V. Pūce. Pirms aizmieg ūdeņi visi. Aleksandra Špicberga un PUIKAS

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 30 вер 2024
  • V. Pūce, M. Čaklais. Miegadziesmiņa/ Pirms aizmieg ūdeņi visi. Aleksandra Špicberga un PUIKAS
    LULLABY
    The Sun slowly, slowly
    gathered her long shadows,
    wound them into a ball -
    to unravel again in the morning.
    She gathered the voices of birds,
    shielding them from the cold.
    The cat and the moon will purr
    and turn the starry millstone.
    Asleep are the deer and bucks,
    and all the noises of the day,
    in her dream, the wild boar -
    as light as a feather, she soars.
    The waters flow so softly,
    splitting the shores so green.
    All waters, no matter how deep,
    gaze at the sky before falling asleep.
    Lyrics translation by Kintija Rogers
    Dzied / Sings Aleksandra Špicberga and Boys vocal group PUIKAS
    Hamonda ērģeles / Hammond - Atis Andersons
    Camera / Kaspars Teilāns
    Graphics by Stefans Spicbergs
    Illustration at the end of the video by Elizabete Meisīte
    Director of Sounds / Agnese Streļča
    Producer / Māra Špicberga
    Rīgas vec. sv. Ģertrūdes baznīca / St. Gertrude Old Church, Riga, 16th of December 2023

КОМЕНТАРІ • 5