Ты там говорил про мемные реплики, но не вставил самый мемный диалог: "- She's either a bitch or a ghost... - Shinobu you don't look so good... - RUN! SHE IS THE GHOST AND THE BITCH!"
@@_kamilla_...Вообще переводчик в помощь, ну да ладно. " - Она либо сучка, либо призрак... - Шинобу, ты выглядишь не очень... - БЕГИ! ОНА И СУКА И ПРИЗРАК! "
У американцев даже проходное аниме с мемным переводом получает дубляж, а у нас половина всего лицензионного аниме получала закадровик и ведь это не стеснялись даже по телевизору крутить.
@@higc100 речь про MC Entertainment: ребята организовывали фестивали, печатали глянцевый журнал, продвигали аниме на ОРТ и даже издавали коллекционные DVD-боксы, но при этом им было в лом нанять больше трех актёров и сделать дубляж. У нас уже даже не каждый пират таким промышляет, но почти всё аниме издаваемое в нулевых имело сраный закадровик. Я могу ещё понять тот же Наруто с дохреленом серий, но эти же не стеснялись их продавать на физических носителях за огромные бабки.
@@ОлегЦыренов-т4н Стандартная форма "спрос и предложение". У людей был запрос, который они удовлетворяли. НА их месте могла быть вообще любая компания, но она точно была бы т.к. на это был спрос.
На самом деле на западе относительно частое явление. Существует аниме Samurai Pizza Cats из 90-х. Суть в том что когда сериал приехал в студию дубляжа - перевода тупо не было, а когда его дождались прислали какую-то невнятную тарабанщину. Сериал куплен, в эфир пускать что-то надо и поэтому чуваки просто отсматривали серии и придумывали диалоги. Поэтому допустим сёгунат превратился в руководителей торгового центра. И это показывали по фокс кидс. Такие дела
Я что-то сразу вспомнил мультфильм "Девять" ( кто не знает, посмотрите на обоих языках) Где довольно рваный и простенький сюжет про апокалипсис, в русском стал историей про избранного, который одолеет зло в лице Машины
Иронично то, что я посмотрела об этом видео как раз сегодня, до того как посмотрела это видео. Есть канал где чел постоянно байтит зрителей, что персонажам в дубляже поменяли пол... Так вот сегодня жёстко заболев я посмотрела несколько его видео. Это просто гига совпадение.
Ну там другая история. Тимур Бекмамбетов был продюсером фильма и изначально рассчитывал на то, что там будет другой сюжет. Поэтому попросил Глуховского (который метро написал) придумать другие реплики и проработать сюжет, ещё и с предысторией.
Не совсем. Кураж Бомбей во "все ненавидят Криса" переводил сюжетные и серьезные моменты как в оригинале, а вот шутки "адаптировал" (придумывал свои на основе русскоязычной поп культуры). Здесь же в местах, где в оригинале сюжетный или серьезный момент вставляются шутки, оо чего меняется весь сюжет
@@ИванЧаплыгин-л1днеобъятный океан он озвучил на отъебись, как и намбаку. Но никак не на легендарный лвл. Для аниме комьюнити он стал легендарным благодаря известной манге и мемам, но не из-за говно озвучки.
19:01 Несколько некорректные субтитры "Знаешь, даже если твои родители молятся 24/7, они будут обречены гореть в аду, если только не примут Иисуса Христа (как своего спасителя)."
22:19 вообще шутки шутками, но попал. липсинк это попадание в смыки рта у анимации. как раз в оригинале на этом моменте на это точно забили. там на 3-4 движения губами произносят только один слог
@@ArnoldDegodiy это уже условности. На всяких дешёвых мультах и аниме липсинк сильно не прорабатывают. А когда в дубляже он просто попадает лучше, это уже зашибись. Тут конечно никто так говорить быстро не будет и сделано ржаки ради, но даже если в нормальном дубляже добавят немного больше слов, чем в оригинале, оно уже будет смотреться лучше)
После концовки видео я поняла шо времена идут, а люди не меняются. Потому что один из последних скандалов Кранчиролла как раз был связан с локолизаторами, которые "улучшают" оригинал своими переписками диалогов. 🌚
Эта озвучка от того и стала такой популярной, что действительно смешная, а дримкаст штампует мусор, полный мемами недели и шутками для дошколят. Максимально не удивлюсь, если они через какое-то время начнут говорить про шкибиди туалеты и 1488 пасхалко: детям в любом случае зайдёт.
НАКОНЕЦ-ТО кто-то решил снять ролик про это аниме...я ищу его с ру сабами уже несколько лет, в надежде, что какой-нибудь герой возьмется за это дело, может после твоего видео это произойдет...
Так английский дубляж реально же попадает в липсинг. Да, они полностью изменили текст, но проговаривали его ровно так, чтобы персонаж по анимации успел его закончить, даже оригинальные реплики с оригинальной анимацией порой выглядят хуже (как на 22:26)
5:07 В ответку на уход Дениса надо было сказать: "Чтож, наш эксперт оказался слишком большого мнения, и нам пришлось его вырезать, а то слишком жирным бы получился эпизод" или ещё жёсче пошутить про вес
Напоминает историю с фильмом Кунг По нарвись на кулак где переозвучили и вставили актёров с синего экрана с прочими спецэффектами в Гонконгский боевик Эдакий Гоблинский перевод бюджетом
Привет. Извини за настойчивость. Я сегодня выложил видео, так сказать "гайд на отношения" Естественное что хочу у меня попросить, это что бы ты написал оценку в комментариях Я вроде стараюсь, а аудитория нета. Хотя 9 апреля каналу исполнился 1 год. Извини еще раз за потраченное время.))))))))
Привет. Извини за настойчивость. Я сегодня выложил видео, так сказать "гайд на отношения" Естественное что хочу у меня попросить, это что бы ты написал оценку в комментариях Я вроде стараюсь, а аудитория нета. Хотя 9 апреля каналу исполнился 1 год. Извини еще раз за потраченное время.))))))))
11:18 50 очков! Тонко, реально тонко. Отсылка на Carmacedon 2,олдовую игрушку как раз времен перевода Там за сбитие пешехода как раз давали 50 очков в общий зачет)
1:37 - Надо было подставить Нила Брина. Ведь только он может объяснить смысл жизни. 4:57 - О, жирный. Жду их совместки с Бэбэем из-за политической противоположности, будет частица и античастица... (Изначально тут была шутка про трёх полных людей (Солек же), но внутренний цензор заменил её на, менее разжигающую рознь, политическую шутку. Вот и думайте) 5:10 - А вот Куплинов бы не бросил трубку... Этот видос переходит под юрисдикцию Бэбэев. Но ответственность всё равно на Солеке. Потому что аферизм. 7:03 - Увидел, что Локк (с двумя "Л"), значит, это актёры из Лоста.
Прям чувствуется вайб российского дубляжа Могучих рэйнджеров, где актеры дубляжа вставляли в реплики всякую рофельную дичь типа "Я люблю рэп! Это мой папик! Я красивый" и еще кучу расистских и гейских шутеек, которых не было в оригинале😄
17:22 В этом моменте малой произносит: "Так грустно, что я теперь СНОВА стану сиротой (it's so sad now i'm still orphan)" , - должен заметить, что автор не умеет слушать, ведь этот персонаж во многих момент произносит не "тарабарщину", а вполне осмысленные слова, но произнесённые таким писклявым голосом, что разобрать их весьма трудно. Явно видно, что авторов дубляжа бесил этот нытик из оригинала, поэтому они и исковеркали его реплики, а также моментами шутят про то, что его усыновили. Очень жаль, что автор упустил эту юмористическую линию
Спасибо за обзор, спасибо за видео, работать над этим материалом наверняка было крайне долго. Спасибо, мне было очень интересно изучить этот случай озвучки)
Хочется еще сказать, что очень здоровский дубляж получила "Харука Судзумия". Единственное, наверное, что я смотрел в нашем дубляже и кайфовал. Актеры смогли передать шарм весь, при том добавив что то родное для нас)
1:15
Для тех, кто не понял: в Гриффинах есть персонаж по имени Куагмайр, который говорит "ГИГИРИ"
Разве не "Гигиди дигиди "?
@@CHlDLRКто-то слышит "гигири гигири" (как я и Solek), а кто-то "гигиди гигиди".
Важное уточнение Куагмаер ловелас и насильник
@@Get_Jinxпо нему видно
@@Get_Jinx теперь к минусам
-Я уважаю каждого кролика.
-И меня?
-НЕТ ТЫ ЧЁРНЫЙ
😂
Почему даже не расистам могут нравится расисткие шутки? Я вот не расистка,но расисткие шутки люблю
@@fvwak Это называется черный юмор,это нормально
Пауки все герои, кроме Майлза(
@@fvwak просто это смешно
Локализаторы: Мы не меняем произведение! Мы адаптируем его под западного зрителя.
Тем временем локализация:
Тот самый перевод Смешариков
@@Sımona-12.123 а что с ним не так ?
@user-gj3fe8yy4x Всё потерялось.
Всё @@Destoroyah454
Это хотя бы пример когда было сделано хорошо. А то нынче примеров когда было сделано отвратно завались.
О и моя любимая реплика из этой озвучки это - "если сильно чего-то хочешь, нужно всего лишь помолиться и при этом не быть евреем или мусульманином"
Евреи хорошие или нет?
Они немного ахуевшие@@rin_from_domishkin
@@rin_from_domishkin Если ты Гитлер - то плохие
@@VtCcc ну значит плохие
Сука я Мусульманин ах ты бля
я долго угорал на моменте с кроликом и всегда думал, что это обычная переозвучка ( я в ахере, что это официальный дубляж)
особенно на 12:12
Ну на этом моменте я окончательно по швам пошёл, апхпах
Ты там говорил про мемные реплики, но не вставил самый мемный диалог:
"- She's either a bitch or a ghost...
- Shinobu you don't look so good...
- RUN! SHE IS THE GHOST AND THE BITCH!"
А как это перевести?
@@_kamilla_...Вообще переводчик в помощь, ну да ладно.
"
- Она либо сучка, либо призрак...
- Шинобу, ты выглядишь не очень...
- БЕГИ! ОНА И СУКА И ПРИЗРАК!
"
@@_kamilla_...
"- Она либо с¥чка, либо призрак...
- Шинобу, ты неважно выглядишь...
- БЕГИ! ОНА И С¥КА И ПРИЗРАК! (ПРИЗРАЧНАЯ С¥КА)"
@@_kamilla_... Мне фильтр канала не дает перевод написать. Закинь в переводчик.
- “Она либо сука, либо призрак…»
- “Шиноби, ты себя не важно выглядишь“
- “ЧЕРТ! БЕГИТЕ! ОНА ПРИЗРАК И СУКА!”
Студия сделала из мультяшных детишек реальных школьников 👏🏻
Гений
Действительно 😂😂
Бывает.
Подтверждаю
У американцев даже проходное аниме с мемным переводом получает дубляж, а у нас половина всего лицензионного аниме получала закадровик и ведь это не стеснялись даже по телевизору крутить.
Закадровый перевод тоже может быть хорошим. Но зато у нас "пиратская озвучка" очень сильно развилась.
@@higc100 речь про MC Entertainment: ребята организовывали фестивали, печатали глянцевый журнал, продвигали аниме на ОРТ и даже издавали коллекционные DVD-боксы, но при этом им было в лом нанять больше трех актёров и сделать дубляж. У нас уже даже не каждый пират таким промышляет, но почти всё аниме издаваемое в нулевых имело сраный закадровик. Я могу ещё понять тот же Наруто с дохреленом серий, но эти же не стеснялись их продавать на физических носителях за огромные бабки.
@@ОлегЦыренов-т4н Стандартная форма "спрос и предложение". У людей был запрос, который они удовлетворяли. НА их месте могла быть вообще любая компания, но она точно была бы т.к. на это был спрос.
@@ОлегЦыренов-т4н онидзуку вроде тож они озвучивали? Когда смотрел вроде норм было
@@ОлегЦыренов-т4нну, ван пис у нас имел полный дубляж с адаптацией названий, надписей и песен, но к сожалению он прожил всего 130 серий
На самом деле на западе относительно частое явление. Существует аниме Samurai Pizza Cats из 90-х.
Суть в том что когда сериал приехал в студию дубляжа - перевода тупо не было, а когда его дождались прислали какую-то невнятную тарабанщину.
Сериал куплен, в эфир пускать что-то надо и поэтому чуваки просто отсматривали серии и придумывали диалоги.
Поэтому допустим сёгунат превратился в руководителей торгового центра. И это показывали по фокс кидс. Такие дела
По сути делали как в той старой байке про "ангольский фильм" (герою надо было переводить фильм на языке, который на знал и он придумывал всё на ходу).
Надо посмотреть
Да нифига себе - кто то гамал в котов самураев? XDD
15:20 во многих японских городах на каждой жд станции есть свой джингл, который оповещает об отправлении поезда. На одной из таких играет джингл белз
Ого. Я чувствую себя просвещённым, спасибо вам большое!
Я что-то сразу вспомнил мультфильм "Девять" ( кто не знает, посмотрите на обоих языках)
Где довольно рваный и простенький сюжет про апокалипсис, в русском стал историей про избранного, который одолеет зло в лице Машины
Хоть кто-то об этом подумал
Иронично то, что я посмотрела об этом видео как раз сегодня, до того как посмотрела это видео. Есть канал где чел постоянно байтит зрителей, что персонажам в дубляже поменяли пол... Так вот сегодня жёстко заболев я посмотрела несколько его видео. Это просто гига совпадение.
@@Sımona-12.123Hima?
@@eff7221 Вроде
Ну там другая история. Тимур Бекмамбетов был продюсером фильма и изначально рассчитывал на то, что там будет другой сюжет. Поэтому попросил Глуховского (который метро написал) придумать другие реплики и проработать сюжет, ещё и с предысторией.
Ну кстати я бы не сказал что это Гоблинский перевод, потому что у нас есть буквально похожая ситуация - перевод Кураж-бамбея "Все ненавидят Криса"
Не совсем. Кураж Бомбей во "все ненавидят Криса" переводил сюжетные и серьезные моменты как в оригинале, а вот шутки "адаптировал" (придумывал свои на основе русскоязычной поп культуры). Здесь же в местах, где в оригинале сюжетный или серьезный момент вставляются шутки, оо чего меняется весь сюжет
Анкорд одобряет
Анкорд говно
Не знаю аниме, которое он бы сделал легендарным
@@ghostick91необъятный океан и намбака, только в его озвучке это звучит ну просто шикарно
@@ghostick91 только если легендарным говном
@@ИванЧаплыгин-л1днеобъятный океан он озвучил на отъебись, как и намбаку. Но никак не на легендарный лвл. Для аниме комьюнити он стал легендарным благодаря известной манге и мемам, но не из-за говно озвучки.
19:01 Несколько некорректные субтитры
"Знаешь, даже если твои родители молятся 24/7, они будут обречены гореть в аду, если только не примут Иисуса Христа (как своего спасителя)."
гомофобия и расизм это ужасно, но над шутками про это невозможно не смеяться
Я как гей, отвечаю, ЭТО ПИЗДЕЦ КАК СМЕШНО
@@mrollonik это ты про себя, милый?😊
@@Кекел-ч2ъ ну если ты настолько тупой, то я укажу для тебя пальцем. Я про тебя
Гомофобия и расизм= смешной черный юмор
@@mrollonikво первых инвалидв в выюорах участвуют, во вторых лгбт не видели, пошел нахуй
13:13 Перевод: PROJECT EVA 24.04
Всё ждём Еву 24 числа
я идиот я ж мог посмотреть коменты а не расшифровавать
понимаю, щас расшифровать смог, а в коментах уже есть
Блять НАХУЯ я емался с этими цифрами
@@kyky294 бля вот тоже самое, у меня еще и расшифровало криво, хоть 24.04 увидел. Ну, ждем)
Что за Ева?
Заходя на ролик, я надеялся увидеть историю о том, как солек озвучивал хентай. Я разочарован.
Гыгыгы
Я видел его на икс видеос
Момент с Денисом Карамышевым был весьма неожиданным
Хахаха, ты прав
Вот чем он все время занимался пока нарезок не было
Да, хорошее камео
В следующем ролике ждём камео с мамкой заки
Как же люблю когда проблемы с переводом постоянно ссылаются на Карамышева, ведь до него никто же конечно в ру сегменте это не разбирал
22:30 Да, попал. И даже лучше оригинала.
Нет я серьёзно, в оригинале губы не совпадают с темпом крика.
0:40 - Представь, что за тобой гонится большой черный мужчина! *Бежит до финиша и встает раком*
😂😂😂😂😂😂
Наглядная причина почему же я хочу работать актёром озвучки:
Может признаешься что вдохновился персоной?
че, хочешь накидывать кринж на уровне анидаба?
@@cringeman5295всем как бы помягче сказать похуй ты хоть раз смотрел аниме в одноголоске?
я тоже
"Ясненько)"
Таксист просто делал фразами отсылки на CRAZY TAXI. Т.е. для тех лет это скорее не жути нагоняло что он злой, а что он веселый и шарит за игры
Разве? Я чёт не припомню там безумного смеха и наездов на пешеходов. Тут скорее отсылка на Кармагеддон.
@@Sintakensотсылка на гта 1
на самом деле всё это время солек говорил про шрека, расходимся
12:22 МЕНЯ ПОЛНОСТЬЮ СНЕСЛО
+++
12:33 - ну раз так..то можно сказать что девизом всего дубляжа будет фраза "Remember son,dying is gay" 💀🗣️🔥
💀💀💀
4:51 Камео Сладкого Пидрилы/Сомелье и Лица банки Принглс/Обозревателя Истории Серии Варкрафт.
Питерский Астерикс
Человек знающий секрет заработка 1000$ за 10 минут.
@@Tot_samei_Kiri11 И потери 20000$
Не ну там лицо не принглс а 5 литровой банки
И чела который радовался терактам и смертям мирных граждан
Чтоооо? Мне казалось, что та кошка-женщина - это женское начало Solek'а.
Сольга... Она опасна...
Ну... человек столько китайских мультиков обозрел, что сам нефритовый СИ выдал ему кошка жена. Хотя на гражданство пока не наработал, но всё впереди👍
По-началу, так и было но что-то прошло не так
Селфцест
@@Yuna-zz1pb я вижу вы ценитель
6:52 это про Джона Локка из сериала "остаться в живых" ("lost") которого играл Терри о куин
а дальше там идет про Навина Эндрюса, который также играл в лосте (Саид)... Солек видимо просто не смотрел лост((
А ещё Навин Эндрюс - актер сыгравший Саида
@@cinieper или забайтил нас всех на эти комменты ;)
А Барбара Херши - американская актриса, бывшая Навина Эндрюса😆
22:19 вообще шутки шутками, но попал. липсинк это попадание в смыки рта у анимации. как раз в оригинале на этом моменте на это точно забили. там на 3-4 движения губами произносят только один слог
По скорости да, они попали идеально, но вот по звукам... Там скорее должно было звучать: "АУ АУ АУ АУ АУ АУ АУ АУ АУ АУ"
@@ArnoldDegodiy это уже условности. На всяких дешёвых мультах и аниме липсинк сильно не прорабатывают. А когда в дубляже он просто попадает лучше, это уже зашибись. Тут конечно никто так говорить быстро не будет и сделано ржаки ради, но даже если в нормальном дубляже добавят немного больше слов, чем в оригинале, оно уже будет смотреться лучше)
Хотел тоже написать об этом. Это во первых ещё одна гениальная шутка высмеивающая оригинал так ещё и даже какое-то осмысление
"THINK OF A BIG BLACK MAN CHASING YOU🗣️🔥🔥🔥🔥🔥🔥"
Я запомню это навсегда
В полнометражном мультфильме "Девять", тоже при дубляже заменили 80% реплик так что сюжет не пострадал. Так что есть еще такие примеры
Не, сюжет же изменился и на выходе впечатлнние другое
У Культаса был ролик про дубляж этого мульта.
И вот как раз таки из-за дубляжа, сильно поменялся месседж картины
Но в "Девяти", как к этому всему не относись, но с юридической точки зрения всё с этим в порядке потому что Бекмамбетов был продюсером картины
Там дубляж невероятно улучшил
Да, но это не гоблинский перевод - текст переписан Глуховским и одобрен Бекмамбетовым, поэтому просто является чем-то вроде переосмысления фильма.
А все заметили в какой момент Солек оброс целой командой персонажей?)
Да, это случилось в этом видео :)
@@Sımona-12.123 неа, вот вообще не в этом
Если у тебя нет друзей - создай их
На стримах сидеть надо)
После концовки видео я поняла шо времена идут, а люди не меняются. Потому что один из последних скандалов Кранчиролла как раз был связан с локолизаторами, которые "улучшают" оригинал своими переписками диалогов. 🌚
Ну удачи дубляторам тогда передавать смысл «чунчунмару» и прочих штук без адаптаций.
Это как если бы озвучку Дримкаста назначили официальной
Не, у дримкаста она Супер мемная
Ну у них далеко не только мемная озвучка, нормальная тоже есть.
Эта озвучка от того и стала такой популярной, что действительно смешная, а дримкаст штампует мусор, полный мемами недели и шутками для дошколят. Максимально не удивлюсь, если они через какое-то время начнут говорить про шкибиди туалеты и 1488 пасхалко: детям в любом случае зайдёт.
@@_bb67ui64не вижу причин плакать от этом
@@_bb67ui64 юмор субъективен
Солек: Тебе бы лиш пошлай контекст вставить.
Солга: Ты для этого меня и создал.
Ыхыхых, вставить 💩
@@ВасилийСерый-х2б да
Оо, я помню, как мне где-то на просторах Ютуба попался отрывок на 10:23
Я ещё думала, неужели японцы решили уйти в ЧЁРНЫЙ ЮМОР
И сняли Джо Джо
@XZES.RU__3AXODU_NA_SAIT_065 Чёрные Кролики Нег
@@ЧЕРТИЛА-э2ц МУХАММЕД АБДУЛ! 😮
боже вазхвах 13:05 я до сих пор угараю с этого момента "ааа отпусти штаны"
Душнила пал смертью храбрых😭 13:05
на 12:16 я совершила наибольшую ошибку - глотнула воды. не знаю на счёт девахи, но я бы предпочла такой смех от кролика больше не слышать
Аналогично. С ТАЧ МИ ХАРДЕР чуть не улетел вообще.
ХЭ ХЭ ХЭ
13:13 там написано "PROJECT EVA 24.04" , то есть 24 апреля выйдет видео про "PROJECT EVA"
Спасибо.
НАКОНЕЦ-ТО кто-то решил снять ролик про это аниме...я ищу его с ру сабами уже несколько лет, в надежде, что какой-нибудь герой возьмется за это дело, может после твоего видео это произойдет...
Не произойдет
Bruh за несколько лет можно было английский выучить
в группе солека есть все серии)
@@Nasrist учить английский ради одного аниме? Bruh это надо быть истинным долбоебом. Нормальные люди учат китайский.
@@gpietdg в вк? или в телеге
Вот есть игра "Sonic adventure dx" - там тоже есть упоротый перевод.
А этот перевод создал новый формат. Прекрасно.
9:00
у нас такое было)
можно вспомнить ту же озвучку power rangers
Раз Денис отказался, можно было позвать мастера русской словесности, а так же любителя азиатского контента, Сайдеда
Не надо а то придется расширять школу Им.Сайдеда
@@MandMars куда дальше то расширяться с его то объемами?)
29 лайков **тык** 30 лайков
ДА ПЫЛЕСОС САМ НА МЕНЯ НАПАЛ! Я ЕМУ НИЧЕГО НЕ ДЕЛАЛ, А ОН КАК ГАДЮКА ИЗ КУСТОВ НАПАЛ НА МЕНЯ!!!
Просто решил закосплеить Дуфи и увлекся
У меня у одного над этим коментом написано 1дн назад, хотя видосу 40 минут?
@@bpf164 я подписан на бусти, у меня контент раньше)
Я бы действительно удивился, если бы Денис действительно согласился работать с Аниме
8:28 не оправдавайся мы итак знаем
-Беги, лес! Беги, лес, которым управляют!
0:17 Здесь всё просто.
Аниме - дубляж
Хентай - субтитры
Ты забыл про JoJo, там однозначно субтитры
@@erutory так он так и написал
@@erutory есть какой то вайб у ру дубляжа джоджо
@@erutory английский дубляж ДжоДжо хорош
99 лайков **тык** 100 лайков
17:25 *АХАХАХА! Молодец Солянка, откопал секретные архивы Грузина47*
засунуть рекламу в двоичный код просто гениально
17:21 Хз почему, но я услышал "Is it because I'm orphan?" или в переводе "Это всё потому что я приёммный?" XD
Так английский дубляж реально же попадает в липсинг. Да, они полностью изменили текст, но проговаривали его ровно так, чтобы персонаж по анимации успел его закончить, даже оригинальные реплики с оригинальной анимацией порой выглядят хуже (как на 22:26)
17:21 Я уверен что слышу слово orphan в конце его фразы, а до смысла всей его фразы в целом довольно легко догадатся в таком случае
5:07 В ответку на уход Дениса надо было сказать: "Чтож, наш эксперт оказался слишком большого мнения, и нам пришлось его вырезать, а то слишком жирным бы получился эпизод" или ещё жёсче пошутить про вес
Надо было сказать что бюджет в 20000$ закончился
@@sethet-_-fed6564 Бюджет Денису урезали на 20к баксов, но он все еще ЖИРНЫЙ
Эксперт имел настолько БОЛЬШОЕ мнение что даже урезание бюджета не помогло
@@sethet-_-fed6564 Слишком хорошо и тонко
Я знаю одну легендарную озвучку, она начинается так "Перевёл Сайбериан Виктор, озвучил Гостинзешелл"
Initial D?
😂
17:14 послышалось что-то типа "they gonna send me to orphan"
17:23 "am i orphan?" Успел услышать это из тарабарщины брата гг)))
22:39
бро реально думает, что он эминем💀💀💀
Ощущение будто этот сериал взялся озвучивать дедпул
11:18 О, отсылочки к Смертельной гонке... 🙂
Офигеть, Солек, отличная фраза "Довольна, но не удовлетворена", а так же Денис, пускай и на секунду, но всё же. Шикарно ❤
Напоминает историю с фильмом Кунг По нарвись на кулак
где переозвучили и вставили актёров с синего экрана с прочими спецэффектами в Гонконгский боевик
Эдакий Гоблинский перевод бюджетом
23:47 с "Ума Турман-Суши" я выпал в осадок
11:38 я чуть от смеха не здох
Привет. Извини за настойчивость. Я сегодня выложил видео, так сказать "гайд на отношения"
Естественное что хочу у меня попросить, это что бы ты написал оценку в комментариях
Я вроде стараюсь, а аудитория нета. Хотя 9 апреля каналу исполнился 1 год.
Извини еще раз за потраченное время.))))))))
@@HimedereKun Ponos Deda Remix
18:05 топ 5 способов заказать пиццу: номер 1
7:32 Спасибо что откинул меня в далёкое детство
Дэвид Блейн-Уличная магия легендарные видосы
мне нравиться что солек нечего не говорит про новых персонажей а просто их добавляет
Интересная интерпретация аниме Солека в 3D
0:16, его курить НАДО!!!!!
12:58 там написано (PROJECT EVA 2404) но вот чё это значит я не знаю
Привет. Извини за настойчивость. Я сегодня выложил видео, так сказать "гайд на отношения"
Естественное что хочу у меня попросить, это что бы ты написал оценку в комментариях
Я вроде стараюсь, а аудитория нета. Хотя 9 апреля каналу исполнился 1 год.
Извини еще раз за потраченное время.))))))))
24.04 это дата. Значит будет видео про project eva 24 апреля
Вся эта история с кроликом и так выглядит нелепо, а дубляж еще и усовершенствовал этот сюжет🤣 Я помню про этот дубляж из подкаста Trash Taste узнал
11:18 50 очков! Тонко, реально тонко. Отсылка на Carmacedon 2,олдовую игрушку как раз времен перевода
Там за сбитие пешехода как раз давали 50 очков в общий зачет)
15:48 на этом моменте я вспомнил легендарный перевод Neverhood, где великий Туборг создал мир
1:37 - Надо было подставить Нила Брина. Ведь только он может объяснить смысл жизни.
4:57 - О, жирный. Жду их совместки с Бэбэем из-за политической противоположности, будет частица и античастица...
(Изначально тут была шутка про трёх полных людей (Солек же), но внутренний цензор заменил её на, менее разжигающую рознь, политическую шутку. Вот и думайте)
5:10 - А вот Куплинов бы не бросил трубку... Этот видос переходит под юрисдикцию Бэбэев. Но ответственность всё равно на Солеке. Потому что аферизм.
7:03 - Увидел, что Локк (с двумя "Л"), значит, это актёры из Лоста.
О, этот дубляжер точно папа Анкорда.
/флешбеки по Наруто с его третисортным юмором в грустных моментах/
Не ожидал увидеть Дениса до последнего момента думал что будет гоблин😂
Денис ПРОДАВИЛ себя на место гоблина
Сразу вспомнил аниме «Школа тюрьма», которое и без этого угарное, но озвучка от RussFegg вывели его на иной уровень абсурда
0:42 по привышке ракам стал🥴🥴
ПХАХАХАХАХААХАХХАХАХАХААХАХАХАХАХАХАХАХАХАХАХ
Хах, улыбнуло
4:59 легендарная колаба
Solek: *звонит кому-то за помощью или консультацией*
Кто-то: Сдохни...сгинь!
10:18 и вот тут меня прорвало
19:50 так же дримкаста сейчас: ПОКЛОНЯЕМСЯ ЭТИМ БОГАМ))))
Я проржался когда после слов"умственно отсталый" вылезла подсказка на ролик про дьявольских возлюбленных
13:13
С двоичного кода расшифровывается как "PROJECT EVA 24.04" (было просто)
12:14 меня порвало. Они будто по приколу озвучку делали
3:10 кот - стендюзер
Прям чувствуется вайб российского дубляжа Могучих рэйнджеров, где актеры дубляжа вставляли в реплики всякую рофельную дичь типа "Я люблю рэп! Это мой папик! Я красивый" и еще кучу расистских и гейских шутеек, которых не было в оригинале😄
50 очков у таксиста - тож жогово и отсылка.
"прыгай, я сказала ПРЫГАЙ!" - возможно тоже отсылка... на "Тутси", момент где он(а) ловит такси )
11:50 Без комментариев...
Это прекрасно.
12 банок принглс из 10
150 банок калучино из 100
Теперь ровно 12 лайков из 10 :D
12 дубляжей из 10
как там в прошлом?
20 тыщ из 20
17:22
В этом моменте малой произносит: "Так грустно, что я теперь СНОВА стану сиротой (it's so sad now i'm still orphan)" , - должен заметить, что автор не умеет слушать, ведь этот персонаж во многих момент произносит не "тарабарщину", а вполне осмысленные слова, но произнесённые таким писклявым голосом, что разобрать их весьма трудно. Явно видно, что авторов дубляжа бесил этот нытик из оригинала, поэтому они и исковеркали его реплики, а также моментами шутят про то, что его усыновили. Очень жаль, что автор упустил эту юмористическую линию
17:20 - он говорит что-то вроде "i don't wish to waste orphan", т.е. не хочет осиротеть.
Спасибо за обзор, спасибо за видео, работать над этим материалом наверняка было крайне долго. Спасибо, мне было очень интересно изучить этот случай озвучки)
17:38 АХАХАХАХАХАХАХХАХАХА, ЧОООООООООООО, БЛЯ ЭТО СЛИШКОМ ЖОСТКО
0:37 теперь я знаю откуда goreshit взял слова для своей музыкальной работы mandingo
Оооо, я тоже их слушаю
0:30 яа теперь закройте глаза и слушайте звук без контекста
Ну это всегда так работает
Хочется еще сказать, что очень здоровский дубляж получила "Харука Судзумия". Единственное, наверное, что я смотрел в нашем дубляже и кайфовал. Актеры смогли передать шарм весь, при том добавив что то родное для нас)
Глянь после Харухи Гуррен Лаган, после того как ты привык к голосам персонажей ты думаешь "Кён, как тебя занесло в робота бл 🤔"
25:10
Так и напрашивалось после паузы услышать "Он аналог... АНКОРДА".
😂😂😂
Это просто шедевр. Эджовый, но шедевр. Теперь ждём видос по Романской железной дороге