ㄹㅇ... 그동안 여타 영화나 드라마에서 한국어 대사 넣은거 어눌하게 한 거는 귀여운 수준이고 알아들을만 했는데 이거는 자막 없으면 진짜 뭔 말인지도 모르겠네...; 사투리 완벽하게 구사하는 배우가 미국에 정 없으면 한국에서 단역으로 캐스팅 해도 되는걸 코리아붓싼 나옵니다 언플은 다 해놓고 고작 십오초짜리 대사에 고증이 하나도 안되어있음? 한국에서 개봉하는거 뻔히 알텐데 그럼 당연히 이 부분은 확실히 체크해야 되는거 아닌가. 미국 가면 발에 채이는 한국인 불러다 체크 한번만 해도 알겠구만 이것이 과연 현지인스러운 언어구사력이고 모국어로 사용하는 한국인들이 봐도 영화 흐름이 깨지지 않을 것인가를... 그 기본적인걸! 그 기초적인걸! 그 당연한걸! 안한게 삼류영화사 같은 능력 없는데가 아니라 마블같은 대기업이 안했다는건 걍 신경 안썼다는 소리라 개짱남...
2017년 3월 16일에 올라온 기사입니다 마블 신작 ’블랙팬서‘가 오는 17일부터 29일까지 부산 일대에서 촬영을 진행한다. 알려진 대로 주요 촬영 장소는 부산 자갈치 시장, 광안리 해변로, 사직 사거리, 영도 와치로, 영선대로, 광안대교 상판, 과정교, 동서대 등 명소와 번화가다. 출처 : SBS연예뉴스
영화관에서 보면서 진짜 쥐구멍에 숨고 싶을 정도로 오글거리고 제가 더 민망쓰..아무래도 아시아 사람이 아니면 한중일 구분 못하는게 정상이니깐 별로 신경을 안쓴거 같긴한데 진짜 현실성 제로..어쩌면 지금까지 나왔던 외국들도 그나라 사람들한테 그렇게 보였을 수도 있을거 같아요ㅜㅜ
그렇죠 님이 쥐구멍에 숨고 싶을정도로 오글거리고 민망한 그 느낌이 바로, 노래가사에 꼭 이상한 영문을 끼집어 넣어가지고 한국식 영어를 듣는 미국인들+중국에 관한 영화 찍을때 한국배우의 한국식 중국말을 듣는 중국인들+일본에 관한 영화 찍을때 한국배우의 한국식 일본말을 듣는 일본인들, 이런 분들의 심정과 똑같은겁니다 어쩔수 없는거죠 한국도 그렇게라도 하는데 외국이라고 그렇게 못하겠습니까 전 저 영화를 보지못해서 한국아줌마로 나온 저 배우 비중이 어디까지인지 모르갰으나 아무리 몇마디 대사 치는 연기라 할지라도 지나가는 한국아줌마 아무나 붙잡고 연기를 못시키겠죠
@@Healcanglife 아닌데요? 한국인들 영어발음 좋은편이구요 영어는 애초에 세계공통어 영어고 발음이 진짜 수십수백개마냥 나라,지역마다 제각각이라 영어발음 이상한거 외국인들 전혀 신경 안쓰는데요 ㅋㅋ워낙 이상하게 하는 사람들이 많아서 그게 이상하다고 안느끼고 사투리마냥 생각하고 넘김 실제로 외국인 친구들 많고 제가 영어 잘하는 편도 아니고 콩글리쉬도 섞어 하는데 아무도 발음이나 못알아듣겠다고 한적 단한번도 없음 근데 저경우는 오글거리고 이상한게 맞음
@@mobileCT 맞갰네요 제가 생각이 짧았습니다. 영어 같은 경우는 발음까진 민망할정도로 웃기진 않겠네요. 하지만 제가 어디서 본게 있는데, 한국말을 아는 미국인이 한국노래 듣고서 왜 이 한국가사에 이런 영어가사르 넣냐 이런식으로 "이건 좀 아니다" 라는 제스처로 말한걸 봤습니다 그래서 제가 위에서 저렇게 쓴겁니다. 아마 한국어 영어 두언어가 문법차이가 있으니 같이 끼여서 맞추면 앞뒤가 많이 어색해서 그런거겠죠. 그 외 중국어나 일본어 같은경우는 이 영상에서 아줌마가 하는 한국말(?)을 한국인들이 못알아듣듯이 그 사람들도 한국배우가 하는 본인나라 말을 아예 못알아들었네요 ㅋㅋ
@@2dt433 워낙 확인안된 내용들이 많이 확산되는 현실이라 많이 조심스럽죠.. 저도 저 여자분과 아는 사이가 아니다 보니 기사를 본 기억이 정확하다고 장담 못해서 확신있게 댓글 못다는 거고요.. 무튼.. 저 배우도 오륀지파라서 그런가 한국피가 섞인 사람이 저렇게 발음을 못하나? 생각했었죠..
이거 남자친구랑 영화관 가서 봤는데... 다행히 영어자막 나와가지구 영어자막 보고 알아먹었어요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 끝나고 나서 저거 한국사람이 한국말 한거 아닌것 같다고.. 내가 부산사람인데 못알아 들을 리가 없다고!!! 그랬는데 인터넷 보니까 진짜 외국인 할머니였어옄ㅋㅋ ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 아 저 캐나다삽니다 캐나다에서 영화 봤어요
이런 디테일 신경못쓰는 마블이 가끔씩 줙같음
시원하게 말하시네요 ㅋㅋ
외국인이 듣는 한국어 느낌으로 연출한 듯요
근본적으로 배우를 한국사람이 아닌 외국인으로 섭외해놓고 ex)'한글' 이라는 단어를 '한글-hangul-항굴' 로 읽듯이 해버리니까 저러죠
영어로 하나하나 발음써줘도 뜻도없고 말도안되는 영어니까 대충 얼버무려진게 영화에 그대로나왔는데 연출은 무슨 연출
ㄹㅇ... 그동안 여타 영화나 드라마에서 한국어 대사 넣은거 어눌하게 한 거는 귀여운 수준이고 알아들을만 했는데 이거는 자막 없으면 진짜 뭔 말인지도 모르겠네...; 사투리 완벽하게 구사하는 배우가 미국에 정 없으면 한국에서 단역으로 캐스팅 해도 되는걸 코리아붓싼 나옵니다 언플은 다 해놓고 고작 십오초짜리 대사에 고증이 하나도 안되어있음? 한국에서 개봉하는거 뻔히 알텐데 그럼 당연히 이 부분은 확실히 체크해야 되는거 아닌가. 미국 가면 발에 채이는 한국인 불러다 체크 한번만 해도 알겠구만 이것이 과연 현지인스러운 언어구사력이고 모국어로 사용하는 한국인들이 봐도 영화 흐름이 깨지지 않을 것인가를... 그 기본적인걸! 그 기초적인걸! 그 당연한걸! 안한게 삼류영화사 같은 능력 없는데가 아니라 마블같은 대기업이 안했다는건 걍 신경 안썼다는 소리라 개짱남...
그만큼 가치가 없다고 생각하는거겠지 라기엔 한국에서 이따구로 할꺼면 왜 영화찍었냐 ㅅㅂ
충격을 넘어 기괴함ㅋㅋ큐ㅠㅠㅠ
외계인들의 대화같노
진짜 ㅇㅈ 너무 기괴했어요…
아줌마 중국인인거아님?
흑인 여배우님 발음은 다 알아듣겠는게 더웃김
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅌ 인정 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
진짜 흑인 여배우분 발음은 다 알아먹겠는데 ㅋㅋㅋㅋㅋ아니 한국인 역이 더 발음이 안좋으면 어떡하냐ㅋㅋㅋㅋㅋ 진짜
ㄹㅇㅋㅋ
@@박태희-s4y 어떡
나디아는 그래도 억양도 조금 따라함
이런거 보면 우리 콩글리쉬를 왜 본토인들이 못알아듣는지 백퍼 이해감
한국어를 영어자막으로 이해하는 시대가 오다니...
ㅇㅈ 저도 이부분은 처음에 영어로 알아들었어요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
ㅎㅎ 영어자막에 감사했습니다
인간시대의 끝이...
이 부분 너무 아쉬웠어요....ㅠㅠ
호카손쟈 K버전
앤마이브라자
ㅋㅋㅋㅋ
ㅁㅊ 호카손쟈ㅋㅋㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
마이 화자 마이 마자 마이 브라자~ ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
빵터짐
더빙에서는 진짜 부산 사시는 성우님이 더빙하셔서 살았지 양정화 성우님 존경합니다
오 양정화?
널리고 널린 한인 중에 저 장면 커버할 사람을 못 찾는다고?ㅋㅋㅋㅋ
@김떡쌈 알아요...그래도 그렇다는거죠...
@김떡쌈 하지만 한국인이 아니죠
한인이라도 발음 잘 하는 사람을 써야져...마블이 돈없는것두 아니구 이건 마블측 미스네요
@김떡쌈 유명한 배우든 뭐든 그 역할에 제대로 임하지 못한게 보이네요 마블도 실망
시장에서 장사하는 할머니 데리고 와서 찍어도 괜찮았을듯
소피아 발음이 더 정확하면 어떡하냐 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 한국 시장바닥 할머니 한분만 모셔도 이씬보단 자연스럽겠다
저거 한마디 할거면 걍 부산 할머니 데려와서 앉혀두지
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
부산할머니가 더 모시기 힘들지
@@Dojuckpoint 배우 섭외보다 부산 시장에 할머니 모시는게 더 어렵다고? ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
로컬..
@@Dojuckpoint 뭐래
블랙팬서 영화중 걷어내고싶은 장면이다 진짜
진짜 이거는 디즈니가 우리나라를 띄엄띄엄 본거같아 무시당한 느낌까지 든다..돈이 없어 그럴리없고 성의가 없는거지... 이런 대사몇마디도 제대로 재연이 안되다니...세계최초 개봉 하니마니 하면 뭐해? 졸라 성의없이 만들었다 적어도 한국인을 캐스팅하던가. .
ㅇㅈ
딱 그만큼의 대접인거지 우리 나라 세계에서 진짜 작은 나라임...
@O O 진짜 무슨 근거로 그런 소리하고 다님? ㄷㄷ
@@헉주혁 ㅉㅉㅉ 잼민이
@@헉주혁 님은 무슨 근거로 말씀하신건지 알려주세여 궁금해욥
누가 그렇게 가르쳐 주던가여? 궁금.
영화관 이장면에서 보던 사람들 다 빵터짐ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@membrane ?뭔소리임 ㅋㅋㅋㅋㅋ
@membrane 그건 나중에고 초기에는 저상태로 나왔어요
더빙판에서는 아예 부산사투리로 나왔고요
아니 얼굴은진짜 수산시장에서 고등어손질 잘하게 생기셨는데 말투는 한국초년생 외국인같네 ㅋㅋ
마블에 실망한 장면 한국서 촬영하면서 대사를 개같이 시키지ㅋㅋㅋㅋ
마블 한국 안왔고 미국 세트장에서 한국을 만든겁니다.
@@조임모탄 한국왔어요 저거 부산에서 찍은건데
@@버동버동 당연히 미국 세트장에서 찍은거임.. 부산은 스턴트맨이랑 촬영팀만 와서 추격신만 찍음
뭐가 맞어
2017년 3월 16일에 올라온 기사입니다
마블 신작 ’블랙팬서‘가 오는 17일부터 29일까지 부산 일대에서 촬영을 진행한다. 알려진 대로 주요 촬영 장소는 부산 자갈치 시장, 광안리 해변로, 사직 사거리, 영도 와치로, 영선대로, 광안대교 상판, 과정교, 동서대 등 명소와 번화가다.
출처 : SBS연예뉴스
“살구치기 좋아하는 닐려구? 더까치? “ 뭔소리냐 진짜 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㄴㅋ
흑인 여배우님 한국어가 더 잘들리는게 코미디 ㅋㅋㅋㅋ
와 진짜 이거 드디어 이해했네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
친구들이에요 부자에요가 발음 더 좋네 ㅅㅂㅋㅋㅋ
조선족새키
친구들이 보자해요입니다
@@화룡신마 친구들이에요 부자에요 맞아요 ㅋㅋㅋㅋ 뭔
진짜 하나도 못알아 먹었음. ㅋㅋㅋ
소피아가 한국어 더 잘하는 듯
+소피아아줌마! 라고 한 흑인여배우..가 더 잘하는듯
인정
저 할머니 이름이 소피아아닌가요?
소피아가 저 할머니 이름임…
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
나키아..
존나신기하게 자막없이 들으니까 일도 모르겠는데 자막뜨니까
그렇게 들리네 뭐지.. ㅋㅋㅋㅋ
한국인 없는 한국말ㅋㅋㅋ
이때 내 기억으론 한국 영화관에선 자막 안달아줬던걸로 아는데ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 와중에 옷은 기깔나게 잘 입혀줬네 옷만 고증 잘됨
ㅇㅇ 자막안달아주고 한국상영판은 아줌마목소리만 재더빙함
소품팀만 열일했나보네
뭔 말인지 들리지도 않고 자막도 안달아줘서 짜증났는데 해외반응이 그걸 못알아듣냐고 차별하냐해서 개빡침 개같은 놈들 일본식 영어 못일아들은 트럼프는 왜 안죽인데?
소피아 아줌마 얼굴보니 좋네요 이2명은 누구야? 친구들이에요.부자에요. 사고치기 좋아하는 애들이라고? 너같이?
나 영화관에서 보다가 저 장면에서 사람들 웅성거리길래 왜 그러나했는데 친구가 귓속말로 저게 뭔말이야? 이래서 사고치기 좋아하는 애들이냐는데? 이랬더니 그걸 어떻게 알아먹었냐고 감탄했는데 ㅋㅋㅋㅋㅋ
아 저 부분에서는 한국말이라고 자막도 안 나왔어요? ㅋㅋㅋ
@@chungsutube 네ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 쌩리스닝 해야했는데 못알아먹은 사람 9할이었을듯
이런 개주작썰은 왜말하는거??
더빙 따로 했는데 뭥소리
사고치기 좋아하는 애들이라고?
너같이? 라고했습니다
이건 걍 배우들 프로의식이 결여된거같음
저 사람도 저런 옷처음 입고 저런곳 처음 봤겠지...? 차라리 엑스트라하시는 할머님 데려오는게...
내 귀를 의심함 ㅋㅋㅋ
아무리 들어도 사고@@&₩고? 라고
뇌 밖에서 웅웅거림 ㅋㅋㅋ해석본 보니까
이제서야 들리네
이건 김수미 선생님이 쌍욕 박으면서 했었어야해ㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
그냥 제주도사투리인갑다~하고 넘겨~
나 지금까지 저장면 살구치기 좋아하는 아들이라고 라고 하는 줄 알았음 ㅋㅋㅋㅋ 살구치기가 뭔가 했는ㄷㅔ 사고치기였음? ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
사고치기 좋아하는 애들이라고? 인거 같네요
@@나지훈-b3d 그래..영상에 다 나와있잖아..
미국사는 한국인이 얼마나 많은데 아줌마 역할 하나를 못구해서… 이런 완성도 ㅋㅋㅋㅋ ;
우리나라 배우가 영어 대사하는 게 이런 느낌일까
ㄴㄴ 영어는 그렇지는 않음 프랑스어 독일어 따라하는건 그래보일듯
근데 미국인들 인도인 영어는 기가막히게 잘 알아듣는게 난 젤 신기하다
@@aking5469 인도영엌ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ들어보면 발음 한개한개 전부 콧바람 흥홍흥홍흥홍 숨쉬면서 말하는듯한 발음이죠
페이포 타올이 요기있네~
ㅋㅋㅋㅋㅋ공감합니다
눈감고 들으면 잘들려요
해석
나키아:소피아 아줌마, 얼굴 보니 좋네요.
살구좌:이 두 명은 누구야?
나키아:나이로비에서 온 친구들에요. 부자예요. 좋은 분들이예요.
살구좌:사고 치기 좋아하는 애들이라고? 너같이?
나키아:아이
사기치기 좋아하는 이라고 들엇는데 사고치기 엿구나ㅏㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
영화관에서 보면서 진짜 쥐구멍에 숨고 싶을 정도로 오글거리고 제가 더 민망쓰..아무래도 아시아 사람이 아니면 한중일 구분 못하는게 정상이니깐 별로 신경을 안쓴거 같긴한데 진짜 현실성 제로..어쩌면 지금까지 나왔던 외국들도 그나라 사람들한테 그렇게 보였을 수도 있을거 같아요ㅜㅜ
그렇죠 님이 쥐구멍에 숨고 싶을정도로 오글거리고 민망한 그 느낌이 바로, 노래가사에 꼭 이상한 영문을 끼집어 넣어가지고 한국식 영어를 듣는 미국인들+중국에 관한 영화 찍을때 한국배우의 한국식 중국말을 듣는 중국인들+일본에 관한 영화 찍을때 한국배우의 한국식 일본말을 듣는 일본인들, 이런 분들의 심정과 똑같은겁니다
어쩔수 없는거죠 한국도 그렇게라도 하는데 외국이라고 그렇게 못하겠습니까 전 저 영화를 보지못해서 한국아줌마로 나온 저 배우 비중이 어디까지인지 모르갰으나 아무리 몇마디 대사 치는 연기라 할지라도 지나가는 한국아줌마 아무나 붙잡고 연기를 못시키겠죠
@@Healcanglife 아닌데요? 한국인들 영어발음 좋은편이구요 영어는 애초에 세계공통어 영어고 발음이 진짜 수십수백개마냥 나라,지역마다 제각각이라 영어발음 이상한거 외국인들 전혀 신경 안쓰는데요 ㅋㅋ워낙 이상하게 하는 사람들이 많아서 그게 이상하다고 안느끼고 사투리마냥 생각하고 넘김 실제로 외국인 친구들 많고 제가 영어 잘하는 편도 아니고 콩글리쉬도 섞어 하는데 아무도 발음이나 못알아듣겠다고 한적 단한번도 없음
근데 저경우는 오글거리고 이상한게 맞음
@@mobileCT 맞갰네요 제가 생각이 짧았습니다. 영어 같은 경우는 발음까진 민망할정도로 웃기진 않겠네요. 하지만 제가 어디서 본게 있는데, 한국말을 아는 미국인이 한국노래 듣고서 왜 이 한국가사에 이런 영어가사르 넣냐 이런식으로 "이건 좀 아니다" 라는 제스처로 말한걸 봤습니다 그래서 제가 위에서 저렇게 쓴겁니다. 아마 한국어 영어 두언어가 문법차이가 있으니 같이 끼여서 맞추면 앞뒤가 많이 어색해서 그런거겠죠.
그 외 중국어나 일본어 같은경우는 이 영상에서 아줌마가 하는 한국말(?)을 한국인들이 못알아듣듯이 그 사람들도 한국배우가 하는 본인나라 말을 아예 못알아들었네요 ㅋㅋ
부산 사투리 재현하려다가 망한듯
@@혁이-k4b 그것도 맞는거 같아요..ㅎ 서울말로 제대로 하기도 힘든데..
살 붙이기 좋아하는 애들이라는 줄 ㅋㅋ ♡
저두요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ ❤
어째 말이 연변쪽애들 말이나 한국에 온지 얼마안된 일본인이 말하는 한국어 같음
일본인 배우 맞음
@@2dt433
한구계 아니었나요?..
예전 소개하는 기사에서 한국계 미국인이라고 봤는데..
@@유희상-z7t 진짜 재미교포였네
아이고 부끄러워
@@2dt433 워낙 확인안된 내용들이 많이 확산되는 현실이라 많이 조심스럽죠..
저도 저 여자분과 아는 사이가 아니다 보니 기사를 본 기억이 정확하다고 장담 못해서 확신있게 댓글 못다는 거고요..
무튼..
저 배우도 오륀지파라서 그런가 한국피가 섞인 사람이 저렇게 발음을 못하나? 생각했었죠..
한인배우가 그렇게 없나...
흑인 배우가 하는 한국말이 더 자연스러워ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
소피아가 한국어 ㄹㅇ 잘하는 거..
소피아가 저 할머니 역임
소피아가 저 할머니 역임
이거 남자친구랑 영화관 가서 봤는데... 다행히 영어자막 나와가지구 영어자막 보고 알아먹었어요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 끝나고 나서 저거 한국사람이 한국말 한거 아닌것 같다고.. 내가 부산사람인데 못알아 들을 리가 없다고!!! 그랬는데 인터넷 보니까 진짜 외국인 할머니였어옄ㅋㅋ ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 아 저 캐나다삽니다 캐나다에서 영화 봤어요
아닌데요 ㅋㅋ 한국극장 상영판은 저 아줌마만 재더빙했어요 ㅋㅋ 무슨 자막 ㅋㅋ
@@urinara12 외국인 남자친구랑 외국에서 저 영화 봤다는 것 같은데 이해력이 딸리네 ㅋㅋㅋ 거기서는 한국어 할 때 영어 자막 나올테니
네 초월해석 잘봤습니다. 외국얘기1도없는데 ㅋㅋ
@@urinara12 저 캐나다 살구 한국어에 자막 달려서 나온다는거 보면 외국이라고 짐작하실거라 생각했는데 아니였나보네요.
그럼 ㅈㅅ~
전설의 살구치기 좋아하는 아이들
ㅋㅋㅋ
똑같이 말했다는 놀리기용 대사인가...
여기서 아이~ 하고 애교부리는게 더 웃김...ㅋㅋㅋ
그녀는 살구치기를 좋아했습니다.
못 알아들어서 당황하고 깨닫고 화난장면..ㅠㅠ
와중에 환경하고 옷은 시장아줌마 디테일하게 신경 잘 써놓고 언어만 개판인게 더 웃기네 ㅋㅋㅋㅋ
이거 mbti관련한 무슨 심즈같은 캐릭터들이 얘기하는 영상에서 자주 들은 말투인데
PC주의는 낭낭하게 넣지만 동양인은 PC에 안들어간당께ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
결국 나중에 따로 더빙해서 한국인이 듣기에는 문제없이 나오긴 했음...
맞아요!! 더빙판에는 바꿨다고 하더라구요!!
"사고치기 좋아하는 아들이라고?"으로 계속 듣다보니까 들리는데 맞나
저~~~엉말 계속 들으면...!ㅎㅎ
ㅈ가치라곸 ㅋㅋㅋ내귀만이상한줄 ㅋㅋ 저래서 자막의 중요성 ㅋㅋㅋㅋㅋ
니 귀만 이상한거야 오바하지마
이때 느꼈음 마블이 디즈니 넘어가고 부터 아 주옥 됐구나
분명 영화배경이 한국인데
거리에 한국인들보다 외국인들이 더 많음
아니나 다를까 지들이 pc에 사로잡혀서 점점 나락가더니 걍 망함 ㅋ
우리웃길려고 그런거라고 생각하자 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
미친 제작진
아니 아줌마가 빌런임ㅋㄹㅋㄹㅋㅌ옷이랑 화장 머리 전부 수산물 시장에서 일하실 느낌인데 뭐라는지는 쥐뿔도 모르겠음 심지어 흑인 배우는 다 알아들을거같음 ㅋㄹㅋㄹㄹㅌㄹㅌㅌㅌ
이 두명은 누구야는 완벽한데 ㅋㅋㅋ 중국인 데려다가 한국인 연기시킨건가?
발음은 그렇다 치고 옷이랑 얼굴이 진짜 기가맥히게 미친 싱크로율이네요 저런 아주머니 수산시장에 무조건 있을 듯
"자 이제 누가 외국인이지?"
외국인 빙의해서 한국어가 어떻게 들리는지 깨닫게 되었습니다.
ㅋㅋㅋ
미스터션사인 보고 일본에서 일본어 못한다고 한게 이해되네
진짜 극장에서 다들 빵터진거 기억나네 ㅋㅋ
아 드디어 알아듣기 해결!! 🤣 너무 궁금햇는데ㅠㅠ
진짜 이럴꺼면 걍 원조 한국인을 가져다 쓰라고 왜 대리수치는 한국인이 느껴야되냐고
채드윅… 난 뒤에있는 채드윅만 보여어,,,
무엇보다도 늠름하고 당당했던 멋진배우시죠....
아줌마 얼굴 봤을때 : 어?? 아줌마 설마 블레이드 러너에 나온??
아줌마 말씀 시작 한 후 : 엌ㅋㅋㅋ 그분맞네ㅋㅋ
서프라이즈에서 주말마다 복수중이니 퉁치자고 누가 그랬었는뎈ㅋㅋㅋㅋ
자막 안 보고 들으면 "살구치기 좋아하나 지라구?" 라고 들림
오히려 현지인 발음을 뭉개버리는 마블 그들은 대체...
지금 들어보니 사고치기 좋아하는 애들이라구? 로 들림...하도 들으니 들리네..ㅋㅋㅋㅋ
우리나라 영화에서 일본어, 영어나올때 외국인들이 이런 느낌이었겠구나
더심각해요 한국에 외국인 교포도 많은데 알바로 좀쓰지
아이돌들이 일본어로 앨범 낸 거 노래 들으면 딱 이런 느낌임 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ ㅠㅠㅠ
영상 역재생 하면 나는 소리 같음
사고치기 좋아하는 얘들이라구? 너같이? 처음 들을때도 나만 이렇게 들었는데 ㅋㅋ 내가 막귀인줄
한국인보다 한국말잘하는 와칸다인
한번더 꼬아서 웃음 터트리려고 한거면 ㅇㅈ
외국인이 더 한국말 잘 하는뎈ㅋㅋㅋ
흑인배우말이 더알아들을수잇는게 킬포
심지어 흑인이 더 자연스러워~
나키아가 더 한쿡인..!
이거랑 엔드게임에서 호크아이 일본어 장면도 줙같음ㅋㅋ 아니 그냥 뜬금없는 일본씬 자체가 줙같았음.
나눈 왜 햄보깔수없숴
재밌는 사실은 이 배우가 로스트에서 꽈찌쭈 어머니 역을 맡았다는 것. 배우 이름은 알렉시스 리 (Alexis Rhee)
😂😂😂
이러면 이제 한국어 외에 다른 국가 언어가 튀어나와도 그게 그 나라에서 실제 쓰는 언어가 맞는지 의심되는거임.
살구치기 좋아하는 아들이라고(애들이라고?) 살구치기가 아마 도박을 의미하고 그냥 저런 암호같은거 아닐까요
잘 들으면 사고치기 좋아하는 애들이라고? 라고 들림 ㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋ걍 부산 시장에 있는 아주머니 아무나 데리고 와서 시켜도 더 잘할 듯 한데
사고치기 좋아하는 애들이라고?
너 가 취!?
사고치기 좋아하는 애들 아니고? 이건듯
사기치기 좋은 애라고
진짜 대한민국 뭘로 보는겨 개킹받네
딱 외국인이 수리남 보는 느낌
ㅋㅋㅋㅋ공감합니다
이거 희한하게 보자마자 사고치기 좋아하는 애들이라구? 너 같이? 로 들었어요..
내 국적을 의심당햇어
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
귀가 트였나? 왜 갑자기 다 잘 들리냐
???:살구치기 좋아하는 아들이라구?
마지막 해석까지 들어보니까 저 흑인배우가 한국말 더 잘하네ㅋ
10번 안들어도 들으려고 하면 들리던데....
지들은 좋아 자연스러웠어 ㅇㅈㄹ 할꺼아니야
사고치기 좋아하는 애들이라구? 너같이?