봉준호 통역사 샤론최의 천재적인 통역실력을 본 영국인의 반응
Вставка
- Опубліковано 29 лис 2024
- 요즘 난리난 봉준호감독의 영화 '기생충'
기생충의 인기와 더불어 화제가 된 인물이 있는데요!
봉준호감독의 통역사 샤론최입니다~
뛰어난 통역실력으로 화제가 된 샤론최의 통역실력을
영국인은 어떻게 볼까요?
♥영상이 재미있으셨다면 구독 좋아요 누르는 센스♥
☞추천하는 영상이나 도전해봤으면 하는 것들이 있으면 '댓글'로 남겨주세요!
※어썸 스튜디오의 또 다른 재밌는 영상들도 만나보세요!
어썸스튜디오 : / @awesomebeauty6924
어썸코리아 : / @awesomekorea
어썸리액트 : / @마스터오브코리아
어썸스토리 : / @뉴사이드
그런데 이 영국인도 대단한 것 같습니다.
샤론최님 능력 진짜ㅠㅠ 너무 멋있어요 그리고 그 목소리랑 발음까지 더해지니 매력에 치이다 못해 녹아요 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ너무너무 멋진 언니 ㅠㅠㅠㅠㅠ
통역이 이렇게 멋지고 아름다운거라는걸 보여줬어요
중간중간에 메모를 짧게 하지만 하나의 단어를
최적화 시켜 대중들에게 조화롭게 번역해대는
능력은 감히 AI급 실력을 지닌 최고의 실력자임.
'샤론 최' 멋있고 자랑스럽습니다.
@kneel down on me I am the god.
왜 그럼? 내 생각이 당신과 다르거늘, 내가 자랑스러워 하는 인물을 왜? 당신이 이러라 저러라 왈가왈부 함? 당신이 좋아하고 사랑하는 사람을, 첨보는 내가 좋아하지 말라면, 그게 더 미친인간 아님??
즉흑적인 통역도 있지만 봉감독님이랑 미리 준비한 번역대본 아닐까요?
@@wooshc 대본이 미리 공개됏을수도잇고, 소감말할때는, 두분이서 미리 대충이라도 얘기할내용을 공유햇을수잇죠...보통 일반적으로 본인이 어떤 시상식에서 수상할경우 수상소감을 미리 준비해가잖아요? 이런부분을 생각햇을때 충분히 가능한얘기라고생각함
@@wooshc 박근혜같은 소리 하고 자빠졌네
@@wooshc 아카데미 전후해서 해외 인터뷰만600회 이상인데 그때그때마다 번역대본?두유 노 잉글리쉬?ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
샤론최 통역이 영화흥행에 크게 긍정적 영향을 끼쳤을 것같다는 평가에 전적으로 동의하고, 좋은 분석이라고 생각함.
긴 인터뷰내용을 어떻게 즉시 번역으로 막힘없이 통역하는지
당신은 언어천재.
샤론 최님이 대단하게 느껴지는 이유 중 하나는 쉬운 단어를 정말 자유자재로 활용한다는 것 같습니다.
발음과 인토네이션 역시 훌륭하고요!
샤론최 멘사에 가입될정도로 천재가 아닌가싶어...나중에는 별로 메모도 안하는것 같은데 봉감독 하는말 거의 안빼먹고 그대로 통역하는것 보고 소름마저 돋더라...그능력 부러움..ㅠ
포인트를 살리되, 단순직역하는 것도 아니고 영어가 모국어인 사람들이 바로 알아들을 수 있게 디테일과 뉘앙스를 살려 통역하신다는게 진짜 온리원이신 듯! 영어를 잘 하고 싶어하는 한국인들을 위해 에 대한 책 내주시면 베스트셀러 될 것 같아요. 저는 바로 사볼거예요^^
이건 ㄹㅇ 언어쪽으로 센스가 있어야 가능함. 단순히 몇개국어 한다고 되는게아님
센스 정도로도 부족하고 엄청난 노력이 수반되어야죠. ㅎ
샤론최님 진짜 사랑스러움.♥
전문 통역사가 아니라 봉준호 감독을 좋아하고 영화감독을 꿈꾸며 공부하고 있는 유학생인거 같더라구요 그래서 더 열정적으로 통역을 했던거 같아요
실력은 둘째치고 센스가 너무 대박임. 언어천재인듯...
Sharon Choi 는 내가 어태가지 봤던 한국어 통역사들중 몇안되는 탑 안에 들어가는 통역사......억양이나 발음등이 거의 원어민 수준이고 적절하게 영어로 통역.
진짜 원어민이 칭찬하니 정말 잘하는거구나 샤론최 용인에서 고등학교를 다녔던 그녀가 6년만에 뭔일이 있었던거니
영자막으로 통역내용보니 문법적으로도 거의 완벽하네요.. 미리 원고를 보고 연습한것도 아닌데...ㄷㄷ
샤론최앓이중.....
해리 베자민씨도 한국말 잘하는 편이예요.
한국어몇년차인지 모르겠지만 지금도 잘 하시는 편이고
디테일한 부분만 좀더공부하시면
한국어 실력이 더욱 더 좋아질것 같습니다.
(1.펼치는-전개하는
2.고급스러운단어 - 고급스러운 어휘를 많이 쓰는
3.그래서 듣기 아주편해요 - 부드럽게 들려요.
4.방금 봉준호의 마음을 읽을수 있을만큼 - 마음을 헤아릴수 있을만큼...등등)
해리 베자민씨에게 응원을 보내는 마음으로 댓글을 달았습니다.
아자 아자.홧팅~~~ 한국 아재 올림.
말씀하신 부분들은 그냥 다른 표현 정도고 디테일이 부족하다고 느껴질 정도는 아닌 듯. 문맥상 전자가 더 자연스러운 것들도 있고요.
1.한자어를 쓰는 건 우리말의 이해도가 높다고 볼 수 있지만 일반적인 낱말을 쓰는 것은 상대방이 이해하기 쉽다는 장점도 있어요.예)어휘-> 낱말
2.비정상회담 방송에서 타일러가 한자어를 많이 말해서 다들 어휘력이 높다고 여겼어요. 본인은 생황에서보다 책에서 낱말을 배웠다고 밝혔지요. 다른 출연자들은 이해하기 어렵다고 많이들 말했고요, 세명의 의장으로 한국인도 잘 쓰는 말이 아닌데 (아는점이 놀랍다고) 여러번 말했죠.
3.대화는 생각과 감정을 소통하는 활동이예요. 어렵고 잘 안쓰는 말을 구사한다는 건 대화의 본질과 멀어지며 상대에 대한 배려가 낮다고 봐야죠...
영국인에게 영어통역 극 칭찬 평가 받는 샤론최 원어민 보다 더 완벽하다는
평가는 도데체 ㅎㅎ
샤론최 한국인학교를 안다녀서 원어민인게 당연한건데...
@@MrYou-wf1df 어릴적에 2년간 미국에 있었고 초.중.고 한국에서 졸업하고 대학을 미국 LA로 갔다고 합니다. 물론 한국 국적이고요.
샤론최가 미국 버라이어티 라는 잡지에 직접 기고한 기고문에 밝혔습니다.
시라는 데 더 무슨 말이 필요할까. 그리고 그녀는 봉준호와 영화로 말을 따뜻하고 정갈하게 전달한다.
맞아요 두언어를 다 이해하는 사람이 보면 얼마나 놀랍도록 잘하는지 이해가 덜 잘되죠. 못 봤던 인터뷰 영상도 사이 사이 있어서 잘 봤어요.
맞아요~!.
샤론 최의 질 높은 통역이 영화를 이해하는데에 큰 도움이 되고,
영어 원어민들에게 감독의 의도와 작폼표현성에 대해 신선한 시각을 형성해서
본 영화의 흥행(역주행)에 큰 기여를 했던 것도 있었던 거 같아요.
샤론최는 정말 저의 워너비이고 이 영국분도 영어를 한국어로 명쾌하게 분석해주시네요
샤론을 만난 것은 봉준호의 복. 오스카 휩쓸면 일부는 반감도 있을 법 한데 봉준호가 스코세스 끌어들여 얄밉게 비껴나갔다.
와, 한국말 진짜 잘하시는 건데~
선생님 좋은 영상과 설명 감사합니다.
한국어 잘 하셔서 놀라워요.
나는 어렸을때부터 45년간 영어권에서 살면서 초 중고 대학교육을 영어로 공부한사람이며 99프로 원어민수준의 영어를구사하는데 샤론최의 통역은 너무완벽해서 정말 할말을잃네요. 통역을 번역수준으로 하네요. 그것도 완벽한번역으로. When I first listen to her translation of the interview I thought she was reading a note already prepared.
한국어 완전 유창하시네요~고급스럽고 듣기편해요 겸손하시고 예의바르게 말씀하셔서 완전 호감형!^^응원합니다.
진짜 대박이다 ,,, 타고난 재주와 센스가 돋보임
기생충. 만큼이나
샤론최 도. 작품상을 주고싶다
뛰어난 천재인것같다
'알'맞게라니 당신 역시 훌륭합니다!
언어를 뛰어넘는 건 역시 이해와 배려인 것 같네요.
아니 한국말을 왜이렇게 잘해요? ㅋㅋㅋ
일반 통역사들이 주로 경제, 경영, 공학 쪽에 특화되어 있기 때문에 비교 자체가 되지 않습니다... 일반 통역사들 다른 분야에 갖다 놓으면 통역 잘 못합니다... 사람들이 잘 몰라서 그렇지 경제나 공학 쪽 세미나 가 보면 아예 엉터리로 통역하는 경우도 자주 있습니다. 마찬가지로 샤론 최는 문학, 시나리오, 영화 등에 특화된 어희 능력과 통역 실력을 가지고 있기 때문에 탁월해 보이는 겁니다. 평소 시나리오 공부와 독서량이 엄청난 걸 짐작할 수 있을 것 같아요.
샤론최. 특별한 재능이라고 생각합니다. 누구나 가질 수 없는 것이겠지요.
해리님도 한국에 오신지 오래되지 않은 것 같은데, 한국말을 잘 하시네요.
시간이 흐를수록 더욱 유창하고 능숙하게 잘 하실 것 같습니다.^^
노력만으로 되는게아닌듯. 천재임
한국문학작품 그 미묘한 느낌이 있어서 샤론 최가 번역하면 우리나라도 노벨문화상 하나 타겠는걸. 그정도임.
인간 알파고 최^^ 노트의 가치만 따져도 어마어마한 가격이 될듯ㅋㅋㅋㅋ
그대도 한국어 실력 훌륭합니다. 한국말 어려운데.
가장 궁금한게 저기 메모할 때 한국어로 적을까요? 영어로 적을까요? ㅎㅎㅎ
찰나의 시간에 뉘앙스까지 살리면서 자연스런 영어적 표현으로 바꾸어 전달하고,
거기에 세밀한 부분까지 빼먹지 않고 그대로 전달하는 능력, 대단하네요.
유퀴즈에 나옴
펼쳐지는 전개...^^한국말 넘 잘하심^^♡
다른 건 몰라도 봉감독의 통역으로는 최고인 것 같다 ㅋ
진짜 한국문학작품 영어로 번역 해줬으면 좋겠다 그 미묘한 느낌을 잘 살릴거같음
네녱시급해요 울나라언어영어로다전달앙대쟈나여
이분이한글영어판표현같은거책냈음
해리도 한국말이 뛰어난데요.
외국인 억양은 강하지만, 구사하는 단어가 예사롭지 않은 것 같아요. 혹시 해리도 통역사인가요??
샤론 최는 본인이 hybrid라고 했듯이, 원어민임으로 인해 스스로를 객관적을 볼수없는 한계를... 즉, 원어민이기 때문에, 모르는 또는 의식할수 없는 지각을 가지고 있는,... 원어민보다 더욱 업그레이드된 언어적인 원어민(이해가 되는지 모르겠지만) 이라는 게 증명된 것으로 사료됨.
저건 언어적으로 축복 받은 상위 0.1%의 축복 받은 능력이에요
님도 한국어 잘하세요 발음이 중요 한게 아니라고 생각 하니까 님은 발음은 원어민급은 아니지만 전달이 완벽하니까
난 저만한 언어능력이 있다고해도 기억력이 딸려서 통역 불가능할거같은데 진짜 대단하다....동시통역사도 아니시라면서ㅠㅠ
님, 한국어 정말 잘하시네요~👍
There is a Korean word "Jeong" that is comprised of heart and clearness. It occurs to me that Sharon Choi and Bong Joon Ho are in sync with a single focus. Sharon focuses a magnifying glass on words of Bong Joon Ho into an immediate burning. It is marvelous!
샤론 최, 최고! 부럽습니다! ^^
솔직히 봉준호감독 소감 그대로 한국어로 바로 이야기하라고해도 한두개 빼먹을듯
샤론최 너무예쁨
ㅗㅜ... 미쳤다
샤론최 최고이쁜거같아요
25 years old ??? Unbelievable !!!
그냥 천재라는데 의심이 없어요
샤론최 선생님은 정말 월드클래스 1위임 말모
중요한 포인트 중에 하나는 샤론최를 통해 봉준호의 인터뷰를 본 많은수의 외국인들의 뇌리에 떠오를 생각.한국인들은 참 우수한 민족이 아닌가...일듯~
Apprarantly Sharon did a report on Bong before being hired as his interpreter according to this essay she wrote variety.com/2020/film/news/parasite-bong-joon-ho-interpreter-oscars-sharon-choi-1203505571/
이 영국인이 대단하다 ....이걸다 이해해 ㅜ
3:35 이 동영상을 전문 통역사분들이 싫어합니다.
What a woman n interpreter!
잘생겼다
이통역사 집안이 탑클래싀인거 같군요
벤자민이 이렇게 설명해 주시니 덕분에 '샤론최의 통역 실력이 뛰어나구나...'하고 알게됩니다. 벤자민도 한국어 실력 뛰어나세요.^^
샤론최는 국보급 통역사 입니다
샤론 최에게 오스카 상 반을 잘라서 줘야 합니다. 영상 잘 봤어요.
나는 한국말로 그대로 옮기라고 해도 못하겠다.
진짜 선수끼리 만나서 오스카 트로피 올린 상황.
샤론최는 기계보다 더 빠르고 AI보다 더 정확하다.
👍👍👍👍👍👍👍
음., 저 영화의 개성이 봉 감독 스탈인지 한국적인지 잘 모르지만 영화 전개가 예측 불가해 재미있다고 하시는데, 난 한국 토박이고 영화를 많이 본 애호가로서 사실 그렇게 재미있고 멋지게 본 영화는 아니네요.빈부 양극화 문제가 세계적 화두이지만 그 화제성과 상징성 만으로 영화의 완성도를 충족시키진 않는다 봅니다. 인생은 어느 한 쪽 문제로 채워지지 않는 복잡다단한 비극이면서도 동시에 희극이고..빈민이더라도 그 속에 문화와 정신성이 있기에 빈곤이나 계급문제가 잔혹한 사건의 원인이나 결말로 단순화되는 줄거리는 그렇게 흥미롭지 않네요
보다 봐도 지겹지 안흔,,,,
당신 한국어도 놀라워요
전 그냥 일반인 인데요 어떻게 저렇게 남의 말을 다른 언어로 번역하면서 전혀 버벅거리지 않고 말할수 있죠?
아 그렇군요
그냥 통역일뿐인데 이렇게까지 난리치는 나라도 드물 것.
샤론 최, 봉만치 뛰어나다. 다음 번 대한민국외무장관 임명해야할 듯.
그건 좀 -_-;;
야 이삼들아 샤론최도 번역을 잘했지만
그이전에 중요한 사실은 한글의 우수함을 알아라
내가 살아온 65년을 한글의 세계화는 기정 사실화 되었다
꼰대 한명 추가요
오징어게임도 기생충도 미나리 이상한변호사우영우도 버닝도 어떤 여자가 쓴겁니다
샤론은 외무부 장관이 제격이다
그 놈의 국뽕
sharon Chue
7:17 문법실수도 거의없네요. 이 말은 어디엔가 한 두개정도 있다라는 뜻 아닌가요? 혹시 있다면 알려주세요. 같이 공부 좀 합시다.
그뜻이 아니라~
완벽한데~~
학구적으로 따지고 들면 찾을수도 있지 않을까요..그런말~~
근데,이분 한국어 뭔데?
해리 케인 ㅎㅇ
^^👍
샤론최 평가하는 한국말 잘못하는 한국인교포? 보다 솔직하고 좋았습니다 평가는 이렇게 해야지 그검은 머리 외국인은 중간중간에 영어 섞어서 불편했고 해리 베자민은
끝까지 한국말로 평가해줘서 고맙습니다.
언어에서 고급이라는 거는
영국놈들의 입장에서는 당연하지 안나
게급
영국에서는 아직도 게급사회아이가
ㅋㅋㅋㅋ
내가 놀란기
천민을 영국식 발음으로 머라하더라
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
으이구 이노마야
여기는 코리아이시다능
여그는 코리아인데 님 아이디는 영국놈 언어네? 영상은 봤남?
샤론최 학교자체를 외국어고등학교부터해서 미국에서 공부했으니 원어민인게 당연한건데.........
국뽕채널
저 통역은 제가 보기엔 봉준호의 소감이 미리 전달되었던 거라 확신합니다.
사람의 능력은 저렇게 긴 문장을.. 저렇게 깔끔하게 즉각적으로 만들어 낼 수 없습니다.
샤론최가.. 봉준호의 말을 처음 듣고.. 영어가 아닌
한국말로 하라고 해도...
저렇게 긴 말을 제대로 반복하기 불가능하다 생각합니다.
뭐. 속기를 배워 기록하고 반복한다면 몰라도..
최소한 서로 사전에 만나서 이런 저런 소감을 하겠다 미리 조율이 있었을 거고..
어쩌면. 영화 각본처럼..미리 소감을 서로 외웠을 수도.. ㅎ
국뽕 콘텐츠로 돈버는 외국인 ㅋㅋ
한국인으로 참 민망하네...
영국은 기생충 같은 영화 못만든데...ㅋㅋ 적당히 하소.. 넘 티나자나
ㅇㅈ.... 영화강대국이면서ㅋㅋㅋㅋ