بلی فرهنگسرای ایران کلمه "تکانه" را معادل Momentum ابداع کرده است ولی برای فارسی زبانان افغانستان کلمه "تکانه" هیچ بار معنایی ندارد چون ما در لهجه کابلی زبان پارسی کلمه "شصت" را بیشتر استعمال میکنیم. در شعر: بلبل صفتا از تو همان میخواهم وز "شصت" کجِ تیر و کمان میخواهم اینجا منظور از شصت همان مومنتم است که تیر در هنگام رها شدن از کمان اختیار میکند. همچنان معادل معنایی کلمه مومنتم در Dictionary "اندازه حرکت" است که به یقین عنوان دور و درازی بوده و به دل چنگی نمیزند ولی نزدیک به کلمه "شصت" کلمه "لنگر" است که پارسی زبانان افغانستان، تاجکستان و ایران استعمالاش میکنند مثلن شما در کتاب "الکتریسته و مغناطیس از دکتر جلیل راشد محصل" رجوع کنید بجای Angular Momentum کلمه "لنگر زاویهای" را استعمال نموده و من فکر میکنم این کلمه قابلیت رسمی شدن و انتقال بار معنایی را دارد. از توجه تان سپاسگذارم.
در حفظ و امان الله باشید استاد گرامی و محترم
ممنون
ماشالله استاد بسیار مفید بود
تشکر
معادل مومنتم در فارسی تکانه است.
بلی فرهنگسرای ایران کلمه "تکانه" را معادل Momentum ابداع کرده است ولی برای فارسی زبانان افغانستان کلمه "تکانه" هیچ بار معنایی ندارد چون ما در لهجه کابلی زبان پارسی کلمه "شصت" را بیشتر استعمال میکنیم. در شعر:
بلبل صفتا از تو همان میخواهم
وز "شصت" کجِ تیر و کمان میخواهم
اینجا منظور از شصت همان مومنتم است که تیر در هنگام رها شدن از کمان اختیار میکند. همچنان معادل معنایی کلمه مومنتم در Dictionary "اندازه حرکت" است که به یقین عنوان دور و درازی بوده و به دل چنگی نمیزند ولی نزدیک به کلمه "شصت" کلمه "لنگر" است که پارسی زبانان افغانستان، تاجکستان و ایران استعمالاش میکنند مثلن شما در کتاب "الکتریسته و مغناطیس از دکتر جلیل راشد محصل" رجوع کنید بجای Angular Momentum کلمه "لنگر زاویهای" را استعمال نموده و من فکر میکنم این کلمه قابلیت رسمی شدن و انتقال بار معنایی را دارد.
از توجه تان سپاسگذارم.
در حفظ و امان الله باشید استاد گرامی و محترم
تشکر