RSVP RE: is there an English translation online? For Der Weltunergang? ........RE: Franz Hohler has a satirical tale about the end of the world, in this case, a poem that he has recorded in German (see his collection mentioned above, At Home, for a translation). Hohler describes the end of the world as already being underway. It begins, however, with the extermination of one single species of beetle on a rather small island in the South Pacific. Everyone is glad, initially, to be rid of such an annoying beetle that brought awful itching when it stung and was always covered with filth. And yet one day a single species of bird also disappeared, for it relied on the beetles. Then a species of fish died, a small one, but one that depended on the excrement of the birds falling into the ocean for its nutrients. The process continues in a cascading tale of death, one species at a time, until it encompasses the world in an ever-growing series of disasters. The poem ends when the narrator asks: and when will this begin? “That makes most of the scientists scratch their heads-they say in ten, in twenty years perhaps in fifty or even only in a hundred but as for me, I have my own way of looking at it. The end of the world, ladies and gentlemen, has already begun.”
RE: At Home - a selection of stories by Franz HohlerISBN: 978-3-905252-18-7by Franz HohlerFranz Hohler is one of Switzerland’s most popular and respected writers and performers and has received several of the most signifi cant literary prizes in German-speaking Europe. His endearing tales delight readers and audiences of all ages. This book includes some of his most famous stories and sketches in English translation.Perceptive of human nature and touched by the many absurdities of our everyday lives, his stories are full of surprises, some bizarre, some touching and others deadon realistic. Social criticism lingers with the profound. This is storytelling at its best - with wit, compassion and integrity.Thirty-seven popular stories including... (from the German original by various translators)The End of the World (Der Weltuntergang) The Cross-Country Skier (Der Langläufer) My Mother's Father (Der Vater meiner Mutter) In Another Country (In einem anderen Land) The Deception (Der Betrug) The Recapture (Die Rückeroberung) The Mailbox (Der Briefkasten) The Pet (Das Haustier) The Motorway Mystery (Der Geisterfahrer) Discount Deal (Profi tierangebot) The Open Refrigerator (Der offene Kühlschrank) The Tragic Centipede (Der tragische Tausendfüssler) Conditions for Taking Nourishment (Bedingungen für die Nahrungsaufnahme)
Inzwischen wissen wir, wann das sein wird....am 21.12.2012. Weil die Maya das so vorberechnet haben. (An diese Stelle denke man sich ein "Sich Totlachsmilie")
Aber alle kennen Ihn. Und viele geben Ihm einen anderen Namen, je nach Religion. Nennen wir IHN doch nicht Gott, sondern das Allmächtige. Vielleicht gibts dann auch weniger Glaubenskriege.
Hat mir mein Erdkundelehrer 1977 mal vorgespielt. Bin am Ende jedes Jahres überrascht, wie plötzlich Weihnachten schon wieder kam...
1974! Und was hat sich geändert? So gut wie NICHTS! auch ich könnte anders leben!!!
Wo sind denn all die Bienen von früher hin? Waren bestimmt Artverwand mit dem kleinen dreckigen Käfer.
das ist echt cool
Ich bin kein Deutscher, aber ich hore das gern. Ich verstehe nur 60-70%. Trotzdem amusiere ich mich sehr :D
ich mags
Biologie 2014 ♥️
RSVP RE: is there an English translation online? For Der Weltunergang? ........RE: Franz Hohler has a satirical tale about the end of the world, in this case, a poem that he has recorded in German (see his collection mentioned above, At Home, for a translation). Hohler describes the end of the world as already being underway. It begins, however, with the extermination of one single species of beetle on a rather small island in the South Pacific. Everyone is glad, initially, to be rid of such an annoying beetle that brought awful itching when it stung and was always covered with filth. And yet one day a single species of bird also disappeared, for it relied on the beetles. Then a species of fish died, a small one, but one that depended on the excrement of the birds falling into the ocean for its nutrients. The process continues in a cascading tale of death, one species at a time, until it encompasses the world in an ever-growing series of disasters. The poem ends when the narrator asks: and when will this begin? “That makes most of the scientists scratch their heads-they say in ten, in twenty years perhaps in fifty or even only in a hundred but as for me, I have my own way of looking at it. The end of the world, ladies and gentlemen, has already begun.”
RE: At Home - a selection of stories by Franz HohlerISBN: 978-3-905252-18-7by Franz HohlerFranz Hohler is one of Switzerland’s most popular and respected writers and performers and has received several of the most signifi cant literary prizes in German-speaking Europe. His endearing tales delight readers and audiences of all ages. This book includes some of his most famous stories and sketches in English translation.Perceptive of human nature and touched by the many absurdities of our everyday lives, his stories are full of surprises, some bizarre, some touching and others deadon realistic. Social criticism lingers with the profound. This is storytelling at its best - with wit, compassion and integrity.Thirty-seven popular stories including...
(from the German original by various translators)The End of the World (Der Weltuntergang) The Cross-Country Skier (Der Langläufer) My Mother's Father (Der Vater meiner Mutter) In Another Country (In einem anderen Land) The Deception (Der Betrug) The Recapture (Die Rückeroberung) The Mailbox (Der Briefkasten) The Pet (Das Haustier) The Motorway Mystery (Der Geisterfahrer) Discount Deal (Profi tierangebot) The Open Refrigerator (Der offene Kühlschrank) The Tragic Centipede (Der tragische Tausendfüssler) Conditions for Taking Nourishment (Bedingungen für die Nahrungsaufnahme)
Inzwischen wissen wir, wann das sein wird....am 21.12.2012. Weil die Maya das so vorberechnet haben. (An diese Stelle denke man sich ein "Sich Totlachsmilie")
krawallooo 😂😂
Aber alle kennen Ihn. Und viele geben Ihm einen anderen Namen, je nach Religion. Nennen wir IHN doch nicht Gott, sondern das Allmächtige. Vielleicht gibts dann auch weniger Glaubenskriege.