada aynı şeyi çevirip duyguyu geçirmek çok zor ama baya iyi çevirmişler çok şaşırdım. Kelimesi kelimesine çevirmeyip aynı anlama gelecek şekilde çevirmişler duyguyu verebilmek için ama Türkçede de Almancada da aynı duyguyu aldım diyebilirim baya iyi olmuş Almanca. İngilizceyi beğenmenizi anlayamadım çok kötüydü bence kesinlikle duygusuz bir çeviri olmuş. İspanyolca ise iyiydi kötü diyemem yani ama en iyi duyguyu Almancada aldım diyebilirim müthiş dublajlamışlar. Zaten dünyada en iyi dublaj yapılan ülke Almanya, hakkını vermişler yani bu namın. Sonra da Türkiye geliyor bu arada :)
Hemen hemen butun Lehce dublajlar lektor denen tek bir kisinin butun karakterleri seslendirmesiyle yapiliyor ( bildigim kadariyla yeni filmlerde ve animasyonlarda ayri ayri kisiler seslendiriyor ). 8 yildir Polonya'da yasiyorum ve Lehce ogrenmek icin film izlerken cok sasirmistim ve algilamakta zorlanmistim. 😄
İngilizce ve İspanyolca biliyorum.İspanyolcada köpek “perro” demek ve bizdeki gibi küfür anlamında kullanılmıyor normal anlamında kullanılıyor sadece.O yüzden İspanyolcaya çevrilirken kullanılmaması normal,kullansalar saçma olurdu 😂 Her şeyin birebir çevrilmesini beklemeyin.
En iyi seslendirme yapan ülke bence Almanya . Müthiş ses tonları var ve ses oyunculukları da harika . Bir de Almanlar önceden beri filmin dış seslerini de kismiyor, mesela biz de kısıtlıyor . Şehir sesleri , çevredeki sesler,eko'lar falan yok. Ben hep Almanca dinleyen ve Türkçe de dinlemiş biri olarak ,Almanlar bu işin kralı diyorum. Bir amerikan filmini Almanlar seslendirdiği de sanıyorsun ki bu filmi Almanlar çekti, o derece iyi seslendirmeleri ve bence dünyada 1 Numaralar.
But arada muhteşem yüzyıl Rusça baya iyi olmuş Rusça bilen bir arkadaşınız varsa ona sorabilirsiniz , ben Kazakistan’da yaşadım daha önce ordan biliyorum Rusçayı okulum Rus okuluydu .
Hintliye bayıldım hatta ilk kez abone oldum. Yıllardır izliyordum videolarınızı o adını hatırlamıyorum ama o adama hep hintli diyordum. Hintli sesi bomba olmuş ilk kez beğendim ve takip ettim 😂
Yorumun: "Abi şu sanem final de bir kekoyla evlenecek olması kadar kötü birşey yok bence" Türkçesi: "Abi/ağabey şu Sanem'in finalde bir kekoyla evlenecek olması kadar kötü bir şey yok bence."
Almanca cok iyi olmus. Ayrica zaten 1 e 1 dublaj yapilmamasi gayet dogal. Agiz hareketleri ve o ülkede genel olarak nasil cümleler kuruldugu ya da hangi kelimeler gündelik kullaniliyorsa onlar söylenir. Bizim türk dublajlarda en büyük sorun o zaten. Türkcede kimse „aman tanrim“ diye sinirlenmiyor. Ama 1 e 1 tercüme edince „o my god“ aman tanrim oluyor. Onu agiz hareketi ve genelde nasil konusuluyorsa öyle dublajlasalar cok cok daha gercekci olur ve izlemesi daha keyifli olur. O my god mesela „olamaz ya“ gibi birsey daha uyumlu olur. Alman dublajlar bunlara her dilde dikkat ediyor.
bir anime izleyicisi olarak az'da olsa japonca bilgime dayanarak söylüyorum kuzey güney'in japonca dublajı gayet iyi olmuş bence ama çokda komik geliyor bir yandan dhhxbc :D
polonya da tv kanallarında türk dizileri aynı bu şekilde yayımlanıyor alttan türkçe orijinali duyuluyor üstüne lehçe dublaj yapılıyor ve polonya da dublaj önemsenen bir sektör değil kadın ve çocuk seslerini de erkek seslendiyor bu yüzden maalesef
Lehce cevirmen, Polonyada o adam cok meshur. 6 yil Polonyada yasadim, filmlerini seyrettim neredeyse tum filmleri o adam seslendiriyor ve tek. Kadin, adam, cocuk, hepsini o seslendiriyor
Dublajda her konuda dram korku animasyon komedi vs aklınıza ne gelirse dünyada tek lider tek başarılı dublaj da bizim Türkler ötesi yok. Bunu yurt dışındakiler bile kabul etti Amerikan starları o derece ötesi yok. NOKTA
Lehçe dublajlar hep bu şekilde yapıyor. Tek kişi tüm karakterleri seslendiriyor ve arkada orijinal hali kalıyor. Neden bilmiyorum ama tv'lerde de böyle. Yani Netflix'e ya da bu filme özgü yapılan bir durum değil. Bu arada içerik çok iyi olmuş, çok eğlendim. Teşekkürler Tepkikolik Ekibi 🥰
Merhaba Burak. GAZZEde insanlık katliamı yaşanıyor, çok büyük acılar yaşanıyor. İşin siyaset kısmını bir kenara bırakalım orada yaşanan zulme dair de bir bölüm sizden bekliyorum.
Her ne kadar izlemesek de, elektrik faturalarında ödediğimiz payları hak etmese de TRT ülkemiz radyo ve televizyonculuğunun bir gururudur. Tiyatro, Dizi, radyoculuk sektöründe dünyanın en gelişmiş 5 ülkesi olduğumuzu tahmin ediyorum. Bundan 10-20 yıl öncesinde de Türkçe seslendirme dünyanın en iyisi gösterilirdi. Bihter filmindeki gibi idi seslendirmeler yabancılarda, hala da öyle olanları görmek çok komik. Arkada orijinal dilde sesler geliyor, hiç bir ses kanalı değişmeden üstüne herkesi 1 adamın seslendirdiği. Arkada orijinal dilde seslerin gelip, Tüm erkek oyuncuları yaş farketmeksizin 1 erkek, tüm kadınların 1 kadın tarafından seslendirildiği. Arkada orijinal dilde seslerin gelip, başroldeki adamı 1, kadını 1 kişi, kalan tüm oyuncuların sadece 1 kişi tarafından seslendirildiği. Ses kanallarının oynanarak arkadaki orijinal dilin silinip yukarıdaki gibi yine herkesi 1 erkek, sonra erkekleri 1 erkek, tüm kadınları 1 kadının seslendirdiği ülke dublaj sektörleri var. Sonrasında her oyuncu için ayrı bir seslendirme elemanı, Sonrasında her oyuncu için ayrı bir seslendirme sanatçısı olan ülkeler var. eleman ile sanatçıyı ayrı yazdım çünkü elemanlar dümdüz okurken bizde tiyatral yeteneklerini de ortaya döken, genellikle tiyatrocu olup seslendirmede uzmanlaşmış oyuncularımız var. 40 yaşındayım, doğduğum evde renkli televizyon vardı. Renkli TV'nin ülkeye girmesinin ilk birkaç senesi idi. Öncesi siyah beyaz TV'nin hüküm sürdüğü 10-25 yıllık bir geçmiş. Kara şimşek dizisi ben 3-5 yaşlarında izlerdim, arabanın bile seslendireni ayrı idi, her bölüm değişen figuranları seslendirenler ayrı olurdu. Günümüzde hala her karakteri 1 kişinin seslendirildiği ülkeleri görünce gerçekten gülüyorum.
Yareni "Killing Eve" dizisindeki "Villanelle" karakterine benzetiyorum, yakın zamanda diziyi keşf ettim bakıyorum bu Villanelle birini andırıyor ama kimi,bi baktım Tepkikolikten Yarene benziyormuş 😁
İlk dizi aşırı kalitesiz. Komedi komiklik mizah her neyse küfürle oluyor sanıyorlar. Ybancı film dizilerde öyle küfür falan yok o dizi çöp kalıyor resmen.
Numıroloji gerçek ama yaa döngülerde tamamlıyor. Doğum tarihi hesaplamalarında mesela atıyorum rakam çıktı 5 beş yolda bir önemli olaylarla karşılaşıyor.
İspanyolca bilen, aktif olarak konuşan birisi olarak şunu demeyi kendimde birazcık hak görüyorum: "idiota değil, perro demesi daha yerinde. Çünkü perro köpek demek." Onun dışında çok tatlı bir dublaj olmuş. Gran pelicula, choca los cincos amigosas ✋
Can Karako'nun hintçe konuşması cuk efsane olmuş 👏
spoiler yedik iyi mi
Cuk yani
Bir Alman olarak Almanya dublaj sektörünün çok katı olduğunu söyleyebilirim. Seslendirme sanatçıları yıllarca süren eğitimden geçer ve çoğu zaman kendileri de oyuncudur. Ayrıca Almanlar neredeyse hiç film çekmiyor, biz Amerikan filmlerine alışığız. Dublajın bu nedenle çok uzun bir geçmişi vardır ve yerleşmiştir.
Her konuda katılıyorum. 'Azı var, çoğu yok.' Bir de Almanların bir geleneği var: Bir kişi bir karaktere büründüğü zaman, o karakter onun üzerine işliyor. Aynı adam, aynı sanatçıyı örnekleri var. Çeyrek Asır ve üzeri seslendirebiliyor. Mesela, aklınıza ünlü bir sanatçı geldiği zaman, diyelim ki Johnny Depp, 1995'den bu yana birkaç istisna dışında Almanca konuşulan ülkelerde David Nathan tarafından seslendirildi. David Nathan aynı şekilde 1996'dan bu yana Christian Bale'i de seslendiriyor. Ancak dediğim gibi, öyle ustaca bu insanlar o karakterleri canlandırıyorlar ki gözün kapalı bir şekilde aynı kişiyi konuşurken şu an hangi kişiyi seslendiriyor anlayabiliyorsun. Almanlar bu konuda çok farklı bir düzeyde çalışıyor bir karakteri bir kişi üzerine işliyorlar o insan çoğunlukla hayatı boyunca vefat edene kadar sağlığı da el veriyorsa o sanatci ve karakterleri onun adiyla 1 olurlar.
NOT: "Ayrıca belirtmeliyim ki David Nathan'ın ses tonu, Haluk Bilginer gibi akılda kalıcı bir karizmaya sahip, her ikisi de benzersiz bir etki bırakıyor."
Ben de Almanya doğumlu bir Türk olarak bunu yazacaktım. Almanların dublaj sektörü mük olmalarıyla biliniyor.
Keşke buna seslendirmenler tepki verseydi. Çok daha keyifli ve bilgilendirici olurdu. Haruncan abi, Damla abla gibi isimler görsek çok hoş olurdu.
Japonca aşırı iyi olmuş KSJSKSBKSBSKSBSKBDLDND
Selam merve anladığım kadarıyla sıkı bir tepkikolik takipçisisin 🙂
❤
Merbe ablaaaaaaaaaaaaaa❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Sanem çok tatlı.İnsanın enerjisi yükseltiyor . iyi ki tepkikolik ekibine katılmış❤❤❤
Tam tersi
@@ksabilgiler2401ne gerek var simdi okuyup üzülecek…
Sanem gelene kadar yareni güzel saniyordum😂
yaren de tam tersi
Kadınları niye kıyaslıyosunuz
Öncelikle herkese açıklık getireyim. Alman ve İngilizce dublajlar gerçekten mükemmel.
Bazı çumleleri ağız hareketine uysun diye değiştiriyorlar. Anlamı aynı kalıyor ama misal Aşk 101’de Si****** gi**** yerine F*** of diyemiyor çünkü çok kısa kalıyor.
Dublajlar büyük stüdyolar tarafından yapılıyor, ondan baya bi zor.
Almanyadan selamlar
Aşk 101'de f*** off diyemez birebir çeviri yapmış olur ama anlamı karşılamaz cümle seçimi anlamdan dolayı da gayet doğru olmuş
@@kitka53anlamı karşılaması mı yoksa ağız hareketlerine; uymadı mı daha önemli.?
@@sidarcap2866 ikisi de önemli aradaki dengeyi iyi kurmak kâr zarar hesabı yapmak lazım
O da iki üç kere desin ingilizcede xndndnxn
yarenin enerjisine bayiliyorum yillardir ya ajhajsha
direk yarene bayılıyorum diyecektim ki tayca espirisi beni benden aldı djdjdjdjs
Banda itici geliyor ya
Ama bende istiyorum, keşke bu yapay zeka özelliği direk beynimize entegre edebilsekte, montaj değilde tüm dilleri konuşsak ❤
burak ın her zaman soruları heyecanlı sorması ve hype olması çok iyi. evet ekip çok önemli ama bence ekibi dinç tutan sensin burak ❤
Can karako bir de kafayı sallasaydı konuşurken efsane ötesi olurdu :D süperdi o kısım :D
sanemin fransızca istemesine karşın portekizce dublaj koyan burak tatlıcı kfjdkghjkdfg
Abi Buğra'nın Fransızca dublajı çok iyi ya 🤣
en keyif alarak izlediğim bölümlerden biri oldu Mert, Buğra ve Aren'i izlemek çok hoşuma gidiyor. Aren'in dublajı çok güzel olmuş bu arada 😂❤
Yaren ve Burak arasında değişik bir enerji aldım bu bölüm. Hayırlısı.
Bana da her bölüm geliyor o his
@@zehraaslan3221 Diğer bölümlerde birbirlerine şaka yollu asılıyorlardı 😂 Ama bu sefer bir ciddiyet, bir sözleri seçerek konuşma durumu vardı. O beni daha da işkillenirdi işte😂
Yaren yesil isik yaksa Burak koşar da yaren su an bekletiyor bence ahahha
Sanemin çok tatlı bir dili var onu dinlerken ister istemez gülümsüyorum💛
almanca biliyorum almanca dublaj çeviri olarak cuk oturmamış ama çok güzel olmuş bence gayet iyi bir anlatım olmuş 3:00
Yarenin taya dönüşüp kişnemesi koptum 😂😂
Bir de yabancı filmlerin türkçe dublajlarına tepki verirseniz çok iyi olur
Videoma yer verdiğiniz için teşekkürler (11:40)
Polonya da bütün dublajlar böyle tek sesten geliyor 'lektor' derler buna anlatıcı anlamına gelmektedir.Polak bir tanıdığım da Türk filmlerinde her oyuncudan ayrı ses gelmesini garipsiyordu 😂
Kuzey ve Guney de ki Japonca ceviri asiri iyi olmuss😍
Almanca gelmeden önce o hissiyatı nasıl geçirebilirler diye çok merak etmiştim sonuçta Türkçede dilde bir duygusallık var ve Almancada aynı şeyi çevirip duyguyu geçirmek çok zor ama baya iyi çevirmişler çok şaşırdım. Kelimesi kelimesine çevirmeyip aynı anlama gelecek şekilde çevirmişler duyguyu verebilmek için ama Türkçede de Almancada da aynı duyguyu aldım diyebilirim baya iyi olmuş Almanca. İngilizceyi beğenmenizi anlayamadım çok kötüydü bence kesinlikle duygusuz bir çeviri olmuş. İspanyolca ise iyiydi kötü diyemem yani ama en iyi duyguyu Almancada aldım diyebilirim müthiş dublajlamışlar. Zaten dünyada en iyi dublaj yapılan ülke Almanya, hakkını vermişler yani bu namın. Sonra da Türkiye geliyor bu arada :)
Yaa ekibin farklı dillerle konuşması harika olmuş devamı gelein lütfen
bu bölümde ingilizce dublajlı cennet mahallesi olmalıydııııııı
Lehler dublaj yaparken hep tek bir kişiye seslendiriyorlar cinsiyet fark etmeksizin. Ve orijinal halini de arkada veriyorlar. Sistemleri bu şekilde
Hemen hemen butun Lehce dublajlar lektor denen tek bir kisinin butun karakterleri seslendirmesiyle yapiliyor ( bildigim kadariyla yeni filmlerde ve animasyonlarda ayri ayri kisiler seslendiriyor ). 8 yildir Polonya'da yasiyorum ve Lehce ogrenmek icin film izlerken cok sasirmistim ve algilamakta zorlanmistim. 😄
1 ay öncesine kadar sizden haberim yoktu. Neredeyse bütün videolarınızı izledimmm bileee💙😌
İngilizce ve İspanyolca biliyorum.İspanyolcada köpek “perro” demek ve bizdeki gibi küfür anlamında kullanılmıyor normal anlamında kullanılıyor sadece.O yüzden İspanyolcaya çevrilirken kullanılmaması normal,kullansalar saçma olurdu 😂 Her şeyin birebir çevrilmesini beklemeyin.
Burak dizide ki profesöre benzetiyorlar diyince yarenin hemen beni de manitasına benzetiyorlar demesii havada aşk kokusu mu var❤ 16:10
Can karako'nun türk olmadığını bilmeseydim ve bu videoyu görseydim Hintli bu derdim😅
Bi dk o çocuk nereli ki anlamdım
@@thestudent1292 türk ya sadece tipinden dolayı dedim
Bence bazı tepkikolik yorumlama sahnelerini yapay zeka ile hazırlayıp onlara tepki verin çok eğlenceli olurrrr
Yemek yerken çok iyi gidiyonuz yaaa tam vaktinde yükleme 💖
Yarene yapılan gülme efekti çok iyi olmuş bdhshshs
Buğra’nın Fransızca öğrenmesi lazım ya, çok yakışmış sesine
askı memnunun cok güzel korece dublajı var 2. part cekerseniz mutlaka onu daa koyuunnn
En iyi seslendirme yapan ülke bence Almanya . Müthiş ses tonları var ve ses oyunculukları da harika . Bir de Almanlar önceden beri filmin dış seslerini de kismiyor, mesela biz de kısıtlıyor . Şehir sesleri , çevredeki sesler,eko'lar falan yok. Ben hep Almanca dinleyen ve Türkçe de dinlemiş biri olarak ,Almanlar bu işin kralı diyorum. Bir amerikan filmini Almanlar seslendirdiği de sanıyorsun ki bu filmi Almanlar çekti, o derece iyi seslendirmeleri ve bence dünyada 1 Numaralar.
Aren ve melinaya yapılmış dublaj>>>>>>>
Ahsusbrjnddkdh yakışmış bu arada japonca
Can’ın Hintli olduğu bu videodan sonra netleşmiş oldu PDNDWĞMSWĞFMWŞ
But arada muhteşem yüzyıl Rusça baya iyi olmuş Rusça bilen bir arkadaşınız varsa ona sorabilirsiniz , ben Kazakistan’da yaşadım daha önce ordan biliyorum Rusçayı okulum Rus okuluydu .
Japonca çeiviriyi yaptığı için Mangetsu'ya teşekkür ediyorum, çok zevkli.
Hintliye bayıldım hatta ilk kez abone oldum. Yıllardır izliyordum videolarınızı o adını hatırlamıyorum ama o adama hep hintli diyordum. Hintli sesi bomba olmuş ilk kez beğendim ve takip ettim 😂
Buğranın fransızca konuşması çok iyiydi tam oturmuş resmen xjmsfjdjxkslfjsldkaşxjsşsk
Abi şu sanem final de bir kekoyla evlenecek olması kadar kötü birşey yok bence
Yorumun: "Abi şu sanem final de bir kekoyla evlenecek olması kadar kötü birşey yok bence"
Türkçesi: "Abi/ağabey şu Sanem'in finalde bir kekoyla evlenecek olması kadar kötü bir şey yok bence."
Sanem'in pozitif enerjisine hayranımmmm.
dublaj için kullandığınız yapay zeka hangisi acaba
Almanca cok iyi olmus. Ayrica zaten 1 e 1 dublaj yapilmamasi gayet dogal. Agiz hareketleri ve o ülkede genel olarak nasil cümleler kuruldugu ya da hangi kelimeler gündelik kullaniliyorsa onlar söylenir. Bizim türk dublajlarda en büyük sorun o zaten. Türkcede kimse „aman tanrim“ diye sinirlenmiyor. Ama 1 e 1 tercüme edince „o my god“ aman tanrim oluyor. Onu agiz hareketi ve genelde nasil konusuluyorsa öyle dublajlasalar cok cok daha gercekci olur ve izlemesi daha keyifli olur. O my god mesela „olamaz ya“ gibi birsey daha uyumlu olur.
Alman dublajlar bunlara her dilde dikkat ediyor.
Sırf kapak daki tatlı kız yüzünden tepkikolik oldum :)
Bu kanal cok daha fazlasini hakkediyor
Ay lütfen kızlar ciltlerine ne kullanıyorsa onunla ilgili video çeker misiniz çok güzel duruyor ciltleri maşallahh
Ablacım güzel gözükse ne olacak doğal olmadıktan sonra
Sanem i çok seviyorum çok tatlı ❤
Videoda Aren yok ama var adam her haliyle güldürüyor vxbdhdjdhhdhdn
Mert bu kdr tatlı olmak zorunda mısın
0:50 HSUUSUWUWU
Abi nolur bir gün bir kere kore drama tepki videosu çekebilirmisiniz lütfen. 🥰
SEVEREK IZLYORUM SIZI ❤
unter ihnen die schönste deutsche Synchronisation.
daha once bu tarz bi video ne gordum ne duydum yaraticiliginiza hayran kaldim ciddi anlamda
bir anime izleyicisi olarak az'da olsa japonca bilgime dayanarak söylüyorum kuzey güney'in japonca dublajı gayet iyi olmuş bence ama çokda komik geliyor bir yandan dhhxbc :D
kazakça yokmuymuş çeviri 🤭 her bölümde bekliyorum kazakistan’la ilgili bişey olsa keşke diye
Sonda Sanem'e dil cuk oturmuş
Bence bana göre almanca dublajı çok iyi olmuş😊😊
polonya da tv kanallarında türk dizileri aynı bu şekilde yayımlanıyor alttan türkçe orijinali duyuluyor üstüne lehçe dublaj yapılıyor ve polonya da dublaj önemsenen bir sektör değil kadın ve çocuk seslerini de erkek seslendiyor bu yüzden maalesef
Bunun bide tersini yapın ya lütfen 🤗
9:20 deki sorun Azerbaycan film dublajında da büyük sorundur.
4:26 iyi olmuş
Lehce cevirmen, Polonyada o adam cok meshur. 6 yil Polonyada yasadim, filmlerini seyrettim neredeyse tum filmleri o adam seslendiriyor ve tek. Kadin, adam, cocuk, hepsini o seslendiriyor
Adı ne?
@@madonebo9249 Adini bilmiyorum adamin ne yazikki.
Ya hayirrre kuzey guneyin daha guzel cevirisi var instadaa onu beklemisdim. Bu arada cok guzelll devami gelsin
Sondaki konuşma Portekizce bu arada. Burak Sanem'e Fransızca dese de.
Aynen bende onu diyecektim
Lehçe dublajlı film izlemek yılların birikimini gerektirir kfkdld Alışınca tatlı ama orjinal dili arkadan duymak hoş oluyo alıştıktan sonra
Dublajda her konuda dram korku animasyon komedi vs aklınıza ne gelirse dünyada tek lider tek başarılı dublaj da bizim Türkler ötesi yok. Bunu yurt dışındakiler bile kabul etti Amerikan starları o derece ötesi yok. NOKTA
Hinte anliyorum ve Can Karako gercekten aslen Hintli, baska turlu olamaz. 😂
GELDİM ABİİM TAK DİYE BURDAYIM ÖLÜRÜM SİZE
Burak'ın sesi de japonca için ideal gibi. Arkadan sesi gelince japon konuşuyor sandım gdsgklsdjgk
18:51 yaren der susarım......😶
Hintçe çok karikatürize ediliyor aslında oldukça melodik bir dil ve romantik sahnelere çok uygun olduğunu düşünüyorum
Tanıştırayım Yaren'cim, vizyonun genişlesin biraz, şahsen ben Kıvanç Tatlıtuğ'a takıntılı olmayan kadınlardan biriyim, saygılar ;)
şu kırmızılı yeni gelen kızı bi ben mi sevmiyorum?
Lehçe dublajlar hep bu şekilde yapıyor. Tek kişi tüm karakterleri seslendiriyor ve arkada orijinal hali kalıyor. Neden bilmiyorum ama tv'lerde de böyle. Yani Netflix'e ya da bu filme özgü yapılan bir durum değil. Bu arada içerik çok iyi olmuş, çok eğlendim. Teşekkürler Tepkikolik Ekibi 🥰
Bihter filmi Amazon prime'da.
@@teemonunpopisi o zaman Amazon’a özgü değil. Düzeltme için teşekkürler
Aren ve Gözde’ye Fransızca dublaj lütfen 😛
Aslinda tam tersi kivancin sesi gayet iyi berenin seside cok kalin ve dublaj dublaj duruyor
Merhaba Burak. GAZZEde insanlık katliamı yaşanıyor, çok büyük acılar yaşanıyor. İşin siyaset kısmını bir kenara bırakalım orada yaşanan zulme dair de bir bölüm sizden bekliyorum.
@lightyagami6863 Niye?
Kuzey Güneyde Kuzeyin japonca dublajı cok iyi olmus yaa bayildimm
Biz şimdi erkeğiz ikibinden sonra doğanlar kadın mı
-Burak TATLICI
...cık dediği yerde de ijo de puta diye çevirmişler ...... çocuğu demek :D bizim dilimizin küfürlerine karşılık bulunamıyor :D
Her ne kadar izlemesek de, elektrik faturalarında ödediğimiz payları hak etmese de TRT ülkemiz radyo ve televizyonculuğunun bir gururudur.
Tiyatro, Dizi, radyoculuk sektöründe dünyanın en gelişmiş 5 ülkesi olduğumuzu tahmin ediyorum. Bundan 10-20 yıl öncesinde de Türkçe seslendirme dünyanın en iyisi gösterilirdi.
Bihter filmindeki gibi idi seslendirmeler yabancılarda, hala da öyle olanları görmek çok komik.
Arkada orijinal dilde sesler geliyor, hiç bir ses kanalı değişmeden üstüne herkesi 1 adamın seslendirdiği.
Arkada orijinal dilde seslerin gelip, Tüm erkek oyuncuları yaş farketmeksizin 1 erkek, tüm kadınların 1 kadın tarafından seslendirildiği.
Arkada orijinal dilde seslerin gelip, başroldeki adamı 1, kadını 1 kişi, kalan tüm oyuncuların sadece 1 kişi tarafından seslendirildiği.
Ses kanallarının oynanarak arkadaki orijinal dilin silinip yukarıdaki gibi yine herkesi 1 erkek, sonra erkekleri 1 erkek, tüm kadınları 1 kadının seslendirdiği
ülke dublaj sektörleri var.
Sonrasında her oyuncu için ayrı bir seslendirme elemanı,
Sonrasında her oyuncu için ayrı bir seslendirme sanatçısı olan ülkeler var. eleman ile sanatçıyı ayrı yazdım çünkü elemanlar dümdüz okurken bizde tiyatral yeteneklerini de ortaya döken, genellikle tiyatrocu olup seslendirmede uzmanlaşmış oyuncularımız var.
40 yaşındayım, doğduğum evde renkli televizyon vardı. Renkli TV'nin ülkeye girmesinin ilk birkaç senesi idi. Öncesi siyah beyaz TV'nin hüküm sürdüğü 10-25 yıllık bir geçmiş. Kara şimşek dizisi ben 3-5 yaşlarında izlerdim, arabanın bile seslendireni ayrı idi, her bölüm değişen figuranları seslendirenler ayrı olurdu. Günümüzde hala her karakteri 1 kişinin seslendirildiği ülkeleri görünce gerçekten gülüyorum.
Oha kızlara bak. Buz devri Sid ile Manny. 😂
sanemi görünce mutlu oluyorum
aren-melina; japoncada biraz teknik hatalar olsada güzel olmuş teknik dediğim ai veya çeviri hatası olabilir
Burak topelin bu bolum ayri bir karizmasi var ❤
Aren ve gözde ne zaman gelecekkk
Yareni "Killing Eve" dizisindeki "Villanelle" karakterine benzetiyorum, yakın zamanda diziyi keşf ettim bakıyorum bu Villanelle birini andırıyor ama kimi,bi baktım Tepkikolikten Yarene benziyormuş 😁
Evet andırıyor Yarenin yüzü biraz daha oval sadece
Yarenin tayca diyince kişnemesi çok iyi LSHSLDBSÖBXMDHSŞDHLRHD
İlk dizi aşırı kalitesiz. Komedi komiklik mizah her neyse küfürle oluyor sanıyorlar. Ybancı film dizilerde öyle küfür falan yok o dizi çöp kalıyor resmen.
Buğra'nın Fransızca konuşması... Bir daha aşık oldum tşkler.
itüdeki etkinliğe sadece cuma günü katılabileceğim maalesef abla keşke ödül günü de orda olabilseydimmm
3:31 SU AN TAM OLARAK BUYUM VALLA PUAUHDHWJJDJWHDJWJE
Buragin dişil enerjisi şaka mı zjzjjz
Seneme çok gülüyorum ya çok tatlı ahahahha
Almanca İtalyanca çok iyi hissettirdi
Numıroloji gerçek ama yaa döngülerde tamamlıyor. Doğum tarihi hesaplamalarında mesela atıyorum rakam çıktı 5 beş yolda bir önemli olaylarla karşılaşıyor.
İspanyolca bilen, aktif olarak konuşan birisi olarak şunu demeyi kendimde birazcık hak görüyorum: "idiota değil, perro demesi daha yerinde. Çünkü perro köpek demek." Onun dışında çok tatlı bir dublaj olmuş. Gran pelicula, choca los cincos amigosas ✋
Kulağım bir Azerbaycan türkçesin bekledi