Chào bạn, bạn có thể nghe trọn sách nói trên ứng dụng Fonos và hoàn toàn không có quảng cáo. Chương 1 của mọi quyển sách đều miễn phí, bạn nghe thử nhé: fonos.link/YTfonos ♥
"Chào bạn. Đây là chương 1 của quyển sách. Bạn có thể nghe hết quyển sách này để hiểu rõ hơn nội dung mà tác giả muốn truyền tải nha. Bạn có thể tải ứng dụng để tham gia hội viên và nghe tiếp quyển sách này bạn nha: fonos.link/YTfonos Nếu cần hỗ trợ, bạn vui lòng liên hệ với Fonos qua Facebook Fonos m.me/fonosvietnam nhé."
Đúng là các Giọng đọc của Fonos phát âm tiếng nước ngoài (kể cả tiếng Anh) nghe hay lệch so với ngôn ngữ gốc. Tuy nhiên, về nguyên tắc khi dịch từ mượn hoặc tên nước ngoài sang tiếng Việt thì người ta có thể phiên âm theo tiếng Việt, VD: In-đô-nê-xi-a hoặc viết nguyên gốc, VD: Indonesia. Khi đã phiên âm sang tiếng Việt thì ngta cũng thường ko đọc chuẩn âm ngôn ngữ gốc nữa (ví dụ nguyên âm ngắn dài, âm uốn lưỡi, âm gió… có thể bị Việt hoá theo cách các âm của người Việt). Trong trường hợp của quyển sách này, mình nghĩ hoàn toàn có thể thông cảm được cho Người đọc khi đọc tên các vua La Mã. Chỉ recommend với Fonos là các từ tiếng Anh cơ bản, phổ biến thì Người đọc đọc đúng theo tiếng Anh thì tốt hơn.
Chào bạn. Cảm ơn góp ý của bạn. Fonos luôn trân trọng ý kiến của mỗi khách hàng để nâng cấp sản phẩm tốt hơn mỗi ngày. Bạn hãy tiếp tục ủng hộ sách nói và Fonos nhé!
Tác giả đọc cũng ko sai quá đâu bạn ạ. Mình có check sơ lại: Xê-da là phiên âm từ mượn từ tiếng Pháp (césar). Latin đọc gần giống Cai-da. Giọng đọc đã đọc cách này. Còn T.Anh đọc gần giống Xi-da. Nên theo mình là có thể chấp nhận được.
❤😂😂😂🎉 Sự Đặc Biệt Nó Ẩn dấu trong Vùng Miền ngôn ngữ là : Bài thi chi mỗi người: 🇻🇳>>> Khả năng làng nghe, tôn trọng mới Hiẻu được ✅ ==== Mã hóa Mà === VN: >>🇻🇳 Là 😂😂😂😂😂
Chào bạn. Đây là chương 1 của quyển sách. Để nghe các chương tiếp theo và hiểu rõ hơn nội dung mà tác giả muốn truyền tải, bạn có thể tải ứng dụng để tham gia hội viên và trải nghiệm nhé:fonos.onelink.me/5RLu/zh6yow11 Nếu cần hỗ trợ, bạn vui lòng liên hệ với Fonos qua Facebook Fonos m.me/fonosvietnam nhé.
Chào bạn, bạn có thể nghe trọn sách nói trên ứng dụng Fonos và hoàn toàn không có quảng cáo. Chương 1 của mọi quyển sách đều miễn phí, bạn nghe thử nhé: fonos.link/YTfonos ♥
😊😮😢 16:05 😊❤
Chào m.
2 lần chiến trang nhất mtv...
😮😮😮😮😅😮😅😮😮😮😅😮😮😅😮😮😅😅😮😮😅😮
😊😊😊
Cám ơn fonos cám ơn tác giả cà giọng đọc
Dài quá nghe ngủ quên mất. BLD
ngày nào cũng nghe. nghe khoảng 10p là ngủ😂
Ý nghĩa quá
Rất tuyệt vời ❤❤❤🎉😊😅😅😅
mắt live lên nhanh lắm ạ, em buff xong tương tác lên cao lắm kkk
Trời 1 chương thôi mà tới gần 4 tiếng
Cả cuốn này là >26 tiếng. Rất dài.
Bạn tăng tốc độ nghe lên.
Có bản full ko b
"Chào bạn. Đây là chương 1 của quyển sách. Bạn có thể nghe hết quyển sách này để hiểu rõ hơn nội dung mà tác giả muốn truyền tải nha. Bạn có thể tải ứng dụng để tham gia hội viên và nghe tiếp quyển sách này bạn nha: fonos.link/YTfonos
Nếu cần hỗ trợ, bạn vui lòng liên hệ với Fonos qua Facebook Fonos m.me/fonosvietnam nhé."
Ok😊
Đúng là các Giọng đọc của Fonos phát âm tiếng nước ngoài (kể cả tiếng Anh) nghe hay lệch so với ngôn ngữ gốc.
Tuy nhiên, về nguyên tắc khi dịch từ mượn hoặc tên nước ngoài sang tiếng Việt thì người ta có thể phiên âm theo tiếng Việt, VD: In-đô-nê-xi-a hoặc viết nguyên gốc, VD: Indonesia.
Khi đã phiên âm sang tiếng Việt thì ngta cũng thường ko đọc chuẩn âm ngôn ngữ gốc nữa (ví dụ nguyên âm ngắn dài, âm uốn lưỡi, âm gió… có thể bị Việt hoá theo cách các âm của người Việt).
Trong trường hợp của quyển sách này, mình nghĩ hoàn toàn có thể thông cảm được cho Người đọc khi đọc tên các vua La Mã.
Chỉ recommend với Fonos là các từ tiếng Anh cơ bản, phổ biến thì Người đọc đọc đúng theo tiếng Anh thì tốt hơn.
Chào bạn. Cảm ơn góp ý của bạn. Fonos luôn trân trọng ý kiến của mỗi khách hàng để nâng cấp sản phẩm tốt hơn mỗi ngày. Bạn hãy tiếp tục ủng hộ sách nói và Fonos nhé!
người đọc phát âm tên nhân vật bị sai hoặc tác giả dịch bị sai
tên Julius Caesar phát âm thành juːliʊs kae̯sar là đúng rồi
Nghe gần nữa tiếng mới biết Caiza chính là Đại đế Xê Da. Đề nghị MC đọc chuẩn tên nhân vật lịch sử nhé.
AI đọc mà bạn, đọc chỉ có mấy câu đầu thôi
đọc theo tiếng la tinh là caiza như mc đúng mà
Kiếm một văn bản rồi dùng AI đọc, có cả tone giọng có thể lựa chọn. Rồi úp thôi. Giờ không ai đọc nữa.
@@DaoHaloBên Fonos là người đọc nha bạn, họ là App sách nói. AI đọc khô hơn thế này.
Tác giả đọc cũng ko sai quá đâu bạn ạ. Mình có check sơ lại:
Xê-da là phiên âm từ mượn từ tiếng Pháp (césar).
Latin đọc gần giống Cai-da. Giọng đọc đã đọc cách này.
Còn T.Anh đọc gần giống Xi-da.
Nên theo mình là có thể chấp nhận được.
Hoá ra, "Cai Da" là Julius Caesar 😂
Máy tính bảng:
❤😂😂😂🎉
Sự Đặc Biệt Nó Ẩn dấu trong Vùng Miền ngôn ngữ là : Bài thi chi mỗi người: 🇻🇳>>> Khả năng làng nghe, tôn trọng mới Hiẻu được
✅
==== Mã hóa Mà ===
VN: >>🇻🇳
Là 😂😂😂😂😂
Thật đi
Nghe cái này ngu ngon thật😂
😊😢😂
👍😁
Ol
3
❤🎉❤🎉❤🎉
lý do là gì
Chào bạn. Đây là chương 1 của quyển sách. Để nghe các chương tiếp theo và hiểu rõ hơn nội dung mà tác giả muốn truyền tải, bạn có thể tải ứng dụng để tham gia hội viên và trải nghiệm nhé:fonos.onelink.me/5RLu/zh6yow11 Nếu cần hỗ trợ, bạn vui lòng liên hệ với Fonos qua Facebook Fonos m.me/fonosvietnam nhé.
Đọc tệ mà sai bet nhe
Bạn nghe free mà còn phàn nàn tự đọc lấy mà nghe đi
@@michianm2055 đã đưa lên mạng xh thì phải chấp nhận khen chê
Kênh này màu mè kiểu cách quá .
.
Nii k j. Nn
@@khoanguyendang850 .
.