Polski Dubbing by Świerszczu - Tomasz Kozłowicz
Вставка
- Опубліковано 17 тра 2024
- 0:00 Wstęp
0:06 Quasimodo (dialogi) (Dzwonnik z Notre Dame)
0:10 Yakko Warner (Animaniacy)
0:13 Speedy Gonzales (Zwariowane melodie/Looney Tunes Show)
0:16 Królik Bugs (Looney Tunes Show)
0:20 Pan Whiskers (Brenda i pan Whiskers)
0:23 Unwyn (Gumisie)
0:26 Thomas (Pocahontas)
0:30 Dymitr (Anastazja [wersja kinowa])
0:33 Amebowiec Chudy (Atomówki)
0:36 Jon Arbuckle (Garfield Show)
0:40 Książę Korneliusz (dialogi) (Calineczka [film z 1994])
0:43 Królik Rozpadek (Szmergiel)
0:46 Antywirus (Asterix i Obelix: Misja Kleopatra)
0:50 Michał (Tajemnica zaginionej skarbonki)
0:53 Marion Moseby (Nie ma to jak hotel)
0:56 Ogron (Klub Winx)
1:00 Król kretów (Johnny Test)
1:03 Bling-Bling Boy (Johnny Test)
1:06 Dr Skorpius (Wymiennicy)
1:10 Nawt (Monstar) (Kosmiczny mecz)
1:13 Goguś Gąsior (Kacze opowieści [1987])
1:16 Grzybiak (Barbie: Wróżkolandia/Barbie: Syrenkolandia)
1:20 Tintin (Tintin [seria])
1:23 Jasiek (późniejsze odcinki) (Titeuf)
1:26 Snapper Carr (Liga Sprawiedliwych)
1:30 Pan Matrix (Hrabia Kaczula [druga wersja])
1:33 Inspektor Gadżet (Inspektor Gadżet [film z 1999])
1:36 Stanley Ipkiss/Maska (Maska [film z 1994])
1:40 Nono (Ulisses 31)
1:43 Jace (Kosmiczny Duch)
1:46 Zakończenie
A uszanowanie dla Pana Kamila Zybertowicza, uszanowanie.
Szczerze mówiąc Tomasz Kozłowicz w roli Królika Bugsa brzmi moim zdaniem lepiej niż Robert Rozmus. Bez urazy, ale nie wiem jak ty uważasz.
Pan Tomasz Kozłowicz w serialu „Looney Tunes Show" musiał się nieźle namęczyć dubbingując jednocześnie Bugsa jak i Speedego.
Mógł dubbingować najpierw jedną postać, a potem drugą.