Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
猫語笑 完全に同意です笑
いつもありがとうございます!南部発音は柔らかくてかわいいなあと北部なおっさんは思います。
Channel Kaz 南部弁好きです。習ってるのは北部弁ですが笑南部弁の教材がなかなかなくて、、まぁどっちもベトナム語なんで楽しく勉強してます。あ、私もおっさんです。
ベトナムの文法がめっちゃ難しいね。先生、ありがとうございます
Tôi cảm ơn bạn đã xem video tôi nhéTiếng Nhật bạn giỏi quá
サイゴン出身の友達に聞くと、小学生の頃、国語の授業のときにみんなよくngãとhỏiの記号をつけ間違えてたと言ってたので、やはり区別しないんだと思います。
ご視聴、コメント、情報ありがとうございます!区別してないんですね。。。
南北発音比較では子音と声調が取り上げられることが多いですが、母音も地味に結構違うなあと感じてます。anhは小さいィが入らずにアンだし、逆にangはアじゃなくてアメリカ英語のappleのaみたいなæの音に聞こえます。今回のネイティブの女性の方のaの発音もæ寄りな発音でした。
ご視聴・コメント有り難うございます!確かに南部発音は母音も変わりますね。おっしゃるようにanhで小さなイが入らないので anh ăn cơm の最初の二つは、よっぽど気をつけていないと、同じ音に聞こえてしまいますね
南部のThanh nặng がthanh sắcっぽいのもものすごく共感します。僕はありがたいことに南部出身の友人からこれでもかというほど生の音声サンプルを採取させてもらいましたが, nặng と sắc の違いは本当に際どいです(笑)。ある程度妥協しましたが, vậy, được, gọi, gặp も際どくて本気で聴くと上がって聞こえます。điện thoại は激ムズです。
そうですね重たい声調が実は一番難しいと思っています。口で説明するのは簡単なんですけど、文脈や意味などによってついつい上がってしまうことも多いですし、おっしゃる通り上がって聞こえることもありますね。ネイティブでも文脈によっては本当に声調通りには発音していないケースもあるので、一人の発音・一回の聞き取りで判断してしまうと間違えてしまったり悩んでしまったりしがちです。 điện thoại は漢越語の組み合わせなので、どちらも他の単語でも使うので、なんとか発音できるようにしたいですね。。
北部と南部で単語まで変わってしまうのがあるのですね。
いつも有り難うございます!そうですね、単語が丸ごと違うというパターンもしばしばあるようなので、南部に旅行に行ったりしたら苦労しそうです。。
面白いですね、確か人北部はざ行で言う、南部はや行使うね。
ご視聴コメント有り難うございます!そうですね、日本人はやっぱり「あかさたな・・・」のどれかに直して頭の中で考えてしまいますね
「thối」という言葉は、北部では「臭い」という意味ですが、南部では、「お釣りを渡す」という意味になります。その前に「tiền」を付けて、「tiền thối」にすると、お釣りという意味です。南では、臭いは、奥さんの話している「thúi」ですね。「tiền thối」は、北部の表現で解釈すると、「臭いお金」ですね。「臭いお金」と言われてお釣りを渡されたら、びっくりしますね。
いつもとても役に立つ情報を有り難うございます!私が Tiền thối と言われたら、おっしゃる通りで間違いなく 「Hả? 臭いお金?! 」となりますね。。。お釣りという単語は使いそうなので、もし南部に行ったらびっくりするか、本気で悩む確率が高いです。楽しくて役に立つ情報を有り難うございました!World Congress Academyさんのチャンネルも聞き流しで耳を慣らすなど、活用させていただいています!
改めて比べると本当に面白いというか, 参考になります(笑)。ベトナム人の皆さんと貧しいボキャブラリーで必死に会話していると, lạnh, hình のaとiの部分が「北部の人はなんか違うなぁ...」と思います。gi-は, 自然に矯正されて単語によってはザ行になってる人もいるみたいです。
いつもご視聴、コメント有り難うございます!ながたさんは、南部発音でしたか?北のおっさんと話すと違和感があると思います(笑Road to ベトナム語さんの方のコラボ動画で南部発音にチャレンジしましたが、逆に北部の発音はやっぱり(音が)強いなあと感じました。
返信ありがとうございます。そうですね。勉強がんばります。(笑)この動画を見たあと, 南部出身の友人に確認したところ, hình はảnh でも十分通じるようですが, ảnhの発音では小さい「ィ」が完全に脱落していました。
@@FCJP15177 AnhやẢnhのような時に小さなィが入るのは北部の特徴ですね。南部発音だとAnh お兄さんもĂnに聞こえて戸惑います。(笑
発音再勉強に来てます(笑)ちなみにCとGの発音違いがわかるKAZさん動画あれば、教えてください(´;ω;`)ウゥゥ
ありがとうございます。頭子音でしょうか cはカ行 gはガ行ですがそれぞれ気をつけるところはあります cは無気音なので 特に khの有気音と曖昧にしないこと。 gはガ行で簡単ですが giとなる場合は 北部ではザ行、南部ではヤ行発音に変わる。ぐらいで難しい頭子音では無いと思います。
ほんとに南部人でも区別して話してるんですか?!!!
声調のことでしょうか?地域によって違いもあると思いますので、音がもっと近い発音になる地域もあるかもしれませんね
@@ChannelKaz はい、声調です。南部は5つという話しか耳にしてなかったのですが、お二人は6つ区別しているふうです。とても不思議です。
@@ぜん太郎スマイル Wikiなどの記載を見ると「南部では問う声調と転ぶ声調が合流して同じになっている。」とあるので、そうおっしゃるのも分かります。ただやはりベトナム語の発音というのは、地域差・個人差というのが大きいので、南部であってもお母様が北部出身などで6つに分かれているというのはあるのかもしれませんね。
@@ぜん太郎スマイル vietomato.com/cac-phat-am-mien-bac-nam こちらはトマトさんのブログですが、こちらでは、南部の声調が5つというのはそもそも間違い。とおっしゃられています。やはり個人差地域差があるので、「南部でも区別はしている。」と考えても良いと思います
@@ChannelKaz さん、へーー、目からウロコです。ありがとうございます
ベトナムの南部と北部では、単語そのものが違う場合や発音が違う場合がありますね。ですが、日本人がこれを取り上げて、大げさに言う必要はなさそうです。日本でも東京と大阪では、単語も発音を大いに違いがあります。日本人はこんな事、慣れています。
いえいえ、初学者の方は、違いがあること自体をご存知でない方もいらっしゃいますし私も最初はしらずに、参考にしていた動画がアプリの音声がすべて南部の発音だったため、初めてベトナムのハノイに行った時に、通じにくい、聞き取りにくい、覚えてきたものと違う。???ととても悩みましたし、困りました。通訳や事情がわかっているネイティブの知り合いなどがそばにいれば良いですが、本当に一人で話そうと思うと、北部弁しか知らずに南部に行く、その逆というのはすでにベトナム語が上手な日本人の方々もなかなか大変な苦労をされているようです。
猫語笑 完全に同意です笑
いつもありがとうございます!
南部発音は柔らかくてかわいいなあと北部なおっさんは思います。
Channel Kaz 南部弁好きです。習ってるのは北部弁ですが笑
南部弁の教材がなかなかなくて、、まぁどっちもベトナム語なんで楽しく勉強してます。
あ、私もおっさんです。
ベトナムの文法がめっちゃ難しいね。先生、ありがとうございます
Tôi cảm ơn bạn đã xem video tôi nhé
Tiếng Nhật bạn giỏi quá
サイゴン出身の友達に聞くと、小学生の頃、国語の授業のときにみんなよくngãとhỏiの記号をつけ間違えてたと言ってたので、やはり区別しないんだと思います。
ご視聴、コメント、情報ありがとうございます!区別してないんですね。。。
南北発音比較では子音と声調が取り上げられることが多いですが、母音も地味に結構違うなあと感じてます。
anhは小さいィが入らずにアンだし、逆にangはアじゃなくてアメリカ英語のappleのaみたいなæの音に聞こえます。
今回のネイティブの女性の方のaの発音もæ寄りな発音でした。
ご視聴・コメント有り難うございます!確かに南部発音は母音も変わりますね。おっしゃるようにanhで小さなイが入らないので anh ăn cơm の最初の二つは、よっぽど気をつけていないと、同じ音に聞こえてしまいますね
南部のThanh nặng がthanh sắcっぽいのも
ものすごく共感します。
僕はありがたいことに南部出身の友人から
これでもかというほど生の音声サンプルを採取させてもらいましたが,
nặng と sắc の違いは本当に際どいです(笑)。
ある程度妥協しましたが, vậy, được, gọi, gặp も際どくて本気で聴くと上がって聞こえます。
điện thoại は激ムズです。
そうですね重たい声調が実は一番難しいと思っています。
口で説明するのは簡単なんですけど、文脈や意味などによってついつい上がってしまうことも多いですし、おっしゃる通り上がって聞こえることもありますね。
ネイティブでも文脈によっては本当に声調通りには発音していないケースもあるので、一人の発音・一回の聞き取りで判断してしまうと間違えてしまったり悩んでしまったりしがちです。
điện thoại は漢越語の組み合わせなので、どちらも他の単語でも使うので、なんとか発音できるようにしたいですね。。
北部と南部で単語まで変わってしまうのがあるのですね。
いつも有り難うございます!
そうですね、単語が丸ごと違うというパターンもしばしばあるようなので、南部に旅行に行ったりしたら苦労しそうです。。
面白いですね、確か人北部はざ行で言う、南部はや行使うね。
ご視聴コメント有り難うございます!
そうですね、日本人はやっぱり「あかさたな・・・」のどれかに直して頭の中で考えてしまいますね
「thối」という言葉は、北部では「臭い」という意味ですが、南部では、「お釣りを渡す」という意味になります。その前に「tiền」を付けて、「tiền thối」にすると、お釣りという意味です。南では、臭いは、奥さんの話している「thúi」ですね。「tiền thối」は、北部の表現で解釈すると、「臭いお金」ですね。「臭いお金」と言われてお釣りを渡されたら、びっくりしますね。
いつもとても役に立つ情報を有り難うございます!
私が Tiền thối と言われたら、おっしゃる通りで間違いなく 「Hả? 臭いお金?! 」となりますね。。。お釣りという単語は使いそうなので、もし南部に行ったらびっくりするか、本気で悩む確率が高いです。楽しくて役に立つ情報を有り難うございました!
World Congress Academyさんのチャンネルも聞き流しで耳を慣らすなど、活用させていただいています!
改めて比べると本当に面白いというか,
参考になります(笑)。
ベトナム人の皆さんと貧しいボキャブラリーで必死に会話していると, lạnh, hình のaとiの部分が「北部の人はなんか違うなぁ...」と思います。
gi-は, 自然に矯正されて単語によってはザ行になってる人もいるみたいです。
いつもご視聴、コメント有り難うございます!
ながたさんは、南部発音でしたか?北のおっさんと話すと違和感があると思います(笑
Road to ベトナム語さんの方のコラボ動画で南部発音にチャレンジしましたが、逆に北部の発音はやっぱり(音が)強いなあと感じました。
返信ありがとうございます。
そうですね。
勉強がんばります。(笑)
この動画を見たあと, 南部出身の友人に確認したところ,
hình はảnh でも十分通じるようですが, ảnhの発音では小さい「ィ」が完全に脱落していました。
@@FCJP15177 AnhやẢnhのような時に小さなィが入るのは北部の特徴ですね。南部発音だとAnh お兄さんもĂnに聞こえて戸惑います。(笑
発音再勉強に来てます(笑)
ちなみにCとGの発音違いがわかるKAZさん動画あれば、教えてください(´;ω;`)ウゥゥ
ありがとうございます。
頭子音でしょうか cはカ行 gはガ行ですがそれぞれ気をつけるところはあります
cは無気音なので 特に khの有気音と曖昧にしないこと。 gはガ行で簡単ですが giとなる場合は 北部ではザ行、南部ではヤ行発音に変わる。ぐらいで難しい頭子音では無いと思います。
ほんとに南部人でも区別して話してるんですか?!!!
声調のことでしょうか?
地域によって違いもあると思いますので、音がもっと近い発音になる地域もあるかもしれませんね
@@ChannelKaz はい、声調です。南部は5つという話しか耳にしてなかったのですが、お二人は6つ区別しているふうです。とても不思議です。
@@ぜん太郎スマイル Wikiなどの記載を見ると「南部では問う声調と転ぶ声調が合流して同じになっている。」とあるので、そうおっしゃるのも分かります。ただやはりベトナム語の発音というのは、地域差・個人差というのが大きいので、南部であってもお母様が北部出身などで6つに分かれているというのはあるのかもしれませんね。
@@ぜん太郎スマイル vietomato.com/cac-phat-am-mien-bac-nam
こちらはトマトさんのブログですが、こちらでは、南部の声調が5つというのはそもそも間違い。とおっしゃられています。やはり個人差地域差があるので、「南部でも区別はしている。」と考えても良いと思います
@@ChannelKaz さん、へーー、目からウロコです。ありがとうございます
ベトナムの南部と北部では、単語そのものが違う場合や発音が違う場合がありますね。
ですが、日本人がこれを取り上げて、大げさに言う必要はなさそうです。
日本でも東京と大阪では、単語も発音を大いに違いがあります。
日本人はこんな事、慣れています。
いえいえ、初学者の方は、違いがあること自体をご存知でない方もいらっしゃいますし
私も最初はしらずに、参考にしていた動画がアプリの音声がすべて南部の発音だったため、初めてベトナムのハノイに行った時に、通じにくい、聞き取りにくい、覚えてきたものと違う。???ととても悩みましたし、困りました。
通訳や事情がわかっているネイティブの知り合いなどがそばにいれば良いですが、
本当に一人で話そうと思うと、北部弁しか知らずに南部に行く、その逆というのはすでにベトナム語が上手な日本人の方々もなかなか大変な苦労をされているようです。