Parafoné - Sidun

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 29 кві 2019
  • PARAFONÉ - SIDUN
    (Lyrics: Fabrizio De André / Music: Fabrizio De André, Mauro Pagani)
    (Arrangement and Translation: Parafoné)
    “Most Shocking Second a Day” and “Still The Most Shocking Second A Day”, video created by “Don't Panic London” for “Save The Children UK”, marking the third anniversary of the Syrian Civil War.
    Release date 5 March 2014 and 9 May 2016
    Directed by Martin Stirling
    Written by Richard Beer, Martin Stirling
    Starring Lily-Rose Aslandogdu
    Distributed by Save The Children
    "AMISTÀ"
    Produced by Associazione Culturale "Paraphoné" - 2015
    Distribution by I-Company - 2015
    Recorded by Alessandro Luvarà - SpainAudio - Molochio (RC) Italy
    PARAFONÉ
    Bruno Tassone: Lead Vocals
    Angelo Pisani: Traditional Calabrian Flutes, Lira Calabrese, Vocals
    Domenico Tino: Acoustic Guitar, Vocals
    Antonio Codispoti: Tamburello, Vocals
    Gianluca Chiera: Bouzuki, Vocals
    Omar Remi: Fretless Bass
    Fabio Tropea: Udu Drum, Cajon, Darbouka
    www.parafone.it
    Sidun
    LYRICS:
    Ah lu ninnu mio, lu mio
    labbra grassi allu suli
    di meli di meli
    cancaru duci e benignu
    di mammà
    schiattatu ntra chid'afa
    d'astati, d'astati
    e mo grumu di sangu ricchi
    dienti di latti
    E l'uocchi di li surdati cani arraggiati
    cu la schiuma alla vucca cacciaturi d'agniedhi
    chi currijianu aggenti cuomu servaggina
    finu a quandu chidhu sangu no li gurdau
    e duoppu li ferra alla gola e li ferra di la galera
    e ntra la ferita la simenza mbielinata di la spartenza
    picchì di nuostru di la chianura allu mari
    non ha mu criscia chiù ne arvuru ne spica e ne figghjiuolu
    Ciau ninnu mio
    l'eredità è ammucciata
    'ntra sta città
    chi vruscia chi vruscia
    'ntra la notti chi cala
    'ntra stu gran cielu de fuocu
    per la tua morte picciridha.
    Testo: Fabrizio de André / Musica Fabrizio de André e Mauro Pagani
    Arrangiamento e Traduzione Parafoné
    TRADUZIONE:
    Il mio bambino il mio
    labbra grasse al sole
    di miele di miele
    tumore dolce benigno
    di tua madre
    spremuto nell'afa umida
    dell'estate dell'estate
    e ora grumo di sangue orecchie
    e denti di latte
    e gli occhi dei soldati cani arrabbiati
    con la schiuma alla bocca cacciatori di agnelli
    a inseguire la gente come selvaggina
    finché il sangue selvatico non gli ha spento la voglia
    e dopo il ferro in gola i ferri della prigione
    e nelle ferite il seme velenoso della deportazione
    perché di nostro dalla pianura al modo
    non possa più crescere albero né spiga né figlio
    ciao bambino mio
    l'eredità è nascosta
    in questa città
    che brucia che brucia
    nella sera che scende
    e in questa grande luce di fuoco
    per la tua piccola morte

КОМЕНТАРІ •