Practicing an ILS approach - "Everything starts in the head"- LHBP / BUD / Ferihegy runway 31 Right

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 5 вер 2024

КОМЕНТАРІ • 3

  • @szennyvizcsatorna2483
    @szennyvizcsatorna2483 Рік тому +2

    Üdv, itt is. Fel merészelem hívni a figyelmed, egy apró fordítási hibára, a fékszárny- az "spoiler/spoilers", a flaps az a kilépő segédszárny- nagyon keleten a belépő is, de akkor "leading flaps", ám máshol- slats. A "denevért" a látottak alapján te is repülöd.
    Részegről én a Lima - Papa - Foxtrot egyik képzeletbeli "pilótája" vagyok.A szimulátor szerint elméletben képes az LHBP- VIDP (Indira Gandhi INTL) útvonal repülésére, meg visszafelé is, persze. Akkor így érkezem, a 31 jobbra. A másik irány, a 13 bal, az nehezebb nekem valamiért.

    • @rnzoli
      @rnzoli  Рік тому +2

      Örülök hogy akkor erre a videóra is rápillantottál :) sajnos naprakész magyar-angol repülés szakszótárt nem tudok mondani. 1990-ig tartott karban egy ilyet Szentesi Csaba, ezeket antikváriumokban lehet beszerezni, vagy a HungaroControl szakkönyvtárában lehet belepillantani.
      www.antikvarium.hu/konyv/szentesi-csaba-angol-magyar-repulesmuszaki-szotar-307648-0
      Mi a magunk részéről ezeket párosítjuk gyakorlatban:
      - (wing) flaps - fékszárny
      - spoiler - féklap (kisgépes), áramlásrontó (nagygépes)
      - slats - orrsegédszárny
      De ez csak egy nagyon szűk keresztmetszete a szárny mechanizációjának különféle variációinak :)

    • @szennyvizcsatorna2483
      @szennyvizcsatorna2483 Рік тому +2

      Igazából nagyon furcsa világot élünk most.
      87-es vagyok, és tizenéves koromban egy félmilló forintos számítógép nem tudta azt, mint amit a réginek számító koreai zsebszámítógépem tud.
      Élethű kép, elképesztő fizikai utánzás...
      Nemzetközi pilóta vagyok, az ágyamban félig ülve. Van olyan éjjel, hogy valós időben "teljesítem", elérhető dokumentációk alapján, kedvtelésből, amiért más pénzt kap, vagy reptéri illetéket fizet. A szimulátor ad alapútvonalat, azt illik felülvizsgálni az érvényes NOTAM-ok alapján, valós térbeli adatok alapján.
      Most éjjel az általad linkelt chart-ok alapján állítom majd be az FMC-t az LPF-en, és addig "játszom", amíg össze nem jön a műszeres megközelítés. Apró nehezítésként, nem olyan kifejezett tanulógéppel, mint a "denevér", és ugye, az A320 a segédkijelzőn mutatná a műszeres megközelítést, nincs rá külön aljzat.
      A nemzetközi képzeletbeli repülés közben, egészen valósághű szótárat össze lehet szedni, még a helyi akcentusokat is.
      Az indiai angol sajátos, és azt kell, hogy mondjam, sok ponton hasonlít a magyar "angoljára".
      A repülési szakkifejezések pedig nekem alapból angolul jöttek, igazából nekem magyarra kellett fordítani.
      A szakkönyv megmosolyogtató, mert bárhogy keresel rá, a flaps, az segédszárny, ami arra való, hogy alacsony sebességgel is legyen felhajtóerő.
      Az egyesült államokban egyértelműen slats a belépő, és flaps a kilépő segédszárny, a spoilers a fékszárny, mivel náluk egynél több az többesszámban van, a magyar nyelvtannal ellentétben.
      Az írek hajlamosak, és bizonyos brit pilóták- a belépőéleket is flaps-nek hívni, kiemelve, hogy az a belépőre értendő, "leading edge". Sok nagygépen lehet ugyanis valamelyest függetlenül állítani, a leszállási/felszállási követelményeknek megfelelően.
      Például, a slats felszállásnál mindig nyitva van, de a leszállásnál már nem mindig szükséges, az ugyanis a szárnyak relatív áramlási szögét- AOA- angle of attack- növeli meg, hogy felszállásnál az emelkedés könnyebb legyen.
      A fékszárny- spoilers- avagy, átáramlásrontó- lap, mint a neve is mondja, a gép lassítására használják, ha szükséges. Itt nem volt, Üllő felől többnyire szembeszélben lehet leszállni, akkor a légsebesség nagyobb, mint a földsebesség. A "denevér" amúgy is könnyen repülhető, és nem érzékeny annyira a talajfogási sebességre, mint egy 90 tonnás nagyvas.
      Még mindig egészséget kívánok, a többit, majd megvesszük.