Half-Life 2: УКРАЇНСЬКИЙ дубляж ВРАЖАЄ!

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 26 вер 2024
  • Ентузіасти створили повний український дубляж Half-Life 2 за допомогою штучного інтелекту, зберігши оригінальні голоси персонажів. Результат просто вражає!
    Про те, де завантажити файли та як встановити українізатор: tayemnakimnata...
    ✔ Усі важливі посилання "Таємної кімнати" - bento.me/tayem...
    👉 Читайте блог "Таємна кімната" - tayemnakimnata...
    👉 Підписуйтесь на мій Twitch - / tayemna_kimnata
    #halflife2 #valve

КОМЕНТАРІ • 121

  • @Tayemna_kimnata
    @Tayemna_kimnata  4 дні тому +6

    😉 Скільки разів за життя Ви проходили Half-Life 2? Свої думки та враження залишайте у коментарях! 👇
    ❤‍🔥 Підтримати автора каналу:
    Mono - send.monobank.ua/8C3TZAPpoR
    або одним зі способів тут - bento.me/tayemnakimnata
    Читайте блог "Таємна кімната" - tayemnakimnata.com/
    👉 Долучайтесь до спільноти каналу у Discord - discord.gg/rTzw9NM2
    👉 Також підписуйтесь на мій Twitch - www.twitch.tv/tayemna_kimnata
    Дякую за Вашу увагу ❤‍🔥

    • @Lexjee
      @Lexjee 4 дні тому +3

      Разів 15 напевно)

    • @jezhy
      @jezhy 4 дні тому +3

      Скажу непопулярну думку для всіх - аж один раз :) Почав все з Black Mesa (був залучений до тестування останньої частину - Ксену), потім у "щасливий" ковідний рік пройшов другу, а нещодавно Alyx надихнув пройти перший і другий епізод (дякуючи The Orange Box на 360у). Ще маю класичний Half-Life з українським дубляжем на Switch - думаю, з часом пройду і Opposing Force, і Blue Shift, і Decay, і все що лишилося ще від оригінального Half-Life.

    • @Tayemna_kimnata
      @Tayemna_kimnata  4 дні тому +2

      Є причина повернутись і 16-й раз 🥲

    • @Vlad-Brich
      @Vlad-Brich 4 дні тому +1

      Близько двадцяти

    • @ENEY_93
      @ENEY_93 4 дні тому +1

      @@Vlad-Brich Ого, це поки що рекорд)

  • @cactyop3191
    @cactyop3191 2 дні тому +18

    Озвучка Фрімена просто топ

    • @Tayemna_kimnata
      @Tayemna_kimnata  День тому +1

      @@cactyop3191 Так, навіть немає до чого придертись 🤠

  • @ENEY_93
    @ENEY_93 4 дні тому +18

    Дуже непогано звучить, обов'язково пройду з озвучкою, дуже круто коли розумієш абсолютно все. Колись ми таки дочекаємось перший офіційний ААА реліз з українською озвучкою(щось мені підказує, що це можуть бути соні). Дуже топово змонтував відео 👍

  • @MrNikArt
    @MrNikArt 2 дні тому +8

    Gman дуже важкий персонаж для озвучки, і тут я можу поставити твердо п'ять зірочок з п'яти!

  • @sashat-8007
    @sashat-8007 4 дні тому +36

    Мені 35 років. І я цю гру проходжу кожен рік. і досі ця гра найкраща для мене. Пару днів назад перепройшов на Українській мові)

    • @Tayemna_kimnata
      @Tayemna_kimnata  4 дні тому +2

      @@sashat-8007 я з дубляжем минулого року пройшов десь половину. Зараз почав заново й дійшов +- до того ж місця ☺️ Дуже подобається.

    • @РостіславсКий
      @РостіславсКий 3 дні тому +1

      Найкраща гра, це S.T.A.L.K.E.R!!!
      А ось культова гра Half-Life 2, це теж маст-хев. І теж неможлива, для забуття.
      Гра Half-Life 2 немає терміну придатності і грається однакого, навіть зараз. Це як дивитися фільми "Хижак", та "Чужий", які незважаючи на пристойний вік, виглядають все рівно шикарно.

    • @SilviusdePrater_VOX_43ab
      @SilviusdePrater_VOX_43ab 2 дні тому +1

      Мені трішки менше, але я роблю абсолютно те саме!

    • @СашаХлівний-ч9т
      @СашаХлівний-ч9т 5 годин тому +1

      Мені 43, я теж періодично граю. А ще пройшов усі моди)
      Сину 9, почав халву грати з 6 років.
      Дочці 19, грає разом з нами😊

  • @chernytandem8903
    @chernytandem8903 3 дні тому +5

    Дуже крутий результат. Сподіваюсь що технології розвиватимуться і дозволить розробникам і самим озвучувати ігри нашою рідною мовою

  • @pavlo9367
    @pavlo9367 4 дні тому +12

    Що ж, нейромережа вражає, допоки не дійшло до емоційних реплік. До речі, дубляж другої халви робила якась команда, але, як я пам'ятаю, він наразі не закінчений

    • @Tayemna_kimnata
      @Tayemna_kimnata  4 дні тому +1

      @@pavlo9367 завжди можна краще, особливо, якщо робити вручну та із ентузіазмом. Але серед усіх наявних варіантів цей, як на мене, найкращий на сьогодні. Або я про якісь просто не знаю) ☺️

    • @pavlo9367
      @pavlo9367 4 дні тому

      youtube.com/@bodiyadvornik?si=AT0HjljYA2EZKsBi ось канал команди, що робила локалізацію. Звучить місцями круто, а місцями так собі. G man взагалі у ШІ краще вийшов

    • @pavlo9367
      @pavlo9367 4 дні тому +1

      @@Tayemna_kimnata ідеальний варіант наразі - оригінал + саби. ШІ місцями дуже неприродньо звучить, в локалізації від HamUA не всі голоси підходять й іноді відчувається непрофесіоналізм акторів озвучення.

    • @Tayemna_kimnata
      @Tayemna_kimnata  4 дні тому

      Дякую, ознайомлюсь.

  • @EugenetheSupporter
    @EugenetheSupporter 3 дні тому +5

    кажуть, G-Man - це Гордон із майбутнього

  • @svidlov
    @svidlov 3 дні тому +4

    Це чудова новина, дякую за відео!

  • @PanKrabz
    @PanKrabz 3 дні тому +7

    Шкода не змінили голос Гордона Фрімена.

  • @tarasmudryk5783
    @tarasmudryk5783 2 дні тому +2

    Тримаюсь щоб не перепройти всі частини зараз знову. Бо ж скоро мають випустити оновлену (Remix) версію 2-ї халви!

  • @nicetoseeyouagain
    @nicetoseeyouagain 3 дні тому +6

    українське озвучення - це, звісно, завжди чудово, але в даному випадку це ШІ, який звучить узагалі ніяк. Можливо, під враженням того, що ОГО ЦЕ Ж УКРАЇНСЬКА більшість сприймають це дуже позитивно, але якщо послухати на холодну голову, то дуже відчутно посередність вихідного продукту. Я б ліпше дочекався людського озвучення від HamUA

    • @TheHDLook
      @TheHDLook 3 дні тому +2

      А от я сумніваюся, що це озвучено ШІ. Схоже це людська начитка зі зміною голосу за допомогою ШІ.
      Доречі… а ти не знаеш як можна докопатися до файлів текстової локалізації у іграх на Unity?

    • @bohdan_sv
      @bohdan_sv 2 дні тому

      А що не так з Ham ua?

    • @nicetoseeyouagain
      @nicetoseeyouagain 2 дні тому +1

      @@bohdan_sv а хто сказав, що щось не так із HamUA?

  • @Serhii-i8r
    @Serhii-i8r 11 годин тому +1

    Через 20 років після виходу гри це так патріотично шо піпець. До Crysis 1/2, Skyrim, Doom, Call of Duty, Battlefield та іншого контенту який налічується вже гексабайтами та міліонами годин хронометражу може так дійдемо через кілька тисячоліть до якісного українського контенту. І це стосується не тільки ігор, а й фільмів де дубляжом назвати це навіть не можна бо якісь бездушні безголосі роботи без емоцій та акторсбкої гри просто читають текст не намагаючись навіть синхронізуватися з відеорядом.
    А потім сидять надувають щоки на серйозному такому рилі "Чому українці юзають кацапський контент? Не можна так! Це не патріотично!".
    От вам і робота міністерства культури за 33 років, от вам робота мамкиних патриотиків і всяких горлопанів про патріотизм, які окрім як балакати ротом, від тупої голови, нічого не вміють.

  • @mykolagryshchuk6098
    @mykolagryshchuk6098 4 дні тому +2

    Супер мега крута новина! Не дарма відкладав останнім часом проходження, тепер буде ще цікавіше 😍

    • @Tayemna_kimnata
      @Tayemna_kimnata  4 дні тому +2

      Новиною це було у кінці 2023, але зараз я знову засів проходити, то вирішив трошки детальніше розповісти про наявність дубляжу, щоб із прикладами. Вирішив, що не усі про нього знають 😊

  • @vassylyus
    @vassylyus 4 дні тому +2

    Звучить непогано, бо я навіть спочатку задумався, що це за актори озвучки, і вже було приготувався почути тут Євгена Малуху.
    Десь рік тому бачив таку ж ШІ переозвучку польською по третій Брамі Балдура та чекав поки в когось з наших руки дійдуть до цього.

  • @impersonalevil
    @impersonalevil 2 дні тому +2

    Голоси дуже схожі, але емоції передаються, ну ніби це комп'ютер. Та й ці постійні мікропаузи які збивають інтонацію реплік (мабуть через те, що у самій грі аудіо доріжки порізані на дрібні частини). Хоча деякі приклади звучать один в один.

  • @D4rkn3z.
    @D4rkn3z. 3 дні тому +5

    Так HamUA Studio зараз вже випустили трейлер нормального не штучного дубляжа

    • @ENEY_93
      @ENEY_93 3 дні тому +1

      О цікаво, треба зацінити буде, дякую за інфу

    • @D4rkn3z.
      @D4rkn3z. 3 дні тому

      @@ENEY_93 Вони ще portal 2 переклали

    • @kostiamarchuk7691
      @kostiamarchuk7691 2 дні тому +1

      Він вже робиться 100 років, і ніяких епізодів не дублюють

    • @D4rkn3z.
      @D4rkn3z. 2 дні тому

      @@kostiamarchuk7691 Ну не прям 100 років, та й штучного перекладу епізодів ще нема

  • @maksym7279
    @maksym7279 2 дні тому

    Круто! Дякую за інфу!

  • @bidanfullko1
    @bidanfullko1 3 дні тому +2

    Ага.. навіть так. Цікаво. Вельми і вельми хороший результат.
    Але простіше мабуть було б освоїти накладання голосів. Тоді б результат був прям ідеальний!

  • @FunZP
    @FunZP 2 дні тому +1

    Гордон втрутився в таку пригоду що знадобилась петля часу в Alyx але корабель досі чекає. І це "досі" вже 17 років триває

  • @nikolaitoliabov5844
    @nikolaitoliabov5844 2 дні тому

    Жесть, на це пішло 20 років😦

  • @roflboy2009
    @roflboy2009 3 дні тому

    Є ще більш фанатський переклад котрий перекладається справжніми людьми від HamUA. Тому. Якось так

  • @machinamad5165
    @machinamad5165 3 дні тому +1

    Соловїною 💪

  • @DragonFly..
    @DragonFly.. 3 дні тому +2

    Стоп -- НА ЦЮ ГРУ Є УКР ОЗВУЧКА? Схоже мені треба перепройти Халф Лайф 2. :Р

  • @ОлександрЦвєтков
    @ОлександрЦвєтков 3 дні тому +2

    Чекаю Готику 1, 2 українською

    • @Tayemna_kimnata
      @Tayemna_kimnata  3 дні тому

      Я не можу назвати себе великим фанатом Готики (серія пройшла повз), але українською також ознайомився б 😊

  • @IVWOR
    @IVWOR 3 дні тому +1

    Чудовий дубляж. Мерсі боку 💙💛

  • @ENEY_93
    @ENEY_93 4 дні тому +3

    Взагалі цікаво скільки часу пішло на таку ШІ переозвучку і чи дорого це.

    • @Andriy063
      @Andriy063 3 дні тому +3

      з мого досвіду, це довго, кожне речення треба окремо по кілька разів генерувати щоб звучало нормально. а саме по ціні сервісу, то копійки виходить, десятки доларів

    • @AksoChannel
      @AksoChannel 3 дні тому +4

      5$ за 30хв озвучки. Оскільки не все з першого разу виходить, то по факту десь 10хв.
      Якщо треба озвучити мало, то не дорого, а якщо великий проект, то можна влетіти в копійчину. Але все одно дешевше ніж актори.
      Але в останній час там якісь оновлення виходять, і моделі стають дешевше.
      Коротше, автор цього дубляжу окрім часу внесла ще й свої кошти.

    • @fencer69
      @fencer69 16 годин тому +1

      @@Andriy063 Конкретно в цьому випадку - там не генерували репліки, а закинули оригінальні, та ШІ просто копіював оригінальні інтонації та акценти (Це тому Моссман розмовляє там з американським акцентом))

  • @doc-by2174
    @doc-by2174 3 дні тому

    Я скачав, витягнув файли і запихав у gmod))

    • @Tayemna_kimnata
      @Tayemna_kimnata  3 дні тому

      Працює?)

    • @doc-by2174
      @doc-by2174 3 дні тому +1

      @@Tayemna_kimnata да, шкода що немає для 1 та 2 епізодів

    • @Tayemna_kimnata
      @Tayemna_kimnata  3 дні тому

      Це вселяє мені надію, що ці файли можна буде прикрутити до версії VR, колись 🥲

  • @anastasiia1581
    @anastasiia1581 3 дні тому +2

    майбутнє вже тут! цікаво, коли розробники вже перейдуть на ші для перекладу і дублювання своїх ігор всіма мовами світу? замість купи перекладачів та акторів буде достатньо тільки редактора, а пізніше думаю і він не знадобиться.

    • @impersonalevil
      @impersonalevil 2 дні тому

      Я б дуже цього не хотів. Так, для маленьких студій це звісно порятунок, але великі студії можуть найняти акторів і перекладачів, які не просто перекладуть і озвучать, а саме "локалізують" з урахуванням всіх нюансів і особливостей, зберігаючи дух гри. Та й від такого це вже перестане бути мистецтвом, якщо пів гри створив якийсь ШІ. 🤌

    • @anastasiia1581
      @anastasiia1581 2 дні тому

      @@impersonalevil якщо вибирати між "грати без озвучки українською" чи "грати з озвучкою від ші" - то я обираю другий варіант. не так багато великі студії адаптують для нас на жаль

  • @teaborgat9589
    @teaborgat9589 3 дні тому +1

    Для двигуна Соурс, є механізм, що симулює ліпсінк. Тобто кажучи чисто програмно підгоняє рух губ під закладений текст. Тут я бачу просто фоновий переклад був зроблений

  • @sixshooter7201
    @sixshooter7201 4 дні тому +2

    хай но ще RTX вийде

    • @Tayemna_kimnata
      @Tayemna_kimnata  4 дні тому +1

      А ще б це прикрутити до VR 🥲

  • @ОлександрТокар-я2у

    я не можу перестати чути голос с реклами ТЕМУ((

    • @Tayemna_kimnata
      @Tayemna_kimnata  3 дні тому

      @@ОлександрТокар-я2у Мене теж вже бісить та реклама, але, на щастя, поки асоціації не маю)

    • @impersonalevil
      @impersonalevil 2 дні тому

      Ніколи не бачив такої 😮

  • @arnoldvanstatham9514
    @arnoldvanstatham9514 2 дні тому

    Gman голос класний, але інтонація місцями не в тему (на мою думку)

  • @cloud_garage
    @cloud_garage 3 дні тому

    За намагання зробити щось подібне, звісно, можна висловити повагу, але якість жахлива. Як ти і казав, наголоси - при отриманні човна персонаж каже знЯли, хоча це регіоналізм, і в словниках, і в підручниках усюди знялИ. Реверберація місцевості, темпоритм зі зміною гучності при розмові втрачені. Як при розмові з Барні, коли гучність однакова, і наче, записана на USB мікрофон, без обробки. Також, часто зустрічається "отсебятина". Gordon Freeman, I presume - та: Що ж, я припускаю, що Ви Гордон Фрімен? - не одне і теж. Більш доречним було б - Гордон Фріман, я припускаю? - бо Українська має чудову особливість, коли порядок слів не обов'язковий, і подібні допущення її тільки збагачують. Тож, що ж, то, цейво, га, шо, і інші слова паразити, часто використовуються не в попад, примо як редактором Зеленськогоз його "ПОТУЖНО". Джудід теж починає речення з "що ж", хоча в оригіналі немає "so" чи "well", на якого можна було б, ну хоч якось, прив'язати це. Таке враження, що репліки озвучили самостійно, чи самостійно прописали текст, а нейронка тільки натягнула голос оригінальних акторів з вище зазначеними проблемами. "Що ж" - не рекомендую.

    • @cloud_garage
      @cloud_garage 3 дні тому

      Забув ще написати про ПАНА Фрімана, хоча він же містер...

  • @slenux
    @slenux 2 дні тому

    де скачать????

    • @Tayemna_kimnata
      @Tayemna_kimnata  2 дні тому +1

      @@slenux На толоці (треба бути авторизованим, щоб бачити сторінку) або із Doodle Drive, який вказаний у описі відео авторів перекладу.

    • @fencer69
      @fencer69 16 годин тому

      @@Tayemna_kimnata Дудл Драйв))))

  • @valerka_kov608
    @valerka_kov608 3 дні тому +1

    Є інфа щодо української мови на серію портал?

    • @VolyaSvoboda
      @VolyaSvoboda 3 дні тому +3

      Вона вже давно є))

    • @darkescape4242
      @darkescape4242 3 дні тому +1

      І неймовірна. Акторка Гледрс шик.

    • @fencer69
      @fencer69 16 годин тому

      Вона вже давно є на обидві частини) На другу частину українських локалізацій навіть дві, одна від команди HamUA, інша від команди Lost Human'a (в останнього в касті навіть проф.актори були, такі, як Олекса Мельник прикладом). Перша частина локалізована командою Lost Human'a.

  • @PrinceShpil
    @PrinceShpil 3 дні тому

    💛💙

  • @vadimgalen9887
    @vadimgalen9887 3 дні тому

    👍

  • @LampichUA
    @LampichUA 4 дні тому

    блін, охоронця озвучив той дід що озвучував сімпсонів й ще половину всього контенту? Терпіти вже його не можу, прям голос цей у печінках сидить

    • @Tayemna_kimnata
      @Tayemna_kimnata  4 дні тому +1

      Євген Малуха? 😲
      Мені він дуже подобається. Культовий дядько.

    • @LampichUA
      @LampichUA 4 дні тому

      @@Tayemna_kimnata ну так, сам по собі як феномем непогано, але в нього СТІЛЬКИ вже ролей в озвучки було, що я просто не можу слухати, персонажи мішаються між собою, відразу чутно його голос й не можу якось індивідуально сприймати персонажів яких він озвучує, бо вже так багато дивився в його озвучці

    • @Andriy063
      @Andriy063 3 дні тому +1

      голос не Малухи, я так розумію зроблено цифровий зліпок оригінальних голосів і з них згенеровано фрази

    • @LampichUA
      @LampichUA 3 дні тому

      @@Andriy063 можливо, але дуже схожий

  • @romazanSQ
    @romazanSQ 3 дні тому

    💙💛

  • @krisfox9123
    @krisfox9123 3 дні тому

    Ніколи не розумів що за кайф грати з гундосими голосами, але рідною мовою. Компанії тратать тисячі на залучення знаменитих акторів, а локалізатори копійки на якихось ноунеймів. Завжди граю з оригінальним дубляжем і вам раджу, ще й англійську вивчете.

    • @ENEY_93
      @ENEY_93 3 дні тому +3

      Та звичайно оригінал це найкраще, але рівень занурення у гру зовсім інший коли рідною мовою граєш.

  • @maxs.4363
    @maxs.4363 2 дні тому

    З Gman'ом все ж таки на старті кидається недопрацьовка того моменту, що він трохи з зусиллям вимовляє деякі слова людської мови в силу свого походження. В оригіналі він робить невеличкиі паузи між літерами деяких слів, чого немає в дубляжі. Така невеличка, але така особлива деталь всесвіту гри.
    Оригінальний спіч:
    ua-cam.com/video/tXGyEq3OJSo/v-deo.htmlsi=R86UqOOJHqDoZDNR

  • @TheVit26
    @TheVit26 4 дні тому +3

    це можна так любу ігру перевести на україньску за допомогою штучного інтелекту??

    • @Tayemna_kimnata
      @Tayemna_kimnata  4 дні тому +4

      Думаю, що так. Але треба ще розбиратись, скільки часу на це пішло та коштів. Тут вже треба в авторів уточнювати)

    • @ENEY_93
      @ENEY_93 4 дні тому +2

      Мені здається, що теоретично так, але залежить від рушія гри, типу файлів, кількості реплік і так далі. Головна проблема це буде ліпсінк, бо у халф лайф доволі мало сцен де ти бачиш прямо губи персонажів.

    • @impersonalevil
      @impersonalevil 2 дні тому

      ​@@ENEY_93, думаю, це не буде проблема бо ліпсінх тупо буде відсутній. 😅

  • @pandacaptain1633
    @pandacaptain1633 10 годин тому +1

    Це чудестно...
    В нас ще багато ігор має право на Українізацію

  • @ЯрославІ-т5щ
    @ЯрославІ-т5щ День тому +1

    Емоцій трохи не вистачає але всеодно круто. Страшно уявити що зможе ШІ років через 10.

  • @Tigero4ek86
    @Tigero4ek86 День тому +1

    Ставлю вподобайку навіть не дивлячись. Дві речі це hl та Українська мова!!!

  • @iliazelenkovsky2185
    @iliazelenkovsky2185 2 дні тому +1

    Я такий вдячний за рекомендацію цього відео))
    Сподіваюсь можливо буде об'єднати мод на rtx та одночасно наш дубляж,це було б неймовірно просто) треба пробувати

  • @Tigero4ek86
    @Tigero4ek86 День тому +1

    HL 1 то те що затягнуло мене в шутери бо я більш rts та та покрокові стратегії. А історія про фізика який крутіше за всіх військових та інопланетян то круто! "Сила у мізках але іноді треба й добряче дати під дих".

  • @АртемЛанге
    @АртемЛанге 4 години тому +1

    Дякую за відео!
    Обов'язково пройду улюблену гру з солов'їною озвучкою.
    Навіть не знав що такий дубляж є.

    • @Tayemna_kimnata
      @Tayemna_kimnata  3 години тому

      @@АртемЛанге це й була основна ціль - розповісти, що він існує. Усе інше - це вже деталі ☺️

  • @rkostyantyn
    @rkostyantyn День тому +1

    А для мене Half-Life 1 є еталоном атмосферності і стилю)

    • @Tayemna_kimnata
      @Tayemna_kimnata  День тому

      Кожна із частин Half-Life - це культова гра, але для свого часу, свого покоління

  • @Tigero4ek86
    @Tigero4ek86 День тому

    До речі моя улюблена клюква то red alert 2 подобатися давати стусона СРСР))

  • @Cyb11893
    @Cyb11893 День тому

    Ну оригінал всеж звучить краще. Всеж реальна людина це не нейромережа

  • @FewDieOne
    @FewDieOne День тому

    Який рушій до бога, двигун , корінь від старосслаянського йде "двигати" бо раньше мало змішані слова були з

  • @kostiamarchuk7691
    @kostiamarchuk7691 2 дні тому

    Епізоди не перекладені
    Шкода, не вся гра

  • @wessed
    @wessed День тому

    Я не можу сприйняти ці голоси серйозно, враховуючі всі ті меми з ними.

  • @ukraineforever1600
    @ukraineforever1600 День тому

    Взагалі звучить добре, але відразу порізало вуха - об'єднання! Ну нащо це переукраїнізування всього що можна? Альянс це від оригіналу Aliance, тобто власна назва організації яку перекладати не треба. Воно звучить набагато гармонійніше, завжди треба поважати оригінал

    • @fencer69
      @fencer69 16 годин тому

      Як раз таки в оригіналі ніяких "Alliance" не було. Переграйте гру мовою оригіналу.

    • @fencer69
      @fencer69 16 годин тому

      "Об'єднання" це один з варіантів адаптації терміну "The Combine". Офіційний український переклад цього терміну (який використовується в укр.субтитрах до другої частини та Alyx) - це до речі "Комбінація"

    • @fencer69
      @fencer69 16 годин тому

      В російській локалізації "Альянс" це теж адаптація терміну "The Combine", тільки різниця в тому, що вони в половині місцях використовують різні переклади. Коли мова йде про саму імперію вони використовують "Альянс", коли мова про конкретні загони чи солдатів - то в них вони вже "Комбайни".