原句的日文是“君达の基地は、全てCATSがいただいた。”。表达的意思是“你们所有的基地都由CATS接收(攻占)”(CATS:游戏中的邪恶组织)。但欧洲的部门将此句子错翻成“All your base are belong to us”。因为 base 除了可解作基地以外(如果将 base 变成复数 bases 可避免一些错误),更多时候解作根本。“All your base are belong to us”除了文法上的根本错误(没有使用复数)外更会被理解成“你们所有的根源是我们”。 如要表达“所有的基地都属于我们(CATS)的”这个意思的话该句英文应为“CATS has taken over your entire base”。至少,也应该改作 All your bases belong to us”以合乎文法的一致。
哇又可以看羊羊君解说植物大战僵尸啦😍
小時候最喜歡看的實況就是這個遊戲,看著國外的實況主玩雖然聽不懂他們說什麼但我都看得懂他們在做什麼,而現在這個遊戲成為時代的眼淚了
me too😭😭
ㄛ
記得2013年,小學的我為了想要玩這個差點發生家庭革命
雖然媽媽最後也沒讓我買ww
記得2013年,小學的我在玩植物大戰殭屍1時,我哥哥還教我無限陽光的外掛
@@雨雨-y6d 我到現在還不知道要怎麼做
8:42欢乐颂.......
其实是3em27
天....這遊戲我還以為亞洲已經沒人知道你Dx!!! 太感動了吧qqqq 感謝羊羊君介紹這款遊戲qqqq
现在确实没啥人了
现在只有我注意到下面的那只巨人僵尸么?🤣🤣
小小的補充...12的紅船是塞爾達世界古代的王 好像是因為敵不過惡勢力 就直接把自己的命運丟給神(恩 打不過233)然後靈魂才附身在紅船幫勇者(一個白馬的既視感) 好像就是叫海拉乳. .. 我是說海拉魯...嗯? 海拉魯. . . 不就是那片大陸的名字嗎...嗯???
很讚 👍
5:36 生前的模樣 XD
希望你可以一直做下去支持你喔 by台灣的觀眾
台灣😦
谢谢你的支持~
@@江文暘-t4l 小粉紅將要抵達
这样我也来凑热闹我来自马来西亚😁
敵方台獨小青蛙以潛入,小心
You shall not pass,这句话....终于啊,终于明白他说什么了啊啊啊
加油
5:49 想知道正確的語法是什麼
原句的日文是“君达の基地は、全てCATSがいただいた。”。表达的意思是“你们所有的基地都由CATS接收(攻占)”(CATS:游戏中的邪恶组织)。但欧洲的部门将此句子错翻成“All your base are belong to us”。因为 base 除了可解作基地以外(如果将 base 变成复数 bases 可避免一些错误),更多时候解作根本。“All your base are belong to us”除了文法上的根本错误(没有使用复数)外更会被理解成“你们所有的根源是我们”。
如要表达“所有的基地都属于我们(CATS)的”这个意思的话该句英文应为“CATS has taken over your entire base”。至少,也应该改作 All your bases belong to us”以合乎文法的一致。
可以解說「植物大戰殭屍:英雄」嗎
+1
我想問 影片的 進度條 會移動的小人 要怎麼做
妳好漂亮!
有人和我一樣在"you shall not pass"那段有即視感嗎?🤔🤔🤔為甚麼我感覺好像看過那段??
4:31是不是怪怪的?
應該是slender彩蛋吧?
有一个巨人僵尸在时间线上走。
话说植物大战僵尸什么时候出第三部
歡樂頌彩蛋二代也有 我記得是要在市政廳的商店內抽東西才有
邊看邊吃飯(疑惑的看著三色豆...)
hhhhh
希望花園戰爭2也有彩蛋!
可惜 這是一個完美的遊戲 最好玩的二代 到了三代就沒有抽卡系統了 有點傷心 而且寶開答應會持續更新三代的 結果去年就說停更了QQ 真的讓我倍感傷心(不然也更新二代啊
又是新一期植物大战僵尸
哇哦
好奈斯
有人看到下面有個巨錘瑞斯在下面嗎?(巨人殭屍)
兔八哥那句话翻译过来是不是
“干哪样?老表”
我不会英文我也不知道
只有我注意到下面的巨人僵尸?
植物大战僵尸一代不如一代也越来越氪金了
@庞杰pang jie 屁孩喝奶去
对啊
我好奇那個藍色豌豆射手,是什麼名字
等离子射手XD
也叫電漿碗豆(植物大戰殭屍:花園戰爭2的翻譯)
第五个ww
那要哪里下载花园战争啊?
origin 平台
一代經典 二代就....
是領帶??不是內褲嗎?
下面有巨人殭屍進度條
猜猜他催了多少下
去哪下载?
origin
@@Geeksheepppp 谢谢
怎麼下載這個
origin
有谁注意到进度条的僵尸巨人
你是怎么回事!
第一個
You shall not pass
不要看我头像。
MD毒瘤
@@NewStarts 叫你不要看了-.-