BAJO UN HECHIZO AHORA ESTAS 😱 Comparacion de doblaje
Вставка
- Опубліковано 13 січ 2022
- Bajo un hechizo ahora estas comparacion de doblaje ingles
Castellano y latino 🇺🇲🇪🇦🇲🇽
La canción le pertenece a Hasbro MUSIC
Videos completos en sus respectivos idiomas
• MLP EG: Rainbow Rocks ...
España
• Bajo Un Hechizo Ahora ...
Latino
• Equestria Girls: Rainb...
Ingles
Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use.
A mi me gusta ambos
Gracias por el corazón:3
@@Anita-mw1tn de nada xd
1. Latino
2. Inglés (admito que me gusta mucho, pero prefiero la latina, y eso que soy Estadunidense)
3. Castellano
No es estadounidense, en realidad todas las dobladoras en inglés son canadienses
México se lució mucho más que los demás. Las cosas como son .jpg
De verdad parecen hechizarnos con su hermosa y coordinada voz. Sin duda un buen trabajo.
🤙
La voz de adagio en el doblaje latino/mexicano es excepcional, en vez de recurrir a lo agudo se va a lo fuerte y grave, ¡Es genial!
La latina supera a el original, tiene mas fuerza y juega mucho con con los tonos bajos y esa interpretación es excepciónal
Ambas son geniales
@@Jordan_arquinigo sin duda Pa! Increíbles
Tomando en cuenta que el inglés es el idioma original, pienso que el latino hizo un trabajo increíble en cuanto a composición y se nota que hicieron todo lo posible para que la traducción fuese similar a la letra original.
Mi Top: 1. Español de Latinoamérica
2. Inglés ( idioma original)
3. Español de España
Obvio el doblaje mexicano (no soy de México) ya que tiene más contexto de la película, tu video está súper bueno
Gracias realmente me gusta recopilar estas canciones en otros idiomas te tengo muchos vídeos asi
Y yo que creía que el mexicano era el de español-
Pero siempre escucho el del México sus que México sjsbsjsj
No es doblaje mexicano es doblaje español latino algo así es creo
No entiendes que en el doblaje de España es un multiverso alternativo que
Ellos esfosadamente crearon
no es doblaje mexicano, en realidad es el doble latino, se usa la bandera de México porque por alguna razón representa toda latam (??
1- INGLÉS: lo siento muy suave.
2- CASTELLANO: no le entendí ni vergas.
3- LATINO: se escucha más fuerte que el original, a parte de que de alguna manera le dan más vida a los 3 personajes.
"La música os hace mover, si os decimos a saltar, contestáis: ¿De qué lugar? Vuestras manos elevad"
Me encanta esa parte. A ver. Yo en general creo que ambos doblajes hicieron un gran trabajo.
No dice elevado, dice levantad
Es admirable como el español latino moldea las fraces y le da diferentes tonos para expresarse mejor
Sin embargo a pesar de que el castellano tiene problemas con esos detalles si se entiende la intención
De cada palabra.
uy nmms se parese a la critica que danna paola le dio a guibran y a francely en la academia cuando les dijo *aver si asi no soy culera con tigo esta semana tu y francely no tienen mi opinion
Lo que pasa son muy diferentes los españoles nuestro español latino no sigue las reglas del español castellano que se supone que debe seguir porque fue el primer español, y otra es que el castellano trata de decirnos lo que literal nos dicen en inglés es tal cual la traducción y sin modismos por eso.
Viva latinoamerica 💕🇲🇽🇩🇴
Viva!!
Hola
>:D VIVA
Viva 🇵🇦
Viva!!!
Soy española pero está vez se lució México
Creo q en españa se hacen buenos doblajes he recopilado canciones en otros idiomas y el español de españa no sale de top 5
@@insomnio9819 yo no digo lo contrario hay canciones en español buenísimas y otras en latino que son buenísimas ,solo dije que en está canción se lució México
@@insomnio9819 una pregunta porque ponías este signo ! Cuando aparecía el de España xd?
@@friendsdizi es el editor de video en ese tiempo mi telefono no soporataba exportarlos asi que la imagen se bugeaba pero me daba flojera editarlo de nuevo xd
@@insomnio9819 ah ok xd que triste F
El doblaje (inglés): suena muy bien, sus voces son más agudas que las demás, pero suena bajo y no hacen sentir fuerza a la hora de cantar.
Doblaje(castellano): al principio no concuerdan las palabras con la canción, ya después se va normalizando, pero los coros están un poco distorsionadas con la voz principal y no suena tan agradable (no parecen sirenas)
Doblaje (Latino): a la hora de cantar la voz es un poco más grave que el inglés y suena con mucho más fuerza, además los coros que siguen la voz principal está muy bien coordinada, y creo yo que suenan más como sirenas, y aún que las vocalizaciónes osea cuando cantan (uooo uooo) y así son los mismos que el de españa concuerdan más con el Latino.
Además el doblaje de España dice muy hechizadas estais dirigiéndose a solo a mujeres y hay hombres que están escuchado y es como WTF, en cambio el latino dice bajo un hechizo ahora estás refiriéndose a todos
Al hacer doblaje español España pensaron que My Little Pony En España solo es para únicamente niñas y en My Little Pony latino pensaron niños y niñas
De Esta comparación de Doblaje debo hacer una confesión: aunque yo me aprendí principalmente la versión de Español de Latinoamérica ( por lengua Materna) después de un tiempo hubo unas cuantas veces que la escuchaba en inglés ( su idioma Original) así que yo ya me sé la letra en ambos idiomas
Me gusta el de Latinoamérica, tambien el de Latinoamérica, pero definitivamente mi favorito es el de LATINOAMÉRICA
Soy de Colombia, pero hay que admitir que el doblaje mexicano se lució!
La mejor es la latina obviamente
Latino, inglés y español, esa es mi opinión, el latino suena mucho mejor, pero el coro en inglés también está genial.
Las Dazzlings cantado de 3 idomas 🇺🇸🇪🇸🇲🇽
Este vídeo es encantador me encanta !!Felicidades¡¡
eres genial y me encantaron todos.
Todos son buenos a su manera
No entiendo como hacen los españoles para hacer doblajes tan fieros
Fieros?
@@insomnio9819 que hacen doblajes feos
Creo que se refiere a doblaje bruscos, meten palabras demasiado nacionales, no adaptan con la intencion de neutralizar
@Spoty BunnyDubs hablamos el mismo idioma pero en españa se caracteriza por usar una gerga mas formal en ciertos casos, haciendo que aveces no rime, cuadre o simplemente se nos haga extraño escuchar una dicha palabra.
En mi opinión las 3 versiones de esta canción están muy bien hechas sin embargo si comparto algo de tu opinión acerca del doblaje castellano pero va hacia otro lado, más en específico en esclarecer el porque de tu disconformidad con éste, verás creo a qué se debe más a un tema de traducción y adaptación ya que el doblaje castellano tradujo de forma literal la letra en inglés y considero que para una canción cuya letra tiene que ser lirirca y hasta poética es para nada práctico el traducir de esa forma, por eso el doblaje latino tiene mucho reconocimiento ya que adapta en lugar de traducir.
Prefiero el latino , aunque el inglés los supera a todos los idiomas xd 🫶🏽
Encuentro mejor el de ingles ya que es mas facil diferenciar las voces, aparte que suenan algo mas suaves por asi decirlo y eso hace que suenen como sirenas. Aparte que ese "listen to the sound of my voice" es oro
El doblaje mexicano por siempre
si se dan cuenta, en la versión de español de España, el instrumental se escucha más "rápido", y en el español latino al revés
bueno, en ciertas cosas unos superan a otros, ejemplo, entre el doblaje estadounidense y el latino, podemos decir que la mejor voz la tiene el latino, mientras que la letra de la cancion es mejor la estadounidense, debo admitir que tambien las voces de el doblaje estadounidense suenan muy bien, pero siento que la voz
y la entonacion es mejor en latino
conclusion: no se que hago con mi vida
Lo peor es que esta canción ni se grabó en EUA, sino en Canadá
El español latino se lució muy bien (por qué soy de México 🇲🇽) además, que en el doblaje latino (mexicano)
Se entiende y transmite mejor la letra porque, en las partes de 'no nos pudiste vencer' queda bien porque, como que no pudiste vencer a ésa persona, mientras que en castellano no quedó muy bien como que no transmitió el mensaje que nos quiso dar la música (y no es que este diciendo que está mal , al contrario quedó bien pero le falta trasmitir mejor el mensaje) {así que me gustó mucho la latina}
🇲🇻
1 castellano
2 ingles
3 latino
En idioma original ( en ingles ) esta muy bueno, en especial la parte del estribillo realmente se luce, simplemente perfecto
En Español España no tengo nada que decir, pesimo como siempre, lo que lo salva es el rif de la guitarra en la parte del estribillo ( perdon a todos los Españoles )
En Español Latinoamerica, realmente se lucio en toda la canción, lo hizo perfecto de comienzo a fin, en mi opinión personal en esta canción supero un poquito a el idioma original
De mexico donde vivo te amo mexico
El mexicano, según yo le da más personalidad a la canción y a la peli
3:13 es como que le saliera un gallo 🐓 al de España pero el de México no
Me gusta mucho más el español latino 😃
No se inglés para decir cual tradujo mejor la letra original, pero sin duda la mexicana suena mejor
España México puesto dos inglés y el último el de España
Yo solo quisiera saber qué país hizo los coros originalmente, es que muchos usan el mismo coro para no tener que hacerlo ellos mismos
Según lo que entendí, muchos países usaron el coro de Latinoamérica, ni idea de porque ese y no el original
@@noeflyflavy tampoco se el porque pero debo decir que eso mismo paso con los falsetes yodel de la canción de Alameda Slim en vacas vaqueras, la mayoría de países usaron el falcete mexicano grabado por Jaime López en lugar del original en ingles, hasta el alemán y demás países de la zona quienes se suponen inventaron ese tipo de canto
Jamás se sabrá, hay rumores que de México
Son coros alternativos que hasbro creó para enviar a varios paises.
Mexico, definitivamente Mexico
Me encanta la voz de Adagio en español jwttjyeeerwhy
Dato curioso: Español Latino y Español Europeo tienen las mismas vocalizaciónes del francés ...
Osea, los: (AAAAAHHHH!!!!)
Que no se sabe de donde son
@@MLPForever pero el comentario lo hice hace 1 año, de aquí a eso ya sabía q no son francesas 😠😠
Belgas xd@@shiningcoloratura7284
Eu nose pero creo y de hecho estoy segurisima que la parte española esta algo acelerada 🤨, en fin me quedo la versión latina
Me encanta mucho el doblaje Mexicano.
Me gusta más el original ya qué hay si utilizan sus propias voces al cantar la parte del uwow 0:01 0:13 0:24 En cambio el latino y el Español parce que utilizan las voces del idioma ingles dándole un efecto de eco que no combina tan bien con las voces de las dobladoras
Inglês sempre mostrando que é a melhor versão
👍❤👍🥰
Las amo Dazzlings xd
Prefiero más el inglés, siento que en el pre coro, el cual personalmente pienso que es la mejor parte de la canción, tienen mejor armonización en este idioma que en los otros dos
2:43 a alguien más se le bugeo el vídeo en esta parte?
Xd los en ese tiempo mi editor no soportaba exportar videos asi
El problema es mio xd
@@insomnio9819 aaa perdona, habia leido mal tu comentario porque youtube solo me habia mostrado uno. Ntp, solo lo había comentado :>
La verdad la version latina nunca decepciona pero la castellana en esta ocasión me impresiono y se ha echo de mis favoritas
ESTOY ENAMORADISIMO DEL DOBLAJE LATINO ES DEMASIADO BUENO
El inglés es el mejor, no hay comparación
Cierto es el mejor
Siento que le falta fuerza al cantar si lo comparamos con el latinoamericano o tal vez es porque estoy acostumbrada a esa versión
@@sandi1470 sin duda lo dices porque estás acostumbrada
El punto de la canción es ser seductora en cierta forma
Yo amo la versión en ingles , hasta me lo se de memoria pero crecí con el latino (que también es hermoso)
@@omarvazquez4075 si, pero no me puedes negar que en ciertas partes el que el inglés haga agudos le quita lo siniestro que debería de ser de acuerdo con la letra del misma canción, a mi parecer tanto el latino como el inglés están a la par
La risa de adagio en el latino es simplemente espectacular si se siente malvado
obviamente es mejor el español latinoamericano y ingles
Crecí con el Latinoamericano pero el Estadounidense me encanta tambien❤️
1. Inglés
2. Castellano
3. Latino
Hola nueva sub ❤️
El 3er es como conoci la musica :v
Ami me gusta mas de mas es mexicano y ingles
Por supuesto el español latinoamericano 😌
Todos son geniales y tienen algo que los otros doblajes no.
Yo soy americano, pero también de pequeño mire en la versión latinoamericana, y la verdad el doblaje en latino es muy cool, destaca mucho mucho más en latino, las voces son increíbles me encanta❤️
Donde sacaste la versión castellana de esa canción?
Aquí en Chile esta la versión de mexico❤
El mexicano, deecho es el doblaje que yo bi, viva latam con el mejor doblaje
México
El doblaje MEXICANO $
A la version de Mexico le doy 9/10
A la version ingles le doy 7/10
Version español españa le doy 0/10 es mas materia oscura NO LE DOY PUNTUACIÓN A LA DE CASTELLANO BUENAS NOCHES A TODOS...
Me la versión original y el doblaje latino
México uni
El audio se oye mejor en español
Pero se oye mas limpio la ingles q injusticia
Y me da risa la española quien canta en latino me suena parecido a maria jose
México devoró! 💋
1-ingles
2-latina
3-castellano
Me gusta más el mexicano xde, está más acordé con la peli
Busquen la italiana, es hermosa 💙💜🧡
1.Ingles
2.Castellano
3.mexicano
Xd
Siento en lo personal que el mejor es el ingles
El Méxicano gana ya que se oye mas sensual así como surenas de verdad. 💗
Todos suenan bien pero el Español de España suena muy raro
Mexicooooo
Me gusta más el Inglés, se oye más equilibradas las voces. La voz de Adagio se oye bien pero las voces de Sonata y Aria en latino se oyen extrañas y un poco desafinidas.
Según mi opinión:
1_Latino
2_Español
3_Ingles
Tal vez no sea por qué si no por la letra a español ya que se le entiende más
Mexicano
Creo que soy la unica que le gusta mas el ingles, nose porque 😅
“Hechizadas estáis, Muy hechizadas estáis” Por que repetir la misma frase? En inglés dice “No te diste cuenta que te vencimos, ahora que estás bajo un hechizo” Pudieron haber hecho algo mejor
1. Latino (la fuerza de las voces y la adaptación)
2. Inglés (la original, pero le hace falta fuerza)
3. Español (las voces un poco meh, y la adaptación algo aburrida)
Debo decir que la de ingles supera a todas, pero entre la de España y el latino prefiero el latino, aun que la voz que tiene la de España es bastante poderosa que me ENCANTA y debo decir que en una parte del principio me encanto como la traducieron!
Definitivamente el doblaje latino se queda con el número uno en esta elección de cual de las tres versiones suenan mejor, ya que literalmente nos han encantado las Dazzlings con esas maravillosas voces que por desgracia tenían que desaparecer gracias a Twilight y las Equestria Girls, al final de esta grandiosa película
El mexicano 😎💕
Me gusta mas la de ingles aunque sea latinoamericana me gusta en ingles
yo opino lo mismo
En definitiba es mas perris la latina en mi opinion (y no es por que es mi pais es porque me gusta como suena en español)
México sin duda es el mejor doblaje
latino, mas que nada la voz de Adagio
Ami me gusta la de México La parte q me gustó es cuando dicen : uwo uwo no nos pudiste vencer muajajaa
Me gusta el doblaje mexicano :3
Soy más fan al doblaje de México y Estados Unidos
Como espectador crítico el primer lugar se lo lleva el doblaje de EEUU, el segundo lugar esta muy difícil pero por mejor adaptación de doblaje esta la traducción Mexicana y la Traducción de España esta muy bien , el problema esta en el tono que esta en el inicio el resto esta muy bien , Saludos desde Perú.
me gusta mas en ingles pero siento que estuviera mejor si fueran completas y no en partes
MANOS HACIA AL CIELO VAN
obvio el de mexico aunque no sea de mexico xd soy de argentina OwO
💖Mexico 💖
ami me gusto el Estados unidos y la mexicana y me encata tus videos