Land of Mystery-Farsi دوران ادرنه، ارض سِرّ

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 6 лют 2025
  • You can watch the English version of this video from following link
    • Land of Mystery-Englis...
    دوران اقامت حضرت بهاءالله در ادرنه یا ارض سِرّ توأم با تحولات بسیاری در جامعه اسم اعظم بود. علاوه بر صدمات و لطماتی که از خارج بر امر الهی تحمیل میگشت از طرف بعضی دشمنان دوست نما نیز لطمات شدید بر هیکل مبارک فرود آورد، از آن جمله مسموم نمودن آن وجود مبارک بود. در نهایت جمال قدم مقابل همه ضدمات ایستاده و امر الهی را
    انتشار داده و از جمله در آن ایام الواح و آیات خطاب به ملوک و سلاطین نیز صادر فرمودند.

КОМЕНТАРІ • 13

  • @nikanikanpour1812
    @nikanikanpour1812 2 місяці тому

    thank you.

  • @sepehryazdanmehr8877
    @sepehryazdanmehr8877 4 роки тому +3

    بسیار زیبا و اموزنده
    با سپاس فراوان

  • @davodafshar3706
    @davodafshar3706 3 роки тому +2

    هزاران درود بر هموطنان پاکدل وعزیز ومظلوم بهایی ..دوستتان داریم

  • @Mehrdad_tajalizadeh
    @Mehrdad_tajalizadeh 4 роки тому +5

    یا بهاءالله دستم بگیر💚💚💚💚

  • @floriagoharriz
    @floriagoharriz 4 роки тому +2

    خیلی ممنون

  • @jilahamraie7202
    @jilahamraie7202 4 роки тому +3

    Thank you so much for sharing.

  • @daivageeveerapen7337
    @daivageeveerapen7337 2 роки тому +1

    It seems the demand for translation in English is repeated several times.Therefore I think this request ought to be considered seriously. Baha'u'llàh is the messenger o this age,in regard to our belief.

    • @BahaiPerspective
      @BahaiPerspective  2 роки тому +2

      You can watch the English version of this video from following link
      www.youtube.com/watch?v=dhtRV...

    • @Eeneemon
      @Eeneemon 2 роки тому +1

      @@BahaiPerspective Thank you!

  • @mohammadalifalahian4905
    @mohammadalifalahian4905 5 років тому +6

    چرا انقدر کلمات ثقیل استفاده میکنید؟

    • @Eliya2404...
      @Eliya2404... 4 роки тому +1

      که مثلا بگن بله ما هم دین الهی هستیم

    • @BahaiPerspective
      @BahaiPerspective  2 роки тому

      فکر نمیکنم علت خاصی داشته باشد. هر فردی بنا به علم و یا رشته تحصیلی خود ممکن است کلمات و اصطلاحات را به نوعی بیان کند. که ممکن است برای بعضی دوستان کمی ثقیل باشد و یا برای بعضی دیگر عادی باشد. در عین حال بعضی از کلمات چون در ادبیات بهایی بکار رفته بنابراین مترجم هم سعی کرده بر همان منوال ترجمه نماید.