Its got a lot of christian religious undertones about being willing to lay down ones life to fight evil. To quote the lyrics of the battle hymn version of the tune; “As he (Jesus christ) died to make men holy, Let us die to make men free, while god is marching on!”
Its one of the most parodied songs out there. Its originally a somewhat average Christian religous hymn called “Say Brothers will you meet us by the river” that was modified into this song by union soldiers singing about the hero John Brown, who was a martyr in the fight against the institution of human slavery, Which was then modified to be more suitable for northern civilian sensibilities, and called “the battle hymn of the republic”. After that it gained traction worldwide and as im coming to find out became quite popular in korea and japan if the comment sections of many of its renditions are anything to go by lol
自分用。 “John Brown's body” John Brown's body lies a-mould'ring in the grave, John Brown's body lies a-mould'ring in the grave, John Brown's body lies a-mould'ring in the grave, But his soul goes marching on! ※ Glory, glory Hallelujah, Glory, glory Hallelujah, Glory, glory Hallelujah, And his soul goes marching on! The stars above in Heaven now are looking kindly down, The stars above in Heaven now are looking kindly down, The stars above in Heaven now are looking kindly down, On the grave of old John Brown ※ He captured Harper's Ferry with his nineteen men so true He frightened old Virginia till she trembled through and through They hung him for a traitor, themselves the traitor crew His soul is marching on ※ He's gone to be a soldier in the Army of the Lord, He's gone to be a soldier in the Army of the Lord, He's gone to be a soldier in the Army of the Lord, His soul goes marching on. ※ John Brown died that the slaves might be free, John Brown died that the slaves might be free, John Brown died that the slaves might be free, But his soul goes marching on. ※
not sure what this videos title is but this is Pete Segers rendition of the song “John browns body”. (John brown being the guy with the beard pictured in the video) Its the earliest version of a very popular tune that gets parodied alot. Its second version and a bit more well known is “the Battle hymn of the republic”. Any other songs using this tune, except for american 1800s christian revival songs that are likely where the tune originated to become the marching hymn, are parodies of “the battle hymn of the republic”. Its a nice tune with some interesting history behind it in my opinion
John Brown's Body John Brown's body lies a-moldering in the grave, John Brown's body lies a-moldering in the grave, John Brown's body lies a-moldering in the grave, But his soul goes marching on. Glory, glory, hallelujah! Glory, glory, hallelujah! Glory, glory, hallelujah! His soul goes marching on ! He captured Harper's Ferry with nineteen men so true, He frightened old Virginia till she trembled through and through, They hanged him for a traitor, they themselves the traitor crew, But his soul goes marching on. Glory, glory, hallelujah! Glory, glory, hallelujah! Glory, glory, hallelujah! His soul goes marching on ! He's gone to be a soldier in the army of the Lord, He's gone to be a soldier in the army of the Lord, He's gone to be a soldier in the army of the Lord, And his soul is marching on. Glory, glory, hallelujah! Glory, glory, hallelujah! Glory, glory, hallelujah! His soul goes marching on ! Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord, He's trampling out the vintage where the Grapes of Wrath are stored. He's loosed the fateful lightening of his terrible swift sword, His soul goes marching on. Glory, glory, hallelujah! Glory, glory, hallelujah! Glory, glory, hallelujah! His soul goes marching on ! The stars above in heaven are looking kindly down, The stars above in heaven are looking kindly down, The stars above in heaven are looking kindly down, On the grave of old John Brown. Glory, glory, hallelujah! Glory, glory, hallelujah! Glory, glory, hallelujah! His soul goes marching on !
I think so, the tune is often referred to as "the battle hymn of the republic" or just "glory, glory, hallelujah" but because it is an easy tune to remember, you get football chants like the one you refer to.
正解です。この曲のインストルメンタル部分は、後に [Battle Hymn of the Republic] で使用され、広く人気を博しました。アメリカの労働オーガナイザーと社会主義者/共産主義者は、それがすでにアメリカで知られているので同じメロディーを使用しました、それでそれに左翼のメッセージを付けるのはより簡単でした。
John Brown is a true American hero. Thoroughly based, absolute chad, fucking king. May he rest in peace and be an inspiration to freedom fighters across the world.
仕事でやらかした時この歌を口ずさむとお咎めが無しで終結する。
おまじないとか占いとかあまり信じない方だけど職場に行く時は毎回聞いてるし暇さえあれば歌ってる。
ジョンブラウンおじさんにはいつも感謝してます。
ほんでついさっき仕事でやらかしたかもしれない。
お願いしますジョンおじさん
W
原曲はこんな曲だったのか…「仲間の死」に前向きに向き合って、自分達は一生懸命生きていこう。そんな気持ちになれる。
Its got a lot of christian religious undertones about being willing to lay down ones life to fight evil. To quote the lyrics of the battle hymn version of the tune; “As he (Jesus christ) died to make men holy, Let us die to make men free, while god is marching on!”
そもそも、このジョン・ブラウンと言う人は、奴隷解放を訴えて南北戦争のきっかけを作った人ですからね。
南北戦争時、この歌は北軍の行軍歌となっていたらしいです。
凄くポップで陽気なイメージしか無かった。ジョン・ブラウンさんがどんな人なのかは知らないが、和訳見たらなんかめちゃくちゃ士気上がるなこれ!
ジョン・ブラウンさんは奴隷制度廃止を訴えた政治家ですね。
@ussr1230 政治家じゃなくて、説教者でした。 「ハーパーズフェリー」とは、武装反乱を始めてみたところなので、アメリカの歴史にはとても大切なことになった。 1850年代からアメリカの奴隷制に反対したので、今でもアメリカ人はジョン・ブラウンを尊敬にします。
奴隷廃止過激派で最終的に捕まって処刑された
奴隷廃止を訴えててその手段として奴隷に武器持たせて武装蜂起させようとしたけど奴隷がついてきてくれなくて最終的に息子と共に処刑されてしまった人ですね。
He was a very intense man, let’s just say ^u^
軽快で明るくて、つい口ずさみたくなる素敵なメロディーですよね。歌詞が意外と重くて驚いた
民謡になったり空挺部隊の歌になったりカメラの歌になったり、忙しいね君。
学科嫌い
カエルだったり家電屋だったり…ホントすごいなこの歌
赤ちゃんの歌にもあるんだよねぇ
汎用性高いですよね。
学科嫌いっていう教科の悪口を歌う曲もあるんだよね…笑
イギリスもあるよなぁ
イギリス空軍の、俺らの空軍はそんなやべえとこじゃねえぞ みたいな歌とか、、
初めてこの曲を検索したときに「ジョン・ブラウンの屍」の屍を間違えて屁って打って検索したのは思い出
え!?wwwww
草
これなら「眠れない夜におじいちゃんがよく歌ってくれました」とか言われても信じるわww
しずかに眠れって歌があってな
汎用性が高過ぎる曲ですね
ありがとう アメリカ人達が、CMで、感激してました
なんか癖になる
歌詞を知らなきゃ普通にお気に入り
ジョン・ブラウンの赤ちゃんが、名無しの権兵衛さんの赤ちゃんに変わったほんとかな。
聞けば聞くほど中毒性あるな
赤ちゃんが風邪引いたに、ヨドバシカメラに、gloryに、怨怨怨に、なんだこの替え歌の量はたまげたなぁ
Its one of the most parodied songs out there. Its originally a somewhat average Christian religous hymn called “Say Brothers will you meet us by the river” that was modified into this song by union soldiers singing about the hero John Brown, who was a martyr in the fight against the institution of human slavery, Which was then modified to be more suitable for northern civilian sensibilities, and called “the battle hymn of the republic”. After that it gained traction worldwide and as im coming to find out became quite popular in korea and japan if the comment sections of many of its renditions are anything to go by lol
陸軍幼年学校もこの替え歌でネタにされた
その前に元になった讃美歌や他の歌があり、これはその替え歌
@Thunderbird Cozy リパブリック讃歌でもない他のやつ
Say, brothers, will you meet us ってやつ(wiki情報)
@Thunderbird Cozy と思ったけど、それのさらに元になるBummers,come and meet us というものがあるそうです
ua-cam.com/video/goxDVV0j7Ac/v-deo.html
bummers come and meet usを調べたけど日本語wikiには無かった
英語のwikiやその他サイトに歌詞が載ってるぐらいで詳しい情報が分からん
ゴンベさんの赤ちゃんが風邪ひいた♪
ジョンブラウンの武器庫襲撃は俺が大好きなアメリカ南北戦争の前哨戦
マンチェスターユナイテッドのGlory Glory Man Ungted
ジョンブラウンはテロリストでも悪人でも無い。もしも彼を悪党と誹るなら、それは世論が何かによって蝕まれているとも言えるだろう。
異論は認める
亡くなった時期的に日本で言う吉田松陰ですかね。
死後内戦にも繋がっていると言う点からも似ています。
まぁテロリストではある
奴隷開放するために関係ない市民や
奴隷使ってる主人と居合わせた奴隷も
かなり虐殺してるし
なんなら、こいつの行動で結果的に
救われた奴隷を除けば救った奴隷より
殺した人のほうが多い
まあ、吉田松陰もそうですが、ある種の危険思想を持ってると言えばそれまででしょうか・・・
そういえば、外国の童謡でlittle peter rabbit というのがあるが、その曲も聴くかぎり原曲はこれっぽいな。
自分用。
“John Brown's body”
John Brown's body lies a-mould'ring in the grave,
John Brown's body lies a-mould'ring in the grave,
John Brown's body lies a-mould'ring in the grave,
But his soul goes marching on!
※
Glory, glory Hallelujah,
Glory, glory Hallelujah,
Glory, glory Hallelujah,
And his soul goes marching on!
The stars above in Heaven now are looking kindly down,
The stars above in Heaven now are looking kindly down,
The stars above in Heaven now are looking kindly down,
On the grave of old John Brown
※
He captured Harper's Ferry with his nineteen men so true
He frightened old Virginia till she trembled through and through
They hung him for a traitor, themselves the traitor crew
His soul is marching on
※
He's gone to be a soldier in the Army of the Lord,
He's gone to be a soldier in the Army of the Lord,
He's gone to be a soldier in the Army of the Lord,
His soul goes marching on.
※
John Brown died that the slaves might be free,
John Brown died that the slaves might be free,
John Brown died that the slaves might be free,
But his soul goes marching on.
※
歌詞ありがとうございます。助かります。
ところで、They hung him for~ の所ですが、hungではなくhangかと思われます。
@@キュアプチメタル 誤字の報告ありがとうございます 編集します
ゴリゴリ晴れろや(強引)
wwwwwwwwwwww
やめいw
これ草
空耳アワー載せれるレベルや!
草
タイトルと曲調に凄いギャップが。
何でこんな歌作ろうって思ったのだろう?
not sure what this videos title is but this is Pete Segers rendition of the song “John browns body”. (John brown being the guy with the beard pictured in the video) Its the earliest version of a very popular tune that gets parodied alot. Its second version and a bit more well known is “the Battle hymn of the republic”. Any other songs using this tune, except for american 1800s christian revival songs that are likely where the tune originated to become the marching hymn, are parodies of “the battle hymn of the republic”. Its a nice tune with some interesting history behind it in my opinion
こんべさんの赤ちゃんバージョンは、この曲の替え歌john brown's babyから
後半の歌詞の詰め込み…w
そりゃ反逆者讃えるんだから、前半は聞かれても良さげな歌詞にしといて後半こっそり讃えとかんとあかんやろ
ひおひおな そういう事じゃなくて無理やり歌詞を詰め込み過ぎって事じゃないの?讃えるにしてももうちょい曲に合わせればいいのに…
無理やりだな
ジョンブラウンが死んだことにヨドバシカメラは感謝しないとな
この何番目かの歌詞に「ジェファーソン・デービスをリンゴの木に吊るせ」というのがなかったけ?ジョンブラウンがハーパースフェリーの合衆国武器庫を襲って1年半後、サウス・カロライナの州軍がサムター要塞を砲撃して南北戦争が始まった。その4年後、シャーマン将軍率いる北軍部隊がアトランタから南下、フロリダのジャクソンビルに至り、そこから沿岸沿いに周囲の都市に放火・破壊しつつ北上してサウス・カロライナを通過した。その時。北軍の兵隊が行軍中に歌っていたのが、この「ジョンブラウンの屍」というこの歌。ちなみに、アトランタから南下する時の軍歌「シャーマンズ・マーチ」は、日本に入って「東京節」となり、森山加代子が歌う「パイのパイのパイ(らーめちゃんがぎっちょんちょんでパイのパイのパイ)」になった。
さいたま新都心 駅の前
マルチメディアの店がある
大型商品揃ってる
カメラはヨドバシカメラ
歌っているのはピート・シーガー。
ジョン・ブラウンの精神が南北戦争の北軍の理念に引き継がれ、リパブリック讃歌ができた。
ピート・シーガーは奥さんが日本人でしたよね?
日系人でした。
直 接 狙 え る 距 離
所 々 ジ ョ ー ジ
ト ウ カ イ テ イ オ ー
リ キ ッ ド ス ネ ー ク
も う 似 て な い
his truth is marching 怨! 怨! 怨!
これの更に元ネタが知りたいのに、探せない。
彼がだれかわからなかったみたいなイギリス?スコットランド?アイルランドあたりの戦争に行った兵士が帰ってきた歌
John Brown was an american hero during the civil war era that died attempting to start a slave rebellion in Virginia.
私が知りたかった歌はアイルランド民謡「Johnny I Hardly Knew Ye、ジョニー、あなただとわからなかった」でした。みつかりました、ありがとうございました。
@@ノラ-g3x それは「ジョニーが凱旋するとき」の替え歌ですよん
bummers come and meet usらしい(他コメ情報)
何があっても、前向きになれる曲^_^
つい【ヨ】から始まる店の歌詞を歌ってしまうw
若者集まる梅田には〜
みんなが喜ぶ店がある〜
パソコンメディアも揃ってる〜
みんなのヨドバシカメラ〜
半分適当耳コピ
ゴンベさんの赤ちゃんが風邪引いた〜と
歌詞が違いすぎるわw
ゴンベさんの赤ちゃんが風邪ひいたら、良いもの何でも揃ってる(ということになってる)【ヨ】へ…。
@@やまとじライナー
赤ちゃんの念能力者か呪術師の縛り能力かな?
小学生の頃、音楽の授業で習ったのは
ひっとりと独りが腕組めば~♪
たちまちだれでもなかよしさ~♪
やぁやぁ皆さんこんにちは♪
みんなで握手!(ビシッ!)
とか
空にはお日様~♪
足下にチキュ~ウ~♪
みんなみんなあつマーレー♪
みたいなお花畑童謡だったけど、確かに元歌は子供には難しいかもね。
ともだち讃歌だね
ともだち賛歌もこれが原曲かな?
友達惨禍...
お髭を生やしたおじさんも、昔はこども
これって、もしかしてジョンブラウンのこと?
ヨドバシの印象が強いなぁ
「男はつらいよ寅次郎春の夢」出演時のハーブ・エデルマン、笑ったなあ
怨!怨!怨!
所々ジョージ
もう似てない
翻訳したら 避難! 避難! 避難!って出てきて草
直接狙える距離
Wow!?
John Brown's Body
John Brown's body lies a-moldering in the grave,
John Brown's body lies a-moldering in the grave,
John Brown's body lies a-moldering in the grave,
But his soul goes marching on.
Glory, glory, hallelujah!
Glory, glory, hallelujah!
Glory, glory, hallelujah!
His soul goes marching on !
He captured Harper's Ferry with nineteen men so true,
He frightened old Virginia till she trembled through and through,
They hanged him for a traitor, they themselves the traitor crew,
But his soul goes marching on.
Glory, glory, hallelujah!
Glory, glory, hallelujah!
Glory, glory, hallelujah!
His soul goes marching on !
He's gone to be a soldier in the army of the Lord,
He's gone to be a soldier in the army of the Lord,
He's gone to be a soldier in the army of the Lord,
And his soul is marching on.
Glory, glory, hallelujah!
Glory, glory, hallelujah!
Glory, glory, hallelujah!
His soul goes marching on !
Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord,
He's trampling out the vintage where the Grapes of Wrath are stored.
He's loosed the fateful lightening of his terrible swift sword,
His soul goes marching on.
Glory, glory, hallelujah!
Glory, glory, hallelujah!
Glory, glory, hallelujah!
His soul goes marching on !
The stars above in heaven are looking kindly down,
The stars above in heaven are looking kindly down,
The stars above in heaven are looking kindly down,
On the grave of old John Brown.
Glory, glory, hallelujah!
Glory, glory, hallelujah!
Glory, glory, hallelujah!
His soul goes marching on !
ヨドバシカメラ
これ、かなり昔に聞いたことがあるような気がするな。まあ、でも、滅多に頭に浮かぶことはないかも。何せ、その記憶の上に幾重にも【ヨ】の歌が覆い被さっているからね…。
ジョンブラウンについて調べてみたんだが、奴隷制度とかを廃止しようとした人なんやな
覚えたでぇ
glory glory Man Unitedの原曲よね?
I think so, the tune is often referred to as "the battle hymn of the republic" or just "glory, glory, hallelujah" but because it is an easy tune to remember, you get football chants like the one you refer to.
この曲は確か米国の共産主義者の曲「Solidarity Forever」にも使われてますね(超マイナー)
正解です。この曲のインストルメンタル部分は、後に [Battle Hymn of the Republic] で使用され、広く人気を博しました。アメリカの労働オーガナイザーと社会主義者/共産主義者は、それがすでにアメリカで知られているので同じメロディーを使用しました、それでそれに左翼のメッセージを付けるのはより簡単でした。
まさかヨドバシカメラのテーマがアメリカ民謡だったとは。驚きました。
青い地球を守るため EDFの出動だ! 煌めく勝利の稲光! 宇宙人ども撃滅だ!
緑の地球が危ないぞー!
EDFの出動だっ!
地球を保護する戦士たち〜 宇宙人どもやっつけろ!
TBSの番組ベスコングルメから来ました
John Brown is a true American hero.
Thoroughly based, absolute chad, fucking king.
May he rest in peace and be an inspiration to freedom fighters across the world.
翻訳したら「クソ王」で草
@@DonBaggy I love you too ;3
日本語の翻訳がクソ王wwww
フォース湾から来ました
パブリック賛歌とかもあるけどこれが一番ヨドバシカメラに近いな
ちなみにこの歌のさらに 原曲はやあ、兄弟達よ、我らに会わないか だったと言われています
みんなで歌おう!
国語で品詞を覚える歌ってのでベテランおばあちゃんに教えてもらった曲やww
ごんべさんの赤ちゃんはジョンブラウンの生まれ変わりだったのか……
いや、逆か?
このうたひてる。❤️❤️🎉
???「オーラオラ金かーえせ」
奴隷開放運動を一人始めた男
ヨドバシ
因果は逆だがリパブリック讃歌とジョニーが凱旋する時を混ぜたみたいな感じで不思議だ
ついまあるい緑の山手線を思い出す
オフトジャパンが悲願のW杯初出場を懸けて戦っていた時、サポーターがこれの替え歌で「アメリカに行こう♪」と歌っていたのを思い出した。結局行けなかったけど。
最初タイトル見た時「?」やったけど開いたら1発で分かったわww
アメリカ国内でもジョニーが凱旋するときとかリパブリック讃歌とかあるのに親戚どんだけいるんや…
まーるい緑の山手線
真ん中通るの中央線
新宿西口駅の前
みんなのヨドバシカメラ
おめいのキャラクターかわええの!
西部劇のアパッチ砦で流れてるよね
たしかリパブリック賛歌の替歌だよね
「ともだち賛歌」もこの歌が元?
ここのヨドバシは楽器に力を入れてるのか
ヨドバシカメラのうたやん
やあ、兄弟達よ、我らに会わないか→ジョン・ブラウンの屍→リパブリック讃歌→Glory, Glory→ H N D △ ( 淫 夢 )
こんべさんの赤ちゃんが風邪ひいたっ♪( ´Θ`)ノ
レッツゴーアンセムオンオンオン!
この曲のできた背景が気になる
Glory glory man united!!!
ホセ・オーティズの応援歌
ズンズンズンズンズンズン…
man united!!!
リパブリック讃歌の曲調でジョニーの歌詞を歌ってるみたい
ホーセホセホセホーセ
Yeah, John Brown's been up here with me for a while.
フォールアウト4から来ました
ラストの所に、リパブリック讃歌の1番があるな。メロディーに歌詞を付け直したのではなく1番は引用なのか?
HND△の原曲の原曲
怨!怨!怨!(HND△)
日本語に翻訳を押すと避難!避難!避難!になりますね。
学科嫌いが思いつくな最初に
血濡れの血濡れのなんたるタヒに様だ〜×2
元ネタも大して変わんなくて草
ジョン・ブラウンの屍の替え歌がジョン・ブラウンの赤ちゃんらしい。それが日本に入ってごんべえさんの赤ちゃんに
りしあbotから来ました、w
陸軍幼年学校の歌
おんおんおん!
ビックカメラ
それは、まもなくかなたのです
怨 怨 怨 (幻聴)
アメリカ軍歌とかドイツ軍歌にもあるよね。
世界史でやった
UNDERSHAFTって作品から来た
賛美歌が好きなのか、この歌が先なのかどっちなん?
This is an American song from the Civil War era in the 1860s, why have so many Japanese people watched this video
It's because Japanese use this song to make any other songs. Like company songs and game songs.
空挺部隊の歌
和訳見ましたが結構エグいですね💦
holy shit a japanese video about John Brown's Body
一回けされたべ?