El 70% del doblaje se hace en México, el resto se reparte entre el Venezolano, Argentino, Chileno, y ahora en Colombia ya también hacen un poco más de doblaje.
Es que el doblaje mexicano es el experto, alguna vez vimos una entrevista donde a actores de voz de otros países de latinoamerica los obligaban a sacar un acento neutro para poder doblar un personaje.
8:05 Lo que pasa que hacer un "chiste" por como se pronuncia la palabra The cancer en ingles (se pronuncia casi igual al español, pero con un acento igual al de alguien que es un nativo del ingles pero que esta tratando de hablar español) y por eso habla con el acento del ingles cuando dice "de todo"
Si también he notado que los españoles hacen unos sonidos al hablar, También hay doblaje de Venezuela y Argentina que suena como con pujiditos y hablan chistoso, la mayoría de documentales y reality shows usan ese doblaje jajaja
Hay una parte de la pelicula donde le dice a su amigo, sabes como se dice cáncer en ingles ? The cancer y luego dice the cancer en esa parte como la referencia de lo anterior.
El mejor doblaje latinoamericano es hecho en Mexico.En los años 70's el doblaje lo hacian en Chile.El español "castellano" es mas endemico.Saludos parceros desde los Angeles California.Un abrazo.Una chimba omeee!!!!!!!!
Hola amigos, saludos desde cuernavaca morelos mexico, les invito a que reaccionen a el rejional mexicano, los invito a que puedan escuchar a julion alvarez y su norteño banda
en la escena de cuando se levanta lleno de ceniza es una referencia al grupo de rock "the cure" por "the cancer" en todos los videos de reacciones preguntan lo mismo!! tanto españoles como latinos!.
Hola Guadalupe, El doblaje latino hecho en mexico es de lo mejor, saludos, te invitamos a ver nuestro canal secundario que alli tenemos mas reacciones. ua-cam.com/video/gthNQEYy-4g/v-deo.html
Saludos my people solo les quiero comentar que el doblaje de idioma es bueno pero quiero decirles que en Mexico nuestro idioma no es el español es Castellano nada que ver con el español ya que viene originalmente de Castilla espańa
El 70% del doblaje se hace en México, el resto se reparte entre el Venezolano, Argentino, Chileno, y ahora en Colombia ya también hacen un poco más de doblaje.
Es que el doblaje mexicano es el experto, alguna vez vimos una entrevista donde a actores de voz de otros países de latinoamerica los obligaban a sacar un acento neutro para poder doblar un personaje.
@@MiGenteMiPeople Por eso me gustan más los doblajes de españa, no se avergüenzan de ser lo que son
@@Vinsanity997 calla
@@MiGenteMiPeople pues eso no creo
@@Vinsanity997 No es por vergüenza, es un doblaje para 20 países diferentes debes ser entendible para todos por eso la neutralidad
Amo el doblaje de mi pais 🇲🇽❤
8:02 el doblaje latido conservó la referencia del original.
Cuando dice "no solo recibí la cura para the cáncer", es por qué en inglés lo dice en español la frase "el cacer"
Buena reacción saludos 🇲🇽👍👍👍👍
Gracias Mario 😊
Buen video chicooos!!
Gracias Rolando
8:05 Lo que pasa que hacer un "chiste" por como se pronuncia la palabra The cancer en ingles (se pronuncia casi igual al español, pero con un acento igual al de alguien que es un nativo del ingles pero que esta tratando de hablar español) y por eso habla con el acento del ingles cuando dice "de todo"
Muy buena reacción, comentarios y opiniones para mí el Latino (méxicano) es mucho mejor
Saludos desde México
Eso wey asi se ase hermano saludos desde Mérida Yucatan México 🇲🇽😎😘🤟
@@archer3769 saludos desde Culiacán Sinaloa México
@@ernestobojorquez6915 saludos hermano 🇲🇽😎🤟un gran abrazo para ti y para tu familia 😎🤟🇲🇽❤️viva México perros de
@@archer3769gracias igualmente
Si también he notado que los españoles hacen unos sonidos al hablar, También hay doblaje de Venezuela y Argentina que suena como con pujiditos y hablan chistoso, la mayoría de documentales y reality shows usan ese doblaje jajaja
Hola Aldair, si la verdad es muy raro esto.
buena reccion 🇲🇽✌️👍👍👍👍
Gracias 👍 Boss. Un abrazo
Apoyando con mi like....
Gracias Ivan 😊😊😊
Hola me gustó mucho como reaccionan, suban mas
O
Hay una parte de la pelicula donde le dice a su amigo, sabes como se dice cáncer en ingles ? The cancer y luego dice the cancer en esa parte como la referencia de lo anterior.
Reaccionen 30 películas que fueron filmadas en México les sorprenderá ..saludos
Gracias Mister Lurias, vamos a buscarlo.
X2
El mejor doblaje latinoamericano es hecho en Mexico.En los años 70's el doblaje lo hacian en Chile.El español "castellano" es mas endemico.Saludos parceros desde los Angeles California.Un abrazo.Una chimba omeee!!!!!!!!
Si deadpool existiera apuesto a que escojeria el doblaje de mexico
Yo creo que si, es una chim.....
Pipolines lo siento mucho pero el castellano nunca va superar el Latino
Reaccionen al doblaje de la película Ted 2
Hola Angel, vale gracias por esa recomendación 😉
Saludos muchachos, aquí apoyando con mi Like, pero tengo una duda; ¿Que fregados son las chimichangas? Siempre las mencionan los gringos 🙃😝😂🤣
Jajajaja como así? Esa palabra no es de ustedes??? Siempre la utilizan en los doblajes latinos y pensamos que era muy Mexicano. 😱😱😱
Es un tipo de taco ,entre taco y burrito esas son las chimichangas normalmente de frijol con queso.
@@MiGenteMiPeople si es muy Mexicano utilizado en el norte más bien área fronterizo.
@@arroyoeleazar7402 ahhhhhh por lo visto la palabra es más de una región del país 🤔
@@arroyoeleazar7402 claro, ya tiene más sentido.
Hay un video de Belinda, donde se burla del doblaje español, véanlo, ¡por favor!
Hola amigos, saludos desde cuernavaca morelos mexico, les invito a que reaccionen a el rejional mexicano, los invito a que puedan escuchar a julion alvarez y su norteño banda
Hola Julio, vale gracias por esta recomendación 😉
en la escena de cuando se levanta lleno de ceniza es una referencia al grupo de rock "the cure" por "the cancer" en todos los videos de reacciones preguntan lo mismo!! tanto españoles como latinos!.
Hola Fabian, gracias por dejarnos este dato.
Les recomiendo “El mundo celebra con Mexico su independencia” Saludos👍
Reaccionen a *Im Mexican* por favor 🙏🏻
Sou México y le preguntó a los demas países de latinoamerica si les gusto q pongan en la película palabras mexicanas solo para saber
Cuando deadpool dice "chinga tu madre" a mi no me gusto incluso tubo algunos problemas Pepe Toño por esa frase mexicana
Acabo de ver está reacción, a mí en lo personal me gusta mucho el doblaje latino, el doblaje español ( castellano) no lo soporto, no me gusta nada
Hola Guadalupe, El doblaje latino hecho en mexico es de lo mejor, saludos, te invitamos a ver nuestro canal secundario que alli tenemos mas reacciones.
ua-cam.com/video/gthNQEYy-4g/v-deo.html
@@MiGenteMiPeople hola, si , ya estoy suscrita a sus dos canales, este en particular no lo había visto
@Mi Gente Mi People en Español mexicano, dijo the cáncer a referirse al acento de un estadounidense tratando de hablar español
La verdad el doblaje de españolas siempre se escucha como porno , ay perdón pero molesta al oído🤣🤣🤣✌️
POR FAVOR REACCIONA A CHABELITA EL PADRE OTERO Y CHABELITA Y EL PADRE AMARO, LES GUSTARA MUCHO .
Ya hicimos un video de ellos, pronto haremos otro de ellos.
Gracias por tu recomendación 😊
Saludos my people solo les quiero comentar que el doblaje de idioma es bueno pero quiero decirles que en Mexico nuestro idioma no es el español es Castellano nada que ver con el español ya que viene originalmente de Castilla espańa
el Castellano y el español son el mismo idioma, te lo asegura un español nacido en castilla
Viva Españita
Neeeeeee viva México 😎🇲🇽
Naaaaaaaa Viva España 👑🇪🇸👑
Estos tipos no saben diferenciar el doblaje
Perdón... Pero, ya de por sí, no me gusta para nada esta película; con doblaje gallego o castellano o de España... Mmmm, para nada!!!