Yeah it's like that one Chinese(?) song that became a meme because the word sounds like the N word. It's a silly coincidence that can turn into a slippery slope of drama instantly
(TAG/FIL) Sayang = Waste (BHSA/IND) Sayang = Love **heard Juard saying "Sayang oras" (wasted time) as an example for the Filipino "Sayang"** my brain: Sayang oras (Love time), aka. *[ B E B E T I M E ]*
To give more context on the PH version. Sayang is often meant similar in to the word "unfortunately" and "missed opportunity" not literally waste but more like "it's such a waste."
It would either be TMI on their personal information or the most likely reason but something out of their control is the game itself. They spent the whole stream waiting for a match and they didn't do much in it, which could put the game in a bad light and might cause a problem for Cover to get perms under Namco Bandai brand.@@anonykitsune
"sayang" in ID is commonly used to express affection. as adjective mean beloved,dear as noun mean dear, love, lover, honey, darling as verb mean love, to love Sayang, mau makan apa malam ini? -> Darling, what do you want to eat tonight? Temanku tersayang -> My dearest friend But sometimes its also used to express feeeling related to pity, regret. Such as Sayang (sekali) saya tidak bisa datang -> It's a pity, i couldn't come Dia sangat pintar, tetapi sayang umurnya singkat -> He was very smart, but unfortunately his life was short
@@alicelenn7579 ring in indonesian is cincin (the c is pronounced as "ch" like "chocolate") and saying cincin in japan will make locals think youre saying おちんちん which i let you translate
Sayang has more than 1 meanings in indonesia, ollie defaulted on sayang = love coz jurrad only said "sayang", if he said something like "sayang sekali" then she will react differently.
The way and tone of ' sayang' in Bahasa can influence the meaning of the word... If it is pronounced quick and clear, it's an endearment or love. If it said with a long *sa.yang~~* and abit melodic, it symbolises the waste and can be used to criticise something.
i get these moments sometimes when i watch the ID girls, ik some tagalog and there are a decent amount of worlds that sound similar but with a different meaning
I'm really love this duo, they doesn't have any name till now? Coz i always call them "Double Trouble" 😂 They have a such MC power, i'm so envy with that :'
First michi (indonesian) and kuro (half Filipino) now Ollie (Indonesian) and Jurard (Filipino). Indonesia and Philippines really has connection, do they?😂
Indonesian here. we also use sayang with "waste" vibe. sayang kalau dibuang, such a waste to throw that away probably Ollie forgot that sayang banget = what a waste 😢 but in a pity vibe
Sayang can means waste/love in ID "Aku sayang kamu, tapi sayang kamu jelek" Translate : I love you, but its such a waste (its unfortunate) the fact that you're ugly
watching and finding out about some Tagalog words that descent from the Austronesian language I realised just how much like 'corruption' of the words has become lol. Like the word sayang means both "loving someone or something", can an endearment calling but it also mean "what a waste/it's so wasteful" in both Malay and Indonesian but the Tagalog? They just take the worst of the meaning of the word LMFAO. It's so interesting. I still remember watching soap operas from Philippines and finding out that anak means anak (child) and anakko (idk the spelling) basically means child and the spelling and pronunciation is simply a corrupted pronunciation and half the meaning from anakku which means my child. Anyway, I look forward to seeing more evidence that the SEA was once whole before the colonisation of every parts of it.
If you dig into other major languages in PH, you can see a lot more similarities. My actual local language (not Tagalog) has a literal aku which means I/me (ako in Filipino) which is also the exact same thing in Bahasa. And that we have apuluh for number 10 (sampu in Filipino) which I believe is sapuluh in Bahasa.
@@snoopball sampu in Filipino originated from isang pulo (one handful/island) shortened to sangpulo then further shortened to sampu (ng when it precedes p/b becomes m) when you look at it this way, you can see the connection with apuluh. btw, in Kapampangan (another Philippine Language) 10 is apulu
Funnily enough, Sayang in both Malay and Indonesia can mean both Love AND Wasteful. Like, "sayang nasi tu" Literal: Love that rice Actual: That poor rice. It seems like Filipino only connotate it to "waste" instead of both "love and waste"
Depending on the context, sayang can also mean "what a waste" or "too bad" in Indonesian. I think Ollie just forgot to point it out. Love their stream, tho. It was so funny.
The word apparently means two different things in ID, but hey even if it did also mean wasteful...we all know that her "...what?" reaction says otherwise 🤭
Effectively "Sayang" in tagalog is more akin to "squander" since you can also use it as a verb. "Nagsasayang ng oras" = wasting time "Sayang na pera" = Wasted money
in indo it means the same but the intonation is very specific. its a downwards tone. due to the homonym nature its somewhat necessary to say like that. its also very common to use superlative after which somewhat negates the necessity of the tone, where the downwards tone is emphasised on the superlative
in this clip its especially confusing because jurard repeats sayang, which is a common way for an individual to call their partner (like in english, "babe, babe")
Wth, sayang also had another meaning, that is waste in ID, same as PH, dibuang sayang, sangat di-sayang-kan, and when you drop your food then said sayang banget Or like in the video "waste of time", we could use this "sayang waktunya" or the longer "sayang waktunya terbuang percuma". It had the same meaning Non of those Sayang means love, or care. That's the original meaning of the word (same as PH)
We indonesian also use 'sayang' to express pity of wasting something relatively precious or sentimentally valuable.. Something like 'mottainai' in japanese. For example the expression 'dibuang sayang / sayang kalau dibuang' is said when something is not of great importance, but too precious (in sentimental value) to be wasted. But the word 'sayang' by itself means love (can be romantic or platonic) It all depends on the context and how the word is used ig
To be fair, depending on how you use the word, sayang can mean both love and wasted. I think because in Malay or Bahasa Indonesia, sayang as wasteful is more of an expression, so it's less commonly heard.
Sayang could also mean waste in Indonesian. From what i understand we take language from everywhere. If sayang means waste in PH and it means love in other, in Indonesia it could be mean both lol
Well in ID sayang could mean several things based on the context, it could both mean ‘love’ or ‘wasteful’ just same like in PH. In context of love, sayang in ID use as a petname to call your loved one. While in context of wasteful you could have said something like ‘sayang banget, ya’ to express like ‘it’s too bad that happened…’
Sayang also mean unfortunately Depends on the context tho The term "Dibuang Sayang" Is mean such a waste to throw it away Technically he's right as well 😏
I'm so happy to see a Filipino vtuber! Jurard what's the first thing to do to start a vtubing experience? Jurard ano ang una mong ginawa para makagawa ng vtubing experience?
Sayang could also mean what jurad mean, it's depends on the context. If you say sayang towarda person/entity, then yes it's most likely mean honey as in my love etc. I'm sure someone else already explain the in depth of it in the comment. In summary, there is a lot of indonesian words that have different meanings based on the context and areas you came from.
As someone from id, i use sayang for like "its (sayang)shame if u just throw it away" because i never in any romantic thingy, its useless nevertheless😅
Tagalog word for love is = pagibig or Sinta. Sayang can mean "its a waste" but i think its too strong, it could just mean "a missed opportunity" or in this actual video it means "almost" like "I almost had it"
@@kenjiclipz Yes unfortunate, that’s a more accurate translation of sayang in filipino. We can also use sayang in context of love like a love lost kind of thing, ( sayang na pag ibig ). Jurard panicked explaining it and grabbed the first word that’s close to sayang hahaha.
So it looks lime in PH sayang emphasizes more on "wasteful" Side of meaning, and in ID we emphasize that word more on "love"
ah yes, makes so much sense
Sayang sayang (wasteful love 😔🫶)
In Indonesia sayang can mean waste too
@@sadtofu338But we usually say it with "sekali". "Sayang sekali"
@@L16htW4rr10r bisa gk kalo "jangan di buang " Sayang" Masib bisa di pake
One language's trash is another language's treasure.
Well said
Fucking genius
That MF! You absolute Genius!
LMAOO
GET OUT. Damnitm
What Jurard said: *such a waste*
What Ollie heard: Honey... Honey.. ❤
@@diandrarizvi she KINDA sounded disappointed in the end.
🛳🛳
omfg lmao
OOF I never knew that ID's version is literally like that
Jurard trying not to get cancelled lol.
Pretty sure both their hearts raced but for two different reasons xd
Actually It could be both in Indonesian...
Ex : you dropped your fav food : "Oh, Sayang banget"
@@SuperSundaeTV 💀
Yeah it's like that one Chinese(?) song that became a meme because the word sounds like the N word. It's a silly coincidence that can turn into a slippery slope of drama instantly
The man is uncancellable he said "just hold your period in. get on the grind." regarding menstruation and he is still alive today.
Unintentional Rizz right there!
No wonder he got 5star Charisma
@@Eltenovlte he got Rizal's Rizzing
@@KyoushaPumpItUp Rizzal 😎
Jose Rizzal if you will@@KyoushaPumpItUp
@@KyoushaPumpItUp The Philippine national rizzler
should've been "5star Charizzma"*
(TAG/FIL) Sayang = Waste
(BHSA/IND) Sayang = Love
**heard Juard saying "Sayang oras" (wasted time) as an example for the Filipino "Sayang"**
my brain: Sayang oras (Love time), aka.
*[ B E B E T I M E ]*
Lol
So I'm not the only one who thought of BEBE TIME lmao
Let's fukking Gooooo
Lmao this is made me spit my food out
Bebetime 😂😂😂
Well, sayang in Indonesia can also mean "wasteful"...
" Ih, sayang banget harus dibuang...." --> "Oh, it's so wasteful to get rid of it...."
wait... what does buang means in Indonesia? cuz in PH in like bisaya dialect it means idiot/crazy/insane
@@kenjiclipzBuang =Throw away/Get rid of
@@kenjiclipz buang in ID means "to throw away / to get rid" of something
Oh dear...😅 This sea barrier is insane!
@@KuribohTwin its kinda fun tho 🤭
The problem when your hometown is separated by the sea, your language end up evolving separately. 😅
No Ollie, you don't say "wtf", you say "what" with soft voice 😏 you think we didn't notice that? 👀
@kookeu3929 yea ikr 🤣🤣
He should be called Jurard T. Rizzford
0:30 The sheer awkwardness between these two is beyond painful, lmao
Ollie's heart skipp a beat
@kookeu3929 I'M SHIPPING THEM
@kookeu3929 dont resist..relieve it.. let it be part of you..
ID fans: "SHIP THEM!!"
The funny thing is that here in PH, they also ship celebrities.
@@pauljeremiahr.tupino6319
celebrities are pressured to be real couples, now they all broke up _🤣_
@@pauljeremiahr.tupino6319 most of them did not stay up for long tho.
Remember JaDine? They broke up long ago
As well as KathNiel
Total anime romcom misunderstanding moment.
To give more context on the PH version.
Sayang is often meant similar in to the word "unfortunately" and "missed opportunity" not literally waste but more like "it's such a waste."
That's the middle ground between ID and PH.
Jurard should ask Ollie how they say “fart” in Indonesian. He’ll be entertained.
Just searched that up. Well, it turns out that the Bahasa translation for it sounds like a certain word in Filipino.
@@jonharana wait hmm fart, in id=kentut, sound similar to ph=kantut but it means sex/having sex, right?
@@kiyowokiyowo8862 "kantut" is very close to ID's "kentot" which has the same meaning lol
Kentot in 🇮🇩 means Sex
hehe kentot, my inner immature Pilipino is pleased by this information hehe
Ollie was so flustered. She got so fixated on the affectionate meaning of sayang and wasn't able to explain that sayang can mean both 😂
Jurard better turn the autorizz off. 😂😂😂
Jurard: sayang sayang...
Ollie: *blush* whuh... I love this duo 😂.
I can't believe their VOD didn't get taken down, while Jurard's and Flay's got shot down easily .
Whatt Jurard and Flays got taken down?? Whyy
Damn what was the context
@@th3mllkm4n66 koooon toolll 100x 🤣 say it in jojo style
It would either be TMI on their personal information or the most likely reason but something out of their control is the game itself. They spent the whole stream waiting for a match and they didn't do much in it, which could put the game in a bad light and might cause a problem for Cover to get perms under Namco Bandai brand.@@anonykitsune
well to be fair i think the other one got taken down cuz someone joined jurard and flays lobby with the name 'Rushia' sooooo
"sayang" in ID is commonly used to express affection.
as adjective mean beloved,dear
as noun mean dear, love, lover, honey, darling
as verb mean love, to love
Sayang, mau makan apa malam ini? -> Darling, what do you want to eat tonight?
Temanku tersayang -> My dearest friend
But sometimes its also used to express feeeling related to pity, regret.
Such as
Sayang (sekali) saya tidak bisa datang -> It's a pity, i couldn't come
Dia sangat pintar, tetapi sayang umurnya singkat -> He was very smart, but unfortunately his life was short
Certified Jurard T. Rizzford moment.
This is like the ring incident in Japan lol.
singsing?
chinchin?
thats not even close
What is this ring incident?
@@alicelenn7579 ring in indonesian is cincin (the c is pronounced as "ch" like "chocolate") and saying cincin in japan will make locals think youre saying おちんちん which i let you translate
Ollie think jurard confessed her 🤣🤣 But ollie forgot if there are 2 meaning in sayang
Jurard says: too bad...
Ollie hears: Honey, Honey...
The accidental rizz!
Olli& jurard sayang WTF
REAL OR FAKE 🗿🗿🗿
X files theme plays
Dunno why this feels like one of those romcom misunderstanding
Jurard Sometimes Hides His Feelings in Filipino
Sayang has more than 1 meanings in indonesia, ollie defaulted on sayang = love coz jurrad only said "sayang", if he said something like "sayang sekali" then she will react differently.
At later point ollie realized it but kept silent about it. Lmao. She's trolling him.
The way and tone of ' sayang' in Bahasa can influence the meaning of the word...
If it is pronounced quick and clear, it's an endearment or love.
If it said with a long *sa.yang~~* and abit melodic, it symbolises the waste and can be used to criticise something.
Cute gremlins
I mean it has a double-meaning, in certain context you can say sayang as "wasteful" in the Malay language, this includes Indonesian as well.
i get these moments sometimes when i watch the ID girls, ik some tagalog and there are a decent amount of worlds that sound similar but with a different meaning
LETS GOOOOOOOOOO
The freaking choking sounds! 🤣
I'm really love this duo, they doesn't have any name till now? Coz i always call them "Double Trouble" 😂
They have a such MC power, i'm so envy with that :'
Red Head Redemption
Other fans calls them JuLliebee also connects with some Big Red Bee fast food Mascot
First michi (indonesian) and kuro (half Filipino) now Ollie (Indonesian) and Jurard (Filipino). Indonesia and Philippines really has connection, do they?😂
Except Kuro knows absolutely nothing about being Filipino.
The first one is moona and lyrica happened in 2020
@@blanc6519 lmao lyrica is a bully piece of shiet nijisanji white knight
@@blanc6519 lmao lyrica is a bully stop giving attention/mentioning that doki harasser
@@hendrixcruz3469 sinabi ba ni Doki? Itong babybra warrior na to pawhite knight amp.
Ollie almost doki doki when jurard say that 😂❤
Indonesian here.
we also use sayang with "waste" vibe.
sayang kalau dibuang, such a waste to throw that away
probably Ollie forgot that
sayang banget = what a waste 😢 but in a pity vibe
i feel like if they'll gonna date IRL no ones gonna complain lmao i love these two
Jurard's whole career flashed in front of his eyes 🤣 you can clearly tell when panicked
THE SHIP HAS SAILED FRIENDS AND I'M ON BOARD!!!!!
They really recovered from the chess game couple therapy a few months ago huh? 😅
Ollie blushed a lil
That got awkward at the end 😂😭
unicorns in crumbles
0:08 HAHAHAHAHAHA 😆😆
Funny thing sayang in indo usually used to call significant other, its like honey or babe in english, that why ollie suprised when he call her that
Man got the rizz 😅
That could be an interesting misunderstanding confession on slice of life anime
Wait sayang can mean "such a waste" in indonesian too!
We usually say "sayang banget" or "yah, sayang"
I felt a blush from her “what” 😂😂😂
Jurard: Wasteful
Unicorn: We're gonna commit cancel culture
lmao 😭😭
Jurard is living rent free on all of the Unicorns minds.😂😂
Ollie has unicorns?
Also my impression on ID fans are that there little to no unicorns among them.
@@MarkTazo99 the id fans are a chad almost no unicorn only chad
Some have, zeta have quite a lot
Sayang can means waste/love in ID
"Aku sayang kamu, tapi sayang kamu jelek"
Translate : I love you, but its such a waste (its unfortunate) the fact that you're ugly
Two silly penguins
watching and finding out about some Tagalog words that descent from the Austronesian language I realised just how much like 'corruption' of the words has become lol. Like the word sayang means both "loving someone or something", can an endearment calling but it also mean "what a waste/it's so wasteful" in both Malay and Indonesian but the Tagalog? They just take the worst of the meaning of the word LMFAO. It's so interesting. I still remember watching soap operas from Philippines and finding out that anak means anak (child) and anakko (idk the spelling) basically means child and the spelling and pronunciation is simply a corrupted pronunciation and half the meaning from anakku which means my child. Anyway, I look forward to seeing more evidence that the SEA was once whole before the colonisation of every parts of it.
If you dig into other major languages in PH, you can see a lot more similarities. My actual local language (not Tagalog) has a literal aku which means I/me (ako in Filipino) which is also the exact same thing in Bahasa. And that we have apuluh for number 10 (sampu in Filipino) which I believe is sapuluh in Bahasa.
In PH 'my child' is 'Anak ko'
@@snoopballin my native dialect (a visayan dialect) Ten is Napu or Napulo/Napulu
@@snoopball sampu in Filipino originated from isang pulo (one handful/island) shortened to sangpulo then further shortened to sampu (ng when it precedes p/b becomes m) when you look at it this way, you can see the connection with apuluh. btw, in Kapampangan (another Philippine Language) 10 is apulu
@kenjiclipz is depends tbh. When counting things is count in native language but when counting time or money is count in spanish
Funnily enough, Sayang in both Malay and Indonesia can mean both Love AND Wasteful.
Like, "sayang nasi tu"
Literal: Love that rice
Actual: That poor rice.
It seems like Filipino only connotate it to "waste" instead of both "love and waste"
Sayang it not the sayang you expected it to be.. :(
Lol, Jurard just use unintentional rizz, its super effective on Ollie.. Aw
Jurard knows Filipinos and is Filipino, one shippable moment, that snowball will turn into an avalanche in just matter of seconds.
Depending on the context, sayang can also mean "what a waste" or "too bad" in Indonesian. I think Ollie just forgot to point it out. Love their stream, tho. It was so funny.
Ship HAHAHAHAAAA baka macancel wag nalang pala 😅
Ayos lang Naman Fanbase Ni Ollie Wag Lang Kay Zeta Hahaha Pero Wag Lang Sana Makita To Sa Reddit For Sure Downvote malala Yun
ang weird makabasa ng tagalog comments sa hololive clip 😅
@@Kradss Kaya Nga Karamihan Kasi Ng Ph Vtuber Fanbase Nasa Niji Mostly Luxiem Fans Sila
What do you mean about "ship"?
They are divorced
@@hanakuso1999Nooo, you can't, let me be delulu for a little while. (The important question is who's getting Juned's custody?)
The word apparently means two different things in ID, but hey even if it did also mean wasteful...we all know that her "...what?" reaction says otherwise 🤭
Jurard's starting his love team
🎶Sayang, bakit hindi kita niligawan?🎶
So he accidentally making a RIZZ without him knowing🤣🤣🤣
SAYANG NA SAYANG TLAGAAAAAAAA!!!
He try so hard no getting cancelled 😂
Love is wasteful Sayang na sayang
Love is Expensive Mahal ang mag mahal
Effectively "Sayang" in tagalog is more akin to "squander" since you can also use it as a verb.
"Nagsasayang ng oras" = wasting time
"Sayang na pera" = Wasted money
LMAO THAT ENDING SO AWKWARD
ah thats what the "Aku~Sayang" meme mean
in indo it means the same but the intonation is very specific. its a downwards tone. due to the homonym nature its somewhat necessary to say like that. its also very common to use superlative after which somewhat negates the necessity of the tone, where the downwards tone is emphasised on the superlative
in this clip its especially confusing because jurard repeats sayang, which is a common way for an individual to call their partner (like in english, "babe, babe")
@@bibbr4137 it's super effective. Ollie flinched
So if ID sayang has two meanings did Ollie thought of the endearment sayang first because Jurard said sayang more than once?
When Plan A fails, always have a Plan B
Wth, sayang also had another meaning, that is waste in ID, same as PH,
dibuang sayang, sangat di-sayang-kan,
and when you drop your food then said
sayang banget
Or like in the video "waste of time", we could use this "sayang waktunya" or the longer "sayang waktunya terbuang percuma". It had the same meaning
Non of those Sayang means love, or care. That's the original meaning of the word (same as PH)
Ollie can actually move further but damn😂
Why do i feel like Ollie was disappointed in this one😂
Mah Gawd, This two
FYI, sayang is also means "what a waste" in Indonesian. It depends on the context.
That got awkward 😅
We indonesian also use 'sayang' to express pity of wasting something relatively precious or sentimentally valuable.. Something like 'mottainai' in japanese. For example the expression 'dibuang sayang / sayang kalau dibuang' is said when something is not of great importance, but too precious (in sentimental value) to be wasted.
But the word 'sayang' by itself means love (can be romantic or platonic) It all depends on the context and how the word is used ig
Imagine if she called Jurard again as "Supot"
she did
@@kenjiclipz Really ? What timestamp ?
Its actually same in indo sayang can be mean waste too
Nako sayang nako nako sayang😂
It can also mean waste in bahasa like sayangnya or sayang sekali means "unfortunately" depends on the context
To be fair, depending on how you use the word, sayang can mean both love and wasted. I think because in Malay or Bahasa Indonesia, sayang as wasteful is more of an expression, so it's less commonly heard.
Great, now Ollie will have mixed feelings towards him lol.
I mean, depending on the context, 'sayang' in Indo can also mean waste
Sayang could also mean waste in Indonesian.
From what i understand we take language from everywhere.
If sayang means waste in PH and it means love in other, in Indonesia it could be mean both lol
No need to worry about unicorn, if they appear, indo bros gonna eat them alive, SHIP!
Wait did Ollie got embarrassed?
Well in ID sayang could mean several things based on the context, it could both mean ‘love’ or ‘wasteful’ just same like in PH. In context of love, sayang in ID use as a petname to call your loved one. While in context of wasteful you could have said something like ‘sayang banget, ya’ to express like ‘it’s too bad that happened…’
Sayang also mean unfortunately
Depends on the context tho
The term "Dibuang Sayang"
Is mean such a waste to throw it away
Technically he's right as well 😏
I'm so happy to see a Filipino vtuber!
Jurard what's the first thing to do to start a vtubing experience?
Jurard ano ang una mong ginawa para makagawa ng vtubing experience?
If you think about it, Filipino is basically a mix of Spanish, Indonesian and other languages
Sayang could also mean what jurad mean, it's depends on the context. If you say sayang towarda person/entity, then yes it's most likely mean honey as in my love etc. I'm sure someone else already explain the in depth of it in the comment.
In summary, there is a lot of indonesian words that have different meanings based on the context and areas you came from.
As someone from id, i use sayang for like "its (sayang)shame if u just throw it away" because i never in any romantic thingy, its useless nevertheless😅
Indo sorawrity massive W tho
Sayang is equivalent to "what a waste"
Tagalog word for love is = pagibig or Sinta. Sayang can mean "its a waste" but i think its too strong, it could just mean "a missed opportunity" or in this actual video it means "almost" like "I almost had it"
you mean unfortunate?
@@kenjiclipz Yes unfortunate, that’s a more accurate translation of sayang in filipino. We can also use sayang in context of love like a love lost kind of thing, ( sayang na pag ibig ). Jurard panicked explaining it and grabbed the first word that’s close to sayang hahaha.
@@Rye042 Jurard actually meant unfortunate what are you talking about
Can I... shipping this??
I didn't know sayang meant love in id