It's probably that books are a form of conservation per se, and music being performed has very direct impact... the fact that it sounds right now gives it very strong presence of authencity (authencity not only historical but genuine, essential) - especially in performance of such a level.
25 Octobre , 1415, Azincourt. 10000 cavalier lourd français sont empêtré dans un bourbier, harcelés de flêches anglaises et pratiquement tous massacrés par les 8000 soldats ennemis. Les archers anglais, atteint de dysenterie tire toute la journée en se chiant dessus, marquant un tournant dans l'histoire militaire médiéval et prouvant une bonne fois pour toutes qu'on a pas besoin de pantalons pour faire de grande choses. Bon moi j'ai fait mon choix et je retourne prendre une douche dans mon appart chauffé de notre bon XXIeme siecle XDDD
Pour moi aussi ces chanson représentes l’ailleurs fantasmé loin des problèmes de la réalité mais il ne faut pas oublier que qualifier le monde du XXIe siècle de "fou" est inapproprié sachant que cette chanson à été écrite durant les atrocités de la guerre de cent ans l'auteur étant contemporain de la peste noire ayant vue des autodafés de juifs et rassemblements de flagellants prédisant la fin du monde s'ils ne se repentent de leurs péchés.
Repent and trust in Jesus. We deserve Hell for our sin. Lying, lusting, etc, but God sent his son Jesus to die on the cross and ride from the grave to free us from sin. If you repent and trust in him youll be saved. Romans 3:23 John 3:16❤😊❤❤
(副歌) Douce dame jolie, 可愛的夫人充滿甜蜜 Pour dieu ne pensés mie 誓以上帝之名莫猜忌 Que nulle ait signorie 我為無人能駛馭 Seur moy fors vous seulement. 除卻您是那唯一 Qu'adès sans tricherie 無止盡絕無叛逆 Chierie 珍愛地 Vous ay et humblement 以卑微守護您 Tous les jours de ma vie 我餘生皆耗盡 Servie 奉獻您 Sans villain pensement. 絕不別有二心 Helas! et je mendie 哎呀!我誠心虔意憐乞 D'esperance et d'aïe; 僅為了那希望和救濟 Dont ma joie est fenie, 為我喜樂將幻滅 Se pité ne vous en prent. 沒有您落淚憐惜 (副歌) Douce dame jolie... 可愛的夫人充滿甜蜜... Mais vo douce maistrie 然您甜蜜嫻熟地 Maistrie 熟稔地 Mon cuer si durement 支配著我的心 Qu'elle le contralie 令它殘酷蹂躪 Et lie 牽繫去 En amour tellement 難忍受的愛意 Qu'il n'a de riens envie 如今我心思別無所欲 Fors d'estre en vo baillie; 僅願為您而俯首跪地 Et se ne li ottrie 然您心冷如往昔 Vos cuers nul aligement. 絲毫無寬慰之意 (副歌) Douce dame jolie... 可愛的夫人充滿甜蜜... Et quant ma maladie 自從我患了心疾 Garie 欲治癒 Ne sera nullement 卻不能沒有您 Sans vous, douce anemie, 恨哉,甜蜜仇敵 Qui lie 展笑靨 Estes de mon tourment, 於我苦於蹂躪 A jointes mains deprie 我十指緊扣懇求期許 Vo cuer, puis qu'il m'oublie, 您早已忘卻了我的心 Que temprement m'ocie, 仁慈奪去我性命 Car trop langui longuement. 因我為真愛凋零 (副歌) Douce dame jolie... 可愛的夫人充滿甜蜜...
Насколько же это прекрасно! И ведь эти люди могут не подозревать, что они делают более великое дело, чем просто исполнить древнее произведение. Они исполняют ноты, да и сам звук этого произведения, созданный множество веков назад, который должен переносить нас в ту эпоху. Именно восприятие той эпохи и атмосферность сейчас играет большую роль таких произведений, а данное произведение прошло проверку временем и звучит прекрасно, многие до сих пор не могут подняться до такого уровня! Эти музыканты делают великое дело и большое спасибо им за это, музыка бесподобна!
Avis partagé. Il y a bien longtemps que je n'avais pas ouï une interprétation qui me semble proche de ce que le Vieux Guillaume de Machaut aurait pu chanter à sa dulcinée. Cela me rappelle les concerts donnés par Jean Belliard et son ensemble "Guillaume de Machaut" dans les années 1970. Pour moi, ce fut une vraie révélation bien que je connusse depuis plusieurs années déjà sa Messe de Notre-Dame. Félicitations aux interprètes et merci de me faire revivre de si bons moments.
en fait c'est peu probable : on dit souvent que " oi " était prononcée "oué", mais à l'époque c'était sans doute -et jusqu'au 18e siècle dans certains milieux, "ai" il y a un vrai travail-là dessus, mais aucun moyen de savoie si ça ressemblait à ça
Brilliant performance! Beauteous music from Master Guillaume! Brilliant musicians performing brilliant music so artfully! Cheers to them, and thanks so much for posting this!
I think you wanted to say " the only version with a modern French accent". You can't judge the authenticity of the Middle French accent that you haven't heard or read a description of once in your life.
I'm french and I can tell he's not singing with a modern accent. The pronunciation is as the old french as you can hear in Québec or from Cajuns in Louisiana at least. It's the older french we know (from XVIIth century). Plus, in the middle age they wrote words as they said it so it helps.
There's a difference between pronunciation and accent. A French person can be speaking what they and you think is English with English pronunciation and still have a French accent. In fact, I haven't heard of even one French person who had absolutely no French accent in English. Even Canadians whose first language is French have a noticeable accent. It's in the minute details of the sounds. Listen to some regional French languages and you will instantly hear when the person has a a regional instead of a French accent - even the sounds that exist in standard French will sound different.
It's funny how people become pedantic and condescending when they in fact have no idea what they are talking about. Reconstructive linguistics has given scholars a very concrete idea of Middle French phonetics. Mauillon's pronunciation is indeed authentic to Machaut's dialect, based on legitimate linguistic research. Most other singers use modern French pronunciation and it completely destroys the rhyme schemes. Sure, we can't reconstruct accents, but as far as I can tell Salim mentioned pronunciation, not accent.
+bachmaninoff I don't know what other singers you're talking about, - I haven't heard even one version with a modern French pronunciation. But this is irrelevant, as what Salim said was that this is *the only authentic pronunciation on UA-cam* , and he has no basis for this claim even if it were incidentally true. He has done or read no research on historical French pronunciation. He simply heard the modern French accent familiar to him and that's why he wrote what he wrote. As I already said, what he should have written is "the only version with a modern French accent" or "that sounds familiar". For all he, you or I know, it could sound completely foreign to Machaut - of whose dialect you are unlikely to have any knowledge in either case. By the way, reconstructing accents is far from impossible for well-attested languages, sometimes those features are explicitly mentioned by contemporaries and other times they can be reconstructed from how the sounds later developed. This is especially the case with Latin and languages derived from it.
Guillaume de Machaut : Douce Dame Jolie, virelai Douce dame jolie, Pour dieu ne pensés mie Que nulle ait signorie Seur moy fors vous seulement. Qu'adès sans tricherie Chierie Vous ay et humblement Tous les jours de ma vie Servie Sans villain pensement. Helas! et je mendie D'esperance et d'aïe; Dont ma joie est fenie, Se pité ne vous en prent. Douce dame jolie... Mais vo douce maistrie Maistrie Mon cuer si durement Qu'elle le contralie Et lie En amour tellement Qu'il n'a de riens envie Fors d'estre en vo baillie; Et se ne li ottrie Vos cuers nul aligement. Douce dame jolie... Et quant ma maladie Garie Ne sera nullement Sans vous, douce anemie, Qui lie Estes de mon tourment, A jointes mains deprie Vo cuer, puis qu'il m'oublie, Que temprement m'ocie, Car trop langui longuement. Douce dame jolie... en.wikipedia.org/wiki/Douce_Dame_Jolie
@@ianw1976 Does it matter? My comment can also imply that the song is loved from Norway to Pakistan. It is a compliment. Or did you mean something else?
Refrain : Douce dame jolie, Pour dieu ne pensés mie Que nulle ait signorie Seur moy fors vous seulement. Qu'adès sans tricherie Chierie Vous ay et humblement Tous les jours de ma vie Servie Sans villain pensement. Helas ! et je mendie D'esperance et d'aïe ; Dont ma joie est fenie, Se pité ne vous en prent. Refrain : Douce dame jolie, Pour dieu ne pensés mie Que nulle ait signorie Seur moy fors vous seulement. Mais vo douce maistrie Maistrie Mon cuer si durement Qu'elle le contralie Et lie En amour tellement Qu'il n'a de riens envie Fors d'estre en vo baillie ; Et se ne li ottrie Vos cuers nul aligement. Refrain : Douce dame jolie, Pour dieu ne pensés mie Que nulle ait signorie Seur moy fors vous seulement. Et quant ma maladie Garie Ne sera nullement Sans vous, douce anemie, Qui lie Estes de mon tourment, A jointes mains deprie Vo cuer, puis qu'il m'oublie, Que temprement m'ocie, Car trop langui longuement. Refrain : Douce dame jolie, Pour dieu ne pensés mie Que nulle ait signorie Seur moy fors vous seulement.
Ca dépend des régions. Le R roulé est typique d'Ile de France et de l'orléanais. Le R que l'ont connais actuellement est beaucoup plus vieux, lui est typique des régions du nord et nord-est de la France.
UA-camr Farya Faraji uses this as an example of what it might of sounded like with microtones, which were likely to be present still in that time period, really adds a different color to it.
Never say there was no soul in the 14th century. Machaut may not have been able to develop harmony to the extent of Bach or even desPrez, but what he expressed with the musical forms available to him was nothing short of genius.
@@studiogimli7645 Don't need to, just listen to the crud that passes for muzikkk on the TV these days. If any Mediaeval musician had dared play that rubbish they'd have him in the stclks all day pelting him with rotten fruit and eggs.
A very famous musician, singer and composer in Brazil (Renato Russo), created the modern version of this song using only the instrumental in reference to medieval times. The song is called "A Orgem dos Templários" by the band "Legião Urbana" of which he was a member. I like both the modern version and the original!
Imagine this song is over 600 years old and people still can listen to it... I think this is the most beautiful way of time travel
Beautiful explanation! This medieval music is incredible
xxmarc92xx Very interesting comment.
Jay Preis : What's your point?
Jay Preis but it was played on the same or very similar kind of instruments as used here
It's probably that books are a form of conservation per se, and music being performed has very direct impact... the fact that it sounds right now gives it very strong presence of authencity (authencity not only historical but genuine, essential) - especially in performance of such a level.
Fantastique musique d'un autre temps, très apaisant dans ce monde devenu fou.
25 Octobre , 1415, Azincourt. 10000 cavalier lourd français sont empêtré dans un bourbier, harcelés de flêches anglaises et pratiquement tous massacrés par les 8000 soldats ennemis. Les archers anglais, atteint de dysenterie tire toute la journée en se chiant dessus, marquant un tournant dans l'histoire militaire médiéval et prouvant une bonne fois pour toutes qu'on a pas besoin de pantalons pour faire de grande choses. Bon moi j'ai fait mon choix et je retourne prendre une douche dans mon appart chauffé de notre bon XXIeme siecle XDDD
J'entre en résonance avec votre commentaire.
Pour moi aussi ces chanson représentes l’ailleurs fantasmé loin des problèmes de la réalité mais il ne faut pas oublier que qualifier le monde du XXIe siècle de "fou" est inapproprié sachant que cette chanson à été écrite durant les atrocités de la guerre de cent ans l'auteur étant contemporain de la peste noire ayant vue des autodafés de juifs et rassemblements de flagellants prédisant la fin du monde s'ils ne se repentent de leurs péchés.
Merci pour cette douce mélodie du Moyen-Âge toujours aussi belle qu'elle l'était il y a des siècles !
Magnifique ! Et dire que cette chanson à presque 700 ans 😳
700 years later...this song still draws us in.
Yep.
Безусловно
Repent and trust in Jesus. We deserve Hell for our sin. Lying, lusting, etc, but God sent his son Jesus to die on the cross and ride from the grave to free us from sin. If you repent and trust in him youll be saved.
Romans 3:23
John 3:16❤😊❤❤
(副歌)
Douce dame jolie,
可愛的夫人充滿甜蜜
Pour dieu ne pensés mie
誓以上帝之名莫猜忌
Que nulle ait signorie
我為無人能駛馭
Seur moy fors vous seulement.
除卻您是那唯一
Qu'adès sans tricherie
無止盡絕無叛逆
Chierie
珍愛地
Vous ay et humblement
以卑微守護您
Tous les jours de ma vie
我餘生皆耗盡
Servie
奉獻您
Sans villain pensement.
絕不別有二心
Helas! et je mendie
哎呀!我誠心虔意憐乞
D'esperance et d'aïe;
僅為了那希望和救濟
Dont ma joie est fenie,
為我喜樂將幻滅
Se pité ne vous en prent.
沒有您落淚憐惜
(副歌)
Douce dame jolie...
可愛的夫人充滿甜蜜...
Mais vo douce maistrie
然您甜蜜嫻熟地
Maistrie
熟稔地
Mon cuer si durement
支配著我的心
Qu'elle le contralie
令它殘酷蹂躪
Et lie
牽繫去
En amour tellement
難忍受的愛意
Qu'il n'a de riens envie
如今我心思別無所欲
Fors d'estre en vo baillie;
僅願為您而俯首跪地
Et se ne li ottrie
然您心冷如往昔
Vos cuers nul aligement.
絲毫無寬慰之意
(副歌)
Douce dame jolie...
可愛的夫人充滿甜蜜...
Et quant ma maladie
自從我患了心疾
Garie
欲治癒
Ne sera nullement
卻不能沒有您
Sans vous, douce anemie,
恨哉,甜蜜仇敵
Qui lie
展笑靨
Estes de mon tourment,
於我苦於蹂躪
A jointes mains deprie
我十指緊扣懇求期許
Vo cuer, puis qu'il m'oublie,
您早已忘卻了我的心
Que temprement m'ocie,
仁慈奪去我性命
Car trop langui longuement.
因我為真愛凋零
(副歌)
Douce dame jolie...
可愛的夫人充滿甜蜜...
the plectrum on the lute is fantastic. closer and closer to the arabian influence. so wonderful.
It's really fantastic example of musical recycling because Michał's plectron is an old broken string.
The Lute is Mesopotamian
@@samsativa245 thanks for the clarification. Cheers
Насколько же это прекрасно! И ведь эти люди могут не подозревать, что они делают более великое дело, чем просто исполнить древнее произведение. Они исполняют ноты, да и сам звук этого произведения, созданный множество веков назад, который должен переносить нас в ту эпоху. Именно восприятие той эпохи и атмосферность сейчас играет большую роль таких произведений, а данное произведение прошло проверку временем и звучит прекрасно, многие до сих пор не могут подняться до такого уровня! Эти музыканты делают великое дело и большое спасибо им за это, музыка бесподобна!
Согласен
Не тебе ж его учить
Да, всё так!
Вот только, извините, перед словом "ПРЕкрасно" слово "очень" излишне. Оно уже есть в приставке "пре-".
Еще раз извините...
The exceptional Marc Mauillon on vocals!!
Magnifique. Prononciation impeccable.
On est la les français
Avis partagé. Il y a bien longtemps que je n'avais pas ouï une interprétation qui me semble proche de ce que le Vieux Guillaume de Machaut aurait pu chanter à sa dulcinée. Cela me rappelle les concerts donnés par Jean Belliard et son ensemble "Guillaume de Machaut" dans les années 1970. Pour moi, ce fut une vraie révélation bien que je connusse depuis plusieurs années déjà sa Messe de Notre-Dame.
Félicitations aux interprètes et merci de me faire revivre de si bons moments.
en fait c'est peu probable : on dit souvent que " oi " était prononcée "oué", mais à l'époque c'était sans doute -et jusqu'au 18e siècle dans certains milieux, "ai"
il y a un vrai travail-là dessus, mais aucun moyen de savoie si ça ressemblait à ça
The song is in french ? Or what language ?
@@KOTOB29 yes, it's old french.
I sang this when studying voice at College Vanier in Montreal. Always loved it!
Magnifique version 👏👏👏👏👏
Guillaume de machaut et adam de la halle les meilleurs compositeurs français /////////
et josquin des prés dans tout ca?
Et Satie dans tout ça ?
I'll be ushering for this terrific group on March 1. Can't wait!
Não canso de escutá_la . Uma bela performance.
Classic and timeless beauty. Very well played.
Formidable !! quel chef d'oeuvre !!! merci beaucoup à vous !
Les instruments sont très bien choisi et cela va bien avec vos voix 😘
dédicace à Mme Noz mdrrrr
Brilliant performance! Beauteous music from Master Guillaume! Brilliant musicians performing brilliant music so artfully! Cheers to them, and thanks so much for posting this!
hello
Hello, Ruth.
C'est très beau et très synchro
Bien joué à vous ☺️☺️😉😉👏👏
I think this is the only authentic version on youtube especially when it comes to the pronunciation. Great Job!
I think you wanted to say " the only version with a modern French accent". You can't judge the authenticity of the Middle French accent that you haven't heard or read a description of once in your life.
I'm french and I can tell he's not singing with a modern accent. The pronunciation is as the old french as you can hear in Québec or from Cajuns in Louisiana at least. It's the older french we know (from XVIIth century). Plus, in the middle age they wrote words as they said it so it helps.
There's a difference between pronunciation and accent. A French person can be speaking what they and you think is English with English pronunciation and still have a French accent. In fact, I haven't heard of even one French person who had absolutely no French accent in English. Even Canadians whose first language is French have a noticeable accent.
It's in the minute details of the sounds. Listen to some regional French languages and you will instantly hear when the person has a a regional instead of a French accent - even the sounds that exist in standard French will sound different.
It's funny how people become pedantic and condescending when they in fact have no idea what they are talking about. Reconstructive linguistics has given scholars a very concrete idea of Middle French phonetics. Mauillon's pronunciation is indeed authentic to Machaut's dialect, based on legitimate linguistic research. Most other singers use modern French pronunciation and it completely destroys the rhyme schemes. Sure, we can't reconstruct accents, but as far as I can tell Salim mentioned pronunciation, not accent.
+bachmaninoff I don't know what other singers you're talking about, - I haven't heard even one version with a modern French pronunciation. But this is irrelevant, as what Salim said was that this is *the only authentic pronunciation on UA-cam* , and he has no basis for this claim even if it were incidentally true. He has done or read no research on historical French pronunciation. He simply heard the modern French accent familiar to him and that's why he wrote what he wrote. As I already said, what he should have written is "the only version with a modern French accent" or "that sounds familiar". For all he, you or I know, it could sound completely foreign to Machaut - of whose dialect you are unlikely to have any knowledge in either case.
By the way, reconstructing accents is far from impossible for well-attested languages, sometimes those features are explicitly mentioned by contemporaries and other times they can be reconstructed from how the sounds later developed. This is especially the case with Latin and languages derived from it.
Такое очарование имеет старинная музыка.То ли из-за звучания инструментов то ли из-за мелодии и ритма.Всегда для меня притягательно.
Complimenti! Una gran bella versione.
It’s amazing, languages can’t sustain even a few decades without changing, music, in contrary, can live forever.
Ich finde es wundervoll bekomme da Tränen in den Augen, muss da an unsere vorfahren denken 🥰🥰🥰
Fabulous! Beautiful singing and playing. Beautiful ensemble.
Guillaume de Machaut : Douce Dame Jolie, virelai
Douce dame jolie,
Pour dieu ne pensés mie
Que nulle ait signorie
Seur moy fors vous seulement.
Qu'adès sans tricherie
Chierie
Vous ay et humblement
Tous les jours de ma vie
Servie
Sans villain pensement.
Helas! et je mendie
D'esperance et d'aïe;
Dont ma joie est fenie,
Se pité ne vous en prent.
Douce dame jolie...
Mais vo douce maistrie
Maistrie
Mon cuer si durement
Qu'elle le contralie
Et lie
En amour tellement
Qu'il n'a de riens envie
Fors d'estre en vo baillie;
Et se ne li ottrie
Vos cuers nul aligement.
Douce dame jolie...
Et quant ma maladie
Garie
Ne sera nullement
Sans vous, douce anemie,
Qui lie
Estes de mon tourment,
A jointes mains deprie
Vo cuer, puis qu'il m'oublie,
Que temprement m'ocie,
Car trop langui longuement.
Douce dame jolie...
en.wikipedia.org/wiki/Douce_Dame_Jolie
Merci à mon professeur de fac à Tours pour m'avoir fait découvrir cette merveille.
la plus belle version de cette chanson sans aucun doute !
I cried listening this. Thank you so much.
Beautiful! Respects from Pakistan/Norway :)
Which one?
@@ianw1976 ?
@@yousif428 Are you from Pakistan or Norway?
@@ianw1976 Does it matter? My comment can also imply that the song is loved from Norway to Pakistan. It is a compliment. Or did you mean something else?
@@yousif428 No no, I was just wondering which one or what you meant.
Absolutely breathtaking performance of an absolutely lovely tune.
Obrigado por trazer a tona essa maravilha❤
Incomparables melodías medievales del gran compositor y poeta de la Edad Media, Guillaume de Machaut.
El más prolifico e importunarte del siglo XIV.
Bardzo dobrze! Dziękuję!
Superbe interprétation ! J'aime beaucoup !
Fantástico!!!! Amei!! 💖🎶
J'adore votre musique.
Dès que j'ai entendu cet musique j'ai pensé toute suit à la Bretagne.
Je viens de la Bretagne
breathtaking.
Timeless song...beautiful!
Magnifique, merci!
Extraordinario , maravilloso gente , gracias!!!!!
Maravilloso!
BRAVO, merveilleux !
Une trés douce musique, avec de belles paroles, qui fait écot en mon coeur et en celui de ma chèrie que Dieu m'a surnaturellement amené!! x)
Vous et moi!!, ma noble reine!!! :D ;) x)
Wspaniałe wykonanie!
Incroyable
素晴らしい曲。中世の雰囲気を感じる
Superb performance!
Very nice. One of the best versions I've ever heard. Thank you
This stops me in my tracks! BEAUTIFUL!
BRAVO
awesome sounds, wish I was with my very own Douce Dame Jolie.
Same kinda😔
If you can't be with the one you love, love the one you're with!
Amo essa música ❤😍
J'adore l'accent et la langue d'antan c'es juste prodigieux
A beatifull Version ! ❤️🩹 I love this Song.
Even nice is the Version from Annwn ( Sabine Hornung )
Toujours un banger en 2022
Formidable !
beautiful work. thanks for uploading this magnificent song :) greetings from south korea!
La prononciation est parfaite.
Oui ce n'est pas étonnant car il s'agit du basse contre (ténor) français Marc Mauillon qui est accompagné par l'ensemble Belgo polonais "La Morra"
I'm not in to classical/medieval music normally, but this is beautiful stuff
Gorgeous. Timeless.
braaaaaaaavi!!
superbe !
Helo all! I LOVE Your version ❤️
Linda melodia !
Lá meilleure musiqué
Refrain :
Douce dame jolie,
Pour dieu ne pensés mie
Que nulle ait signorie
Seur moy fors vous seulement.
Qu'adès sans tricherie
Chierie
Vous ay et humblement
Tous les jours de ma vie
Servie
Sans villain pensement.
Helas ! et je mendie
D'esperance et d'aïe ;
Dont ma joie est fenie,
Se pité ne vous en prent.
Refrain :
Douce dame jolie,
Pour dieu ne pensés mie
Que nulle ait signorie
Seur moy fors vous seulement.
Mais vo douce maistrie
Maistrie
Mon cuer si durement
Qu'elle le contralie
Et lie
En amour tellement
Qu'il n'a de riens envie
Fors d'estre en vo baillie ;
Et se ne li ottrie
Vos cuers nul aligement.
Refrain :
Douce dame jolie,
Pour dieu ne pensés mie
Que nulle ait signorie
Seur moy fors vous seulement.
Et quant ma maladie
Garie
Ne sera nullement
Sans vous, douce anemie,
Qui lie
Estes de mon tourment,
A jointes mains deprie
Vo cuer, puis qu'il m'oublie,
Que temprement m'ocie,
Car trop langui longuement.
Refrain :
Douce dame jolie,
Pour dieu ne pensés mie
Que nulle ait signorie
Seur moy fors vous seulement.
translation?
Is this german
@@greyfoxxxxx this is old french ( medieval )
@@greyfoxxxxx Middle French.
Au temps de Guillaume de Machaut, le R français se prononçait comme le R polonais d'aujourd'hui.
La R français actuel est apparu au XIXe Siècle.
Ca dépend des régions. Le R roulé est typique d'Ile de France et de l'orléanais.
Le R que l'ont connais actuellement est beaucoup plus vieux, lui est typique des régions du nord et nord-est de la France.
Je suis la seule à écouter sa en 2021 cette chanson me berce vraiment
Bravo!
molto bravi!!
Tres jolie melodie du moyen age ❤❤
What a FUN, bouncy madrigal in a sexy minor key. Bravo, all!
Vraiment Jolie!
Lourd le son mgl
Yah
0:36 you raised the 7th?
UA-camr Farya Faraji uses this as an example of what it might of sounded like with microtones, which were likely to be present still in that time period, really adds a different color to it.
Perfect.
Magnifique
Super j'ai le clip pour tricher pour mon éval
Je kiff cette musique ✌️
How could 28 people give this beauty thumbs down!
UA-cam removed dislike button because of those 28 people
Never say there was no soul in the 14th century. Machaut may not have been able to develop harmony to the extent of Bach or even desPrez, but what he expressed with the musical forms available to him was nothing short of genius.
you should listen to the 'messe de notre dame' to see to what extent Machaut was able to develop harmony!
@@OstrogothRome if you make up your own definition of harmony maybe
@@studiogimli7645 Don't need to, just listen to the crud that passes for muzikkk on the TV these days. If any Mediaeval musician had dared play that rubbish they'd have him in the stclks all day pelting him with rotten fruit and eggs.
спасибо
Amazing!...
Magnifico…..!
A ordem dos templarios Legião Urbana.❤❤
... emeyziŋ!
перевёл. песня про любовь 14 века. я ору. столетия идут, темы не меняются....
Flute lady is having lots of fun
They all are! Look at them.
Real musicians, they're feeling every single note.
A very famous musician, singer and composer in Brazil (Renato Russo), created the modern version of this song using only the instrumental in reference to medieval times. The song is called "A Orgem dos Templários" by the band "Legião Urbana" of which he was a member.
I like both the modern version and the original!
Marc has such a wonderful voice. Wish they mixed the sound a tad different to boost his voice
Me encanta ¡¡ ❤❤
At 0.75 speed it is perfect and more soulful.
Y'a un petit air de Michel Onfray quand même le luthier :D
nice
Ive heard this before! rich rich !!
Fantastique!
Impressive that Guillaume de Machaut lived 77 years, the things he must have seen in those fast-living, violent times
Right on the cusp of the renaissance, too.
@@kylej.whitehead-music309 I would call this the high middle ages.
Listen at 0.75 the original speed and it becomes a totally different feel ❤️💕