Hola Alejandro. Han pasado casi 8 años de éste video y quedé felizmente asombrado, por la calidad en la edición l excelente de tu docencia y la impresionante variedad de información que transmitiste. Los videos "actuales" que explican el español neutro son tan escueto y la todos hacen referencia exclusiva a la pronunciación de las consonantes que haz mencionado. Soy del río de la plata y por acá han pasado monstruos de la voz con un super profesionalismo, aún quedan algunos, el hecho es que se evidencia, como en la mayoría de las cosas, el querer hacer todo rápido y concreto. Sin embargo, hay cosas que requieren su proceso y tiempo para aprender, asimilar y comprender ciertas conocimientos. He mirado como 20 videos diferentes con referencia a este tema. Creo que sumando a todos ellos no llegan a toda la información que haz transmitido. Estamos en la era de todo rápido y al grano, pero por esa moda o conducta, se pierde muchísimo y no se gana casi nada, porque se está acortando el camino del estudio y aprendizaje. Muchas gracias Maestro. Sdos.
Nonono, no puedo creer. La verdad que es increible que un tipo como este, EXPLIQUE TAN BIEN. Sinceramente da demasiado gusto e incluso placer escucharlo hablar. Simplemente asombroso.
Soy brasileño y he estudiado español por solamente un mes, pero he logrado compriender asolutamente tudo que fue hablado en el video... solo necesito mejorar mi escritura y mi acento.
Es fascinante, la entonación y las vocales están en un punto intermedio entre el español de México, Perú y España. Ni es propia de ninguno, ni tampoco se siente ajeno.
Excelente explicación de lo que debe de ser el Español neutro. Muchas gracias por tomar de su tiempo y compartirlo con todos nosotros. Saludos afectuosos.
Estimado Sr. Guevara: Su video me ha resultado muy educativo y le agradezco mucho su difusión. Yo soy español y, por desgracia, en España no solo es que no exista mucho conocimiento acerca del español neutro, sino que, consciente o inconscientemente, en los medios de comunicación, tanto escritos como hablados, se fomenta sistemáticamente la variedad del español de Castilla y se promueve como si se tratase del "verdadero español". Así, es habitual oír la opinión de que los españoles de Castilla hablan "sin acento", y que locutores de radio y televisión sean leístas o incluso laístas y, sin embargo, se rechace el seseo o el ceceo por considerarlos incorrectos.
Buen trabajo. Aborda la noción inicial y muestra ejemplos y técnicas de gran utilidad para quienes no dominan el tema. Es cierto. El español neutro es una realidad y es una herramienta.
Daniel, gracias por comentar!, la cuestión de los modos de hablar de cada región es apasionante, en cada lugar donde he estado me han preguntado "¿aquí es donde hablamos neutro verdad?". La definición de neutro es que es algo que no es ninguna de las partes, por ejemplo, en electrónica neutro es lo que no es positivo ni negativo, el español neutro debería ser el español que no es de ninguna región en particular, pero que contiene a lo que es común a todas.
EL señor no es mexicano, es argentino. Lo que pasa es que domina muy bien los 4 puntos con los que empezo el video, especificamente la "y" y la "s". Que son las que mayormente difieren en los dialectos mexicano y argentino.
La cosa es que el fenomeno/concepto/acento al que actualmente muchos llaman "acento neutro" es en un 99% el acento mexicano natural (principalmente de la capital de México). Es decir, el "acento neutro" que utilizan los actores MEXICANOS para doblar (obras como harry potter, iron man, dragon ball z, naruto, icarly, malcolm el de enmedio, zoey 101, toy story, merlina etc.), es practicamente EL MISMO (en un 99%) acento con el que hablaria un mexicano promedio (de la capital de mexico [ciudad de mexico] y de ciertos estados como por ejemplo puebla, oaxaca, guanajuato, hidalgo, estado de mexico, morelos y tlaxcala). De hecho México es en donde POR PRIMERA VEZ se doblaron series y películas estadounidenses y europeas al español y se hacia con este acento desde el inicio; de hecho antes en España los shows (series, caricaturas, peliculas o como quieras llamarles) se veian con doblaje mexicano (no habia doblaje español de España). Esto quiere decir que México YA doblaba shows con "acento neutro" incluso mucho antes de que el termino "acento neutro" fuera acuñado y esto es porque cuando se inicio la industria del doblaje en México los actores no tenian ninguna referencia (ningun acento que copiar imitar igualar o tomar como estandar), los primeros actores MEXICANOS simplemente utilizaron su acento natural (obviamente puliendo su articulacion/diccion y estudiando actuacion para hacer un trabajo profesional [lo que separa a un actor de un ciudadano ordinario] pero utilizando como principio su acento natural, el acento mexicano). A grandes compañias como Disney no les gustaba el trabajo inconsistente que dejaba doblar una pelicula por ejemplo, con actores de diferentes nacionalidades (o doblar una pelicula en un pais y luego otra pelicula en otro pais y luego otra pelicula en otro pais diferente) ya que la pelicula terminaba siendo un enredo de acentos palabras terminos emociones e interpretaciones diferentes lo cual hacia que el proyecto se volviera menos rentable (como dirian coloquialmente no jalaba, es decir no se entendian muy bien los dialogos y cosas asi y al publico/mercado no le gustaba); al final de todo las grandes compañias eligieron a mexico como el lugar predilecto para doblar sus obras ya que consideraron que el acento que los mexicanos le ponian a las cosas era claro y limpio... los hablantes del español en general aceptaron este acento (otra vez como dirian coloquialmente gusto y se quedo) ANTES de que los MEXICANOS hicieran popular SU PROPIO ACENTO NATIVO NATURAL por medio del doblaje (al cual ahora muchos llaman "acento neutro"), los CHILENOS doblaban con acento CHILENO, los COLOMBIANOS doblaban con acento COLOMBIANO, los VENEZOLANOS doblaban con acento VENEZOLANO, los ARGENTINOS doblaban con acento ARGENTINO, los PERUANOS doblaban con acento PERUANO etc. los MEXICANOS siempre doblaron han doblado y siguen doblando con acento MEXICANO A raiz de que el acento MEXICANO que los actores MEXICANOS ponian en el doblaje MEXICANO empezo a popularisarse en el mundo del doblaje y dado que tuvo muy buena aceptacion por parte del mercado y los productores mismos otros paises empezaron a tratar de copiarlo y verlo como un estandar (y digo tratar porque la mayoria de las veces el ·"acento neutro" no le sale a actores que no son mexicanos te recomiendo que veas el doblaje [español latino] de south park [el episodio en donde son adultos] ahi hay actores mexicanos y venezolanos y la diferencia entre la imitacion del "acento neutro" por parte de los actores venezolanos y el "acento neutro" [mexicano] real natural hecho por los actores mexicanos es muy evidente dando un mejor resultado los actores mexicanos) crees que un dia a los argentinos chilenos peruanos colombianos o venezolanos por ejemplo se les ocurrio dejar de hablar con su acento nativo asi porque si (porque es un HECHO que los argentinos, chilenos, peruanos, colombianos, venezolanos etc. NO doblan con SU acento REAL/NATURAL) y se sacaron de la manga un acento nuevo que nadie en el mundo habia escuchado? NO FUE ASI. o crees que en los primeros dias del doblaje las grandes empresas eligieron a mexico como lugar predilecto para doblar sus obras aunque tenian otros 20 paises como opcion nada mas porque les gusto la bandera mexicana? NO FUE ASI. o crees que actualmente mexico tiene el 70% del doblaje de latinoamerica en sus manos nada mas por que si? NO ES ASI. que curioso que el "acento neutro (reglas gramaticales, prosodia y todo lo que conlleva un acento) para doblajes" que supuestamente "alguien" "invento" y ahora muchos paises tratan de copiar es identico al acento mexicano natural que los mexicanos llevan usando desde SIEMPRE..... los mexicanos llevan hablando con "acento neutro" (que en realidad es el acento mexicano natural) desde que el español llego a america alrededor del año 1521 (y lo digo porque el acento mexicano durante los años jamas ha cambiado [ahora bien, no tengo registros de voz de esa epoca para probarlo cierto, bien, pero si tengo un registro de voz de porfirio diaz presidente de mexico de 1876 a 1911 que nacio en el año 1830 en oaxaca mexico en esta grabacion puedes oir como profirio diaz responde a una carta que recibio de thomas alva edison esta grabacion data de 1909 y en ella puedes escuchar este acento al cual muchos en la actualidad llaman "acento neutro" pero que en realidad es el acento mexicano natural como podemos comprobar con esta grabacion, puedes encontrar esta pieza aqui mismo en youtube como "Así hablaba Porfirio Díaz; hoy puedes escuchar su voz" del canal "Imagen Radio"]) el ACENTO que otros paises (que no son mexico) de LATINOAMERICA (como por ejemplo venezuela, argentina, colombia, peru, chile etc.) utilizan para hacer "doblaje neutro" es una IMITACION del ACENTO MEXICANO NATURAL. Escucha los programas de la television mexicana, los noticieros, las telenovelas, los programas de la mañana (como los de entrevistas), los programas de comedia, las peliculas, los programas de concursos o los videos de los youtubers mexicanos como lusito comunica, notaras que el acento con el que hablan no es muy diferente al que se utiliza en las peliculas ya que realmente son practicamente los mismos. (de hecho luisito comunica [que por cierto nacio en puebla] hizo el doblaje de sonic y lo hizo usando su acento natural exactamente el mismo que usa en su vida diaria en sus videos el acento mexicano) los actores argentinos, chilenos, peruanos, colombianos o venezolanos por ejemplo entran a la cabina de grabacion (doblaje) y hablan con "acento neutro" saliendo de esta hablan con acento argentino chileno peruano colombiano o venezolano.... en cambio un actor mexicano entra a la cabina de doblaje habla con "acento neutro" y al salir de ella sigue hablando exactamente igual..... porque ese es su acento natural.... el acento mexicano.... por ejemplo oye videos de lalo garza que le encanta subir tik toks tienes mucho material (voz de krillin de dragon ball z, josh nichols de drake & josh, gaara de naruto, xander de la casa de los dibujos, francis de malcolm el de en medio, ichigo kurosaki en bleach, y muchas muchas mas voces para latinoamerica actor y director de origen mexicano que nacio en la capital de mexico en 1976) el en su vida diaria habla practicamente igual que sus personajes (igual que como lo hace en la cabina de grabacion/en los dolajes) con ese mismo acento y crees que se la pasa finjiendo su acento? claro que no... es que simplemente ESE es su acento natural...... acento mexicano de la ciudad de mexico (capital) de hecho la imitacion del "acento neutro" (mexicano) que usan los actores/estudios que no son de mexico se distingue SUMAMENTE facil del verdadero acento neutro que es el mexicano te recomiendo que veas videos al respecto hay muuuuuchisimos aqui en youtube los puedes buscar como "doblaje barato" y esa imitacion de "acento neutro" la puedes escuchar en mayor o menor intensidad en el doblaje chileno, peruano, argentino, colombiano, venezolano etc. mientras esos acentos imitacion se oyen extraños, fingidos, exagerados, antinaturales y con un cantadito molesto el verdadero acento neutro (que es el mexicano) se oye natural claro y limpio como puedes oir en el doblaje de obras como juego de gemelas, el hombre araña etc. sabias que el "acento neutro" es una de las cosas que mas se le dificulta a los aspirantes a actores que no son mexicanos? mientras que a los mexicanos se les da con facilidad extraordinaria? por que crees que sea eso? pues porque los mexicanos (al menos de la capital y de ciertos estados de mexico) ya tienen un acento natural que es lo que hoy en dia se considera "acento neutro" en un 99%.... (como dato extra de hecho yo tome clases de frances y chino en una escuela en donde enseñaban varios idiomas y ahi encontre personas de nacionalidad estadounidense brasileña alemana y rusa que me dijeron que el acento mexicano era el mas claro y facil de entender para ellos [dejando claro que SI conocian los otros acentos de los hablantes del español en la actualidad incluyendo el propio español españa) de hecho hay un video aqui en youtube que se llama "SOMOS TALENTO LATINO PROG82 B1 Anna Silvetti" en el que entrevistan a Anna Silvetti (la primer voz de wanda de los padrinos magicos para latinoamerica actriz de origen Español [Barcelona] que da clases de acento neutro en escuelas de doblaje en miami estados unidos) y en donde literalmente le preguntan "cual es la clave exacta del acento neutro?" y ella responde "la clave del acento neutro es que hables lo mas lejano a tu pais de origen o lo mas cercano a lo mexicano" y es que ciertamente el "acento neutro" realmente es el acento natural mexicano (principalmente de la capital [ciudad de mexico])
el acento "neutro" NO EXISTE. solo existen los acentos del español (como el argentino, colombiano, venezolano, salvadoreño etc.) y la manera "correcta" de "hablarlos". TODOS TENEMOS ACENTO (propio de NUESTRAS REGIONES.) existe el acento COLOMBIANO que viene de COLOMBIA con el que hablan los COLOMBIANOS, existe el acento ARGENTINO que viene de ARGENTINA con el que hablan los ARGENTINOS, existe el acento PERUANO que viene de PERU con el que hablan los PERUANOS, existe el acento SALVADOREÑO que viene de EL SALVADOR con el que hablan los SALVADOREÑOS, existe el acento CHILENO que viene de CHILE con el que hablan los CHILENOS, existe el acento VENEZOLANO que viene de VENEZUELA con el que hablan los VENEZOLANOS, existe el acento AUSTRALIANO que viene de AUSTRALIA con el que hablan los AUSTRALIANOS, existe el acento INGLES que viene de INGLATERRA con el que hablan los INGLESES, existe el acento ESTADOUNIDENSE que viene de ESTADOS UNIDOS con el que hablan los ESTADOUNIDENSES, existe el acento CANADIENSE que viene de CANADA con el que hablan los CANADIENSES, existe el acento BRASILEÑO que viene de BRASIL con el que hablan los BRASILEÑOS, existe el acento PORTUGUES que viene de PORTUGAL con el que hablan los PORTUGUESES, existe el acento ESPAÑOL que viene de ESPAÑA con el que hablan los ESPAÑOLES y existe el acento MEXICANO que viene de MEXICO con el que hablan los MEXICANOS. . NO existe el acento NEUTRO que viene de NEUTRINOLANDIA con el que hablan los NEUTRINOS.... el ACENTO que LATINOAMERICA esta tomando como "estandar" o como a muchos les gusta llamarlo "neutro" es simplemente acento MEXICANO.
gracias por la enseñanza que impartió en nosotros, aclaro nuestras dudas en cuanto al acento neutro, ahora sabemos que lo hemos empleado muchas veces sin saberlo, me estoy iniciando en el mundo del doblaje y con esta herramienta que ha puesto en mis manos estoy cubierto, gracias, gracias muchas gracias DIOS LE BENDIGA.
Excelente su disertación sobre el español neutro, el mismo me parece una herramienta muy útil de comunicación entre todos los hispanohablantes. Lo felicito por su iniciativa y espero que realicé nuevos vídeos del tema,
Acento Peruano Limeño Clase Media y Alta La manera en que habla Alejandro Guevara es el mismo que manejan los limeños con educación profesional en su hablar cotidiano (nivel socioeconómico medio o alto A B C), también lo hablan los limeños de clase económica DE (pobres y pobresa extrema) cuando tienen que interactuar con personas del sector antes mencionado (ej: el alumno de colegio para exponer en clase ante la atenta mirada del profesor) o cuando tienen que interactuar entre ellos en una actividad formal (ej: una asamblea de vecinos para tomar decisiones importantes para su Barrio) pero en su vida cotidiana la clase D E tiene un acento muy marcado de acuerdo al distrito en que viven (algunos hablan como si estuvieran cantando Cumbia, otros salsa, otros huayno, Festejo, Reggaeton, etc) también hay un acento en la clase AB que lo hablan los jóvenes cuando interactúan entre ellos en situaciones no formales (el llamado acento "pituco") que parece como si estuvieran cantando POP, muy parecido al de los llamados "chicos fresa" de México. Eso es en Lima, en el Perú hay infinidad de acentos, cada región habla distinto, y dentro de las regiones cada departamento habla distinto, y dentro de los departamentos cada provincia habla distinto.
El acento Peruano limeño aspira la S como jota y canta mucho . Lo más cercano al neutro es el Mexicano del DF , El de Bogota y el de Costa Rica . El neutro es una variante aplicada para locucion y doblaje multimedia , radio tv cine web a la hora de hacer una comunicación transversal a toda latinoamérica . Nadie , ningún pais , habla neutro sino estudia este nuevo lenguaje téccnico aplicado a la comunicación . Hay paises que suenan menos cantados que otros y estan más cerca , pero somos los profesionales que grabamos para latinoamérica que por nuestro trabajo pulimos la forma de hablar con perfecta Dicción para que no se identifique de donde somos . El neutro es pronunciar absolutamente todo con perfecta dicción y aticulación.
Al parecer no leíste el comentario completo o te falta comprensión lectora, o quizás el nacionalismo parcializa tu opinión, te invito a visitar Lima, y conversar con Limeños de clase media y alta en un ambiente formal.
No se trata de clase alta o baja .Ningún pais NINGUNO es neutro .He vivido en Lima bastante tiempo y muchos otros lugares No tengo ningún nacionalismo . Soy profesional y grabo para toda latinoamérica porque gano audiciones donde los que saben requieren español Neutro . Comprensión lectora es mi prerrogativa . No voy a discutir más . Respeto tu opinión y me agrado leer toda tu exposición . Tu eres linguista ? cuál es tu especialidad
Soy Administrador de Empresas, y al igual que yo, la gran mayoría de profesionales limeños hablamos con un acento "similar" al neutro, digo similar para no enfrascarnos en una discusión de conceptos, obviamente el Neutro es una invención reciente ya que si nos remontamos en el tiempo, los Limeños el siglo pasado hablaban con un acento parecido al Español Castellano. Y no se necesita ser lingüista para expresarse con propiedad, sería como afirmar que sólo los nutricionistas saben comer sano por poner un ejemplo.
Si es un buen resumen . Admito que me agrada mucho el lenguaje que se habla en Lima . El neutro es un tecnicismo y no debe ser motivo de discusión . Cada país tiene su música particular y hermosa . Coincidimos en que ningún país habla en Neutro . El neutro es una necesidad para hacer productos audiovisuales que se entiendan en toda latinoamérica es como un punto en el centro o un Punto cero . Paz y bien apreciado amigo .
Me encantóooooooo tu Videoooooooooo!!!!!!!!... Yo pensé que el español Neutro no existía, pero hace poco me llevé la sorpresa que viajé a una región de mi país que no percibí "acento"!!! Hablaba con las personas, desde el señor de la tienda hasta la gente de la Plaza de mercado y del hotel, y realmente no es "neutro" solo que su acento o sonoridad se vuelve tan suave, que casi es imperceptible, "casi neutro"... Y me gustó!! :) Soy de Colombia.
Yo soy de Andalucía y hablo español neutro, el castellano, lo domino perfectamente, y se habla como se escribe el español, se utilizan los fonemas de cada letra, las únicas que comparten fonemas son la "z" y la "c", la " c" con la "k", la " y" con la "ll" y por último la "j" y la "g", ya está, simplemente. Sin olvidar las palabras neutras, sin usar las de ninguna región. También, la acentuación, la acentuación y las sílabas tónicas son las que son, por ejemplo, " vídeo" la sílaba tónica, y el acento, es "ví", esa el la sílaba que sobresale sobre las demás, sin embargo, en Latino América dicen " vidéo" y es incorrecto, eso no es neutro.
El doblaje argentino de Los Increíbles me parece espantoso. No por el argentino, si no porque siento que lo actuaban mal. Sin emoción, sin "onda". Me pone nerviosa escucharlo.
si poque los argentinos hablamos asi como cerrado , lento y amargo pero es nuestro modo de hablar , el peor para mi fue el castellano y el mejor el latino
Buenos Dias, Saludos lo felicito por tan importante aporte a nuestra cultura, el dia que dejemos de ver el Castellano como juego de Futbol mezclado con un nacionalismo del siglo 20 ese día mejorara, y de nuevo Gracias y siga adelante he usado y compartido su vídeo muy educativo como ejemplo.
la "Z" delande de vocal o la" C" delante de la "i" y de la "e" en el español neutro, se pronuncian igual. El seseo es cuando sustituyes el sonido de la C y la Z por el sonido de la S, Ej: Zapato por Sapato, Cielo por Sielo. El ceceo es lo contrario se sustituye el sonido de la S por el sonido de la C o la Z (que es el mismo) Ej: Saludo por Zaludo, Serpiente por Zerpiente o Cerpiente. El español neutro distingue entre ambos sonidos, ni hay ceceo ni seseo. Por lo tanto el seseo no es un rasgo del español neutro, aunque se de en más del 90% de las personas que hablan español ya que incluso en España se produce este seseo en Canarias y Andalucía.
Alejandro, soy chileno y vivo en España desde hace 13 años, cuando llegué a España entendía el español apenas al 50%, y ahora me doy cuenta que los chilenos tenemos muchos modismos, pero aquí en España también. El español neutro o standard, es la mejor forma que tenemos de entendernos. Creo que el idioma es uno solo, y si prescindimos de los modismos que distorsionan la lengua, hablaremos un idioma común desde Chile hasta Filipinas. Un abrazo y sigue en la lucha. Lo vale.
El español de los limeños "limeños", de toda la costa centro/sur, y las ciudades de Arequipa y Cusco. El resto del Perú tienen sus acentos. Pero sí, en Perú se habla sin acento y en un español correcto y claro.
los UNICOS que dicen que el acento peruano (peruano limeño) es "neutro" son los mismos peruanos... basta con oir hablar a un peruano (limeño) 10 minutos para darte cuenta de que el acento peruano (limeño) no es NI DE CERCA tan "neutro" como los mismos peruanos dicen o creen que es... yo conozco el acento LIMEÑO PERFECTAMENTE (de hecho he estado en lima [fisicamente]) AUNQUE es cierto que el acento limeño es MUCHO mas "neutro" que el venezolano colombiano o argentino por ejemplo NO ES lo que muchos llaman "neutro".... lo "neutro" simplemente no existe en peru ni en lima ni en ninguna otra parte de peru lo que caracteriza a TODOS los acentos de peru (incluido el limeño) es que hablan como si se estuvieran atragantando meten un sonido como de "jjj" de garganta en su habla y se comen las "s" finales "estjtamoj" "ademaj" "direjccion" "loj vasoj" "nosotroj" "qjuierej hun vajso de cjafe?" "qjue ej lo qjue hajej?" (cosa que JAMAS pasa en NINGUN acento [regional] de mexico) y el 98% de los peruanos de hecho tienen una forma cantadita de hablar yo he estado PERSONALMENTE en lima peru y su cantadito es super evidente (su cantadito se oye mas o menos como venezolano) ADEMAS tienden a deformar las vocales decir "agoa" en vez de "agua" y pronuncian la "J" demasiado "aspirada" a tal punto que casi se oye como "h" dicen "caha" en lugar de "caJa" ademas pronuncian la "d" de forma tan aspirada que casi se la "comen" haciendo que las palabras suenen como "pintao" en vez de "pintado".... el acento limeño es el acento dentro de peru que menos "intensas" tiene estas caracteristicas pero aun asi AHI ESTAN (y bastante marcadas aun asi) el acento peruano/peruano limeño se queda MUY lejos de ser "neutro" solo por poner un ejemplo ahi tienes a "melcochita" pablo villanueva branda un actor, cantante, compositor, productor, escritor y musico 100% PERUANO que nacio en LIMA PERU puedes escuchar cualquier entrevista de el y podras oir que el habla con ese acento peruano super marcado que describi anteriormente ese acento con el que habla es acento PERUANO (LIMEÑO) 100% NATURAL AHORA quieres escuchar acento MEXICANO 100% NATURAL? (de ciudad de mexico, que es uno de los lugares de donde proviene el VERDADERO "acento neutro") busca a "christian burgos" (sube videos aqui en youtube) el es una persona 100% MEXICANA TOTALMENTE ajena al doblaje que nacio en ciudad de mexico en la colonia narvarte (que es una colonia super PROMEDIO de la ciudad de mexico no es PARA NADA una zona de "ricos" o algo asi para que digas que se tiene un "acento muy cuidado" o algo asi reitero es una colonia ultra PROMEDIO de la ciudad de mexico) el tiene el acento con el que hablaria un persona totalmente PROMEDIO de ciudad de mexico y si tus problemas auditivos no se desencadenan al ver el video podras oir que el tiene ese "acento de peliculas" o "acento neutro" porque ESE es su acento NATURAL propio de CIUDAD DE MEXICO
La cosa es que el fenomeno/concepto/acento al que actualmente muchos llaman "acento neutro" es en un 99% el acento mexicano natural (principalmente de la capital de México). Es decir, el "acento neutro" que utilizan los actores MEXICANOS para doblar (obras como harry potter, iron man, dragon ball z, naruto, icarly, malcolm el de enmedio, zoey 101, toy story, merlina etc.), es practicamente EL MISMO (en un 99%) acento con el que hablaria un mexicano promedio (de la capital de mexico [ciudad de mexico] y de ciertos estados como por ejemplo puebla, oaxaca, guanajuato, hidalgo, estado de mexico, morelos y tlaxcala). De hecho México es en donde POR PRIMERA VEZ se doblaron series y películas estadounidenses y europeas al español y se hacia con este acento desde el inicio; de hecho antes en España los shows (series, caricaturas, peliculas o como quieras llamarles) se veian con doblaje mexicano (no habia doblaje español de España). Esto quiere decir que México YA doblaba shows con "acento neutro" incluso mucho antes de que el termino "acento neutro" fuera acuñado y esto es porque cuando se inicio la industria del doblaje en México los actores no tenian ninguna referencia (ningun acento que copiar imitar igualar o tomar como estandar), los primeros actores MEXICANOS simplemente utilizaron su acento natural (obviamente puliendo su articulacion/diccion y estudiando actuacion para hacer un trabajo profesional [lo que separa a un actor de un ciudadano ordinario] pero utilizando como principio su acento natural, el acento mexicano). A grandes compañias como Disney no les gustaba el trabajo inconsistente que dejaba doblar una pelicula por ejemplo, con actores de diferentes nacionalidades (o doblar una pelicula en un pais y luego otra pelicula en otro pais y luego otra pelicula en otro pais diferente) ya que la pelicula terminaba siendo un enredo de acentos palabras terminos emociones e interpretaciones diferentes lo cual hacia que el proyecto se volviera menos rentable (como dirian coloquialmente no jalaba, es decir no se entendian muy bien los dialogos y cosas asi y al publico/mercado no le gustaba); al final de todo las grandes compañias eligieron a mexico como el lugar predilecto para doblar sus obras ya que consideraron que el acento que los mexicanos le ponian a las cosas era claro y limpio... los hablantes del español en general aceptaron este acento (otra vez como dirian coloquialmente gusto y se quedo) ANTES de que los MEXICANOS hicieran popular SU PROPIO ACENTO NATIVO NATURAL por medio del doblaje (al cual ahora muchos llaman "acento neutro"), los CHILENOS doblaban con acento CHILENO, los COLOMBIANOS doblaban con acento COLOMBIANO, los VENEZOLANOS doblaban con acento VENEZOLANO, los ARGENTINOS doblaban con acento ARGENTINO, los PERUANOS doblaban con acento PERUANO etc. los MEXICANOS siempre doblaron han doblado y siguen doblando con acento MEXICANO A raiz de que el acento MEXICANO que los actores MEXICANOS ponian en el doblaje MEXICANO empezo a popularisarse en el mundo del doblaje y dado que tuvo muy buena aceptacion por parte del mercado y los productores mismos otros paises empezaron a tratar de copiarlo y verlo como un estandar (y digo tratar porque la mayoria de las veces el ·"acento neutro" no le sale a actores que no son mexicanos te recomiendo que veas el doblaje [español latino] de south park [el episodio en donde son adultos] ahi hay actores mexicanos y venezolanos y la diferencia entre la imitacion del "acento neutro" por parte de los actores venezolanos y el "acento neutro" [mexicano] real natural hecho por los actores mexicanos es muy evidente dando un mejor resultado los actores mexicanos) crees que un dia a los argentinos chilenos peruanos colombianos o venezolanos por ejemplo se les ocurrio dejar de hablar con su acento nativo asi porque si (porque es un HECHO que los argentinos, chilenos, peruanos, colombianos, venezolanos etc. NO doblan con SU acento REAL/NATURAL) y se sacaron de la manga un acento nuevo que nadie en el mundo habia escuchado? NO FUE ASI. o crees que en los primeros dias del doblaje las grandes empresas eligieron a mexico como lugar predilecto para doblar sus obras aunque tenian otros 20 paises como opcion nada mas porque les gusto la bandera mexicana? NO FUE ASI. o crees que actualmente mexico tiene el 70% del doblaje de latinoamerica en sus manos nada mas por que si? NO ES ASI. que curioso que el "acento neutro (reglas gramaticales, prosodia y todo lo que conlleva un acento) para doblajes" que supuestamente "alguien" "invento" y ahora muchos paises tratan de copiar es identico al acento mexicano natural que los mexicanos llevan usando desde SIEMPRE..... los mexicanos llevan hablando con "acento neutro" (que en realidad es el acento mexicano natural) desde que el español llego a america alrededor del año 1521 (y lo digo porque el acento mexicano durante los años jamas ha cambiado [ahora bien, no tengo registros de voz de esa epoca para probarlo cierto, bien, pero si tengo un registro de voz de porfirio diaz presidente de mexico de 1876 a 1911 que nacio en el año 1830 en oaxaca mexico en esta grabacion puedes oir como profirio diaz responde a una carta que recibio de thomas alva edison esta grabacion data de 1909 y en ella puedes escuchar este acento al cual muchos en la actualidad llaman "acento neutro" pero que en realidad es el acento mexicano natural como podemos comprobar con esta grabacion, puedes encontrar esta pieza aqui mismo en youtube como "Así hablaba Porfirio Díaz; hoy puedes escuchar su voz" del canal "Imagen Radio"]) el ACENTO que otros paises (que no son mexico) de LATINOAMERICA (como por ejemplo venezuela, argentina, colombia, peru, chile etc.) utilizan para hacer "doblaje neutro" es una IMITACION del ACENTO MEXICANO NATURAL. Escucha los programas de la television mexicana, los noticieros, las telenovelas, los programas de la mañana (como los de entrevistas), los programas de comedia, las peliculas, los programas de concursos o los videos de los youtubers mexicanos como lusito comunica, notaras que el acento con el que hablan no es muy diferente al que se utiliza en las peliculas ya que realmente son practicamente los mismos. (de hecho luisito comunica [que por cierto nacio en puebla] hizo el doblaje de sonic y lo hizo usando su acento natural exactamente el mismo que usa en su vida diaria en sus videos el acento mexicano) los actores argentinos, chilenos, peruanos, colombianos o venezolanos por ejemplo entran a la cabina de grabacion (doblaje) y hablan con "acento neutro" saliendo de esta hablan con acento argentino chileno peruano colombiano o venezolano.... en cambio un actor mexicano entra a la cabina de doblaje habla con "acento neutro" y al salir de ella sigue hablando exactamente igual..... porque ese es su acento natural.... el acento mexicano.... por ejemplo oye videos de lalo garza que le encanta subir tik toks tienes mucho material (voz de krillin de dragon ball z, josh nichols de drake & josh, gaara de naruto, xander de la casa de los dibujos, francis de malcolm el de en medio, ichigo kurosaki en bleach, y muchas muchas mas voces para latinoamerica actor y director de origen mexicano que nacio en la capital de mexico en 1976) el en su vida diaria habla practicamente igual que sus personajes (igual que como lo hace en la cabina de grabacion/en los dolajes) con ese mismo acento y crees que se la pasa finjiendo su acento? claro que no... es que simplemente ESE es su acento natural...... acento mexicano de la ciudad de mexico (capital) de hecho la imitacion del "acento neutro" (mexicano) que usan los actores/estudios que no son de mexico se distingue SUMAMENTE facil del verdadero acento neutro que es el mexicano te recomiendo que veas videos al respecto hay muuuuuchisimos aqui en youtube los puedes buscar como "doblaje barato" y esa imitacion de "acento neutro" la puedes escuchar en mayor o menor intensidad en el doblaje chileno, peruano, argentino, colombiano, venezolano etc. mientras esos acentos imitacion se oyen extraños, fingidos, exagerados, antinaturales y con un cantadito molesto el verdadero acento neutro (que es el mexicano) se oye natural claro y limpio como puedes oir en el doblaje de obras como juego de gemelas, el hombre araña etc. sabias que el "acento neutro" es una de las cosas que mas se le dificulta a los aspirantes a actores que no son mexicanos? mientras que a los mexicanos se les da con facilidad extraordinaria? por que crees que sea eso? pues porque los mexicanos (al menos de la capital y de ciertos estados de mexico) ya tienen un acento natural que es lo que hoy en dia se considera "acento neutro" en un 99%.... (como dato extra de hecho yo tome clases de frances y chino en una escuela en donde enseñaban varios idiomas y ahi encontre personas de nacionalidad estadounidense brasileña alemana y rusa que me dijeron que el acento mexicano era el mas claro y facil de entender para ellos [dejando claro que SI conocian los otros acentos de los hablantes del español en la actualidad incluyendo el propio español españa) de hecho hay un video aqui en youtube que se llama "SOMOS TALENTO LATINO PROG82 B1 Anna Silvetti" en el que entrevistan a Anna Silvetti (la primer voz de wanda de los padrinos magicos para latinoamerica actriz de origen Español [Barcelona] que da clases de acento neutro en escuelas de doblaje en miami estados unidos) y en donde literalmente le preguntan "cual es la clave exacta del acento neutro?" y ella responde "la clave del acento neutro es que hables lo mas lejano a tu pais de origen o lo mas cercano a lo mexicano" y es que ciertamente el "acento neutro" realmente es el acento natural mexicano (principalmente de la capital [ciudad de mexico])
el acento "neutro" NO EXISTE. solo existen los acentos del español (como el argentino, colombiano, venezolano, salvadoreño etc.) y la manera "correcta" de "hablarlos". TODOS TENEMOS ACENTO (propio de NUESTRAS REGIONES.) existe el acento COLOMBIANO que viene de COLOMBIA con el que hablan los COLOMBIANOS, existe el acento ARGENTINO que viene de ARGENTINA con el que hablan los ARGENTINOS, existe el acento PERUANO que viene de PERU con el que hablan los PERUANOS, existe el acento SALVADOREÑO que viene de EL SALVADOR con el que hablan los SALVADOREÑOS, existe el acento CHILENO que viene de CHILE con el que hablan los CHILENOS, existe el acento VENEZOLANO que viene de VENEZUELA con el que hablan los VENEZOLANOS, existe el acento AUSTRALIANO que viene de AUSTRALIA con el que hablan los AUSTRALIANOS, existe el acento INGLES que viene de INGLATERRA con el que hablan los INGLESES, existe el acento ESTADOUNIDENSE que viene de ESTADOS UNIDOS con el que hablan los ESTADOUNIDENSES, existe el acento CANADIENSE que viene de CANADA con el que hablan los CANADIENSES, existe el acento BRASILEÑO que viene de BRASIL con el que hablan los BRASILEÑOS, existe el acento PORTUGUES que viene de PORTUGAL con el que hablan los PORTUGUESES, existe el acento ESPAÑOL que viene de ESPAÑA con el que hablan los ESPAÑOLES y existe el acento MEXICANO que viene de MEXICO con el que hablan los MEXICANOS. . NO existe el acento NEUTRO que viene de NEUTRINOLANDIA con el que hablan los NEUTRINOS.... el ACENTO que LATINOAMERICA esta tomando como "estandar" o como a muchos les gusta llamarlo "neutro" es simplemente acento MEXICANO.
Pienso que de haber presentado un examen de español neutro antes de ver este video tal vez me hubiera valido un 8 ó 9; ahora con suerte alcanzaría el 10, pero lo verdaderamente curioso es que no me interesa mucho (por el tipo de trabajo que tengo) hablar neutro o con acento, y de hecho llegué a este video de pura casualidad, pero lo dejé hasta el final por la capacidad de este señor para exponer y hablar del tema. Que barbaro, muchas felicidades. Me "eche" gratis un curso por el que hubiera pagado, o de cualquier tema con un expositor así. Saludos.
Gracias por comentar! además del sonido Z debería ajustar algo el acento, ya que la melodía Castellana es algo diversa. España es muy grande y rica y muchas personas hablan castellano a la vez que otras variaciones y lenguas, favoreciendo la pluralidad de "tonos".
El unico latino miembro de la RAE española.es el nobel Vargas Llosa.No necesitamos ejercicios de impostacion y es el mas requerido por los call centers en español.
Alejandro, solo en 3 oportunidades pude observar de que pas eres, pero se debe prestar muy atencion, si no nadie puede saberlo. Que bello trabajo has hecho, me encanto! SIMPLEMENTE ELEGANTE
Alejandro Guevara Quien sabe te gusta mi Blog para recomendarlo a tus alumnos. Tu vides está muy bien, enhorabuena.isabelpsalas.blogspot.com.br/2014/11/el-sapo-azul.html PRACTICA TU ESPAÑOL, conversa con la autora en español.
Que buen vídeo, yo particularmente hablo un español neutro... me gusta cuando hablan sin modismos en las películas traducidas, cuando lo doblan con español de España me parece de lo mas horrible usan demasiados modismos de aya.
Excelente Maestro Alejandro. Es lógico que se genere cierto revuelo con lo del Español neutro. Pero solo remitámonos a lo practico y cotidiano. Las personas que vienen de países donde el idioma es otro que el Español, se sienten más cómodas hablando un español menos marcado por un acento fuerte. Además no me imagino viendo una película, serie, documental u otro material doblado en Español de España.
El español neutro se originó en México por los años 40 con fines de usarse para doblaje, locución, teatro y televisión, se fue popularizando en latinoamerica con el bum de Hollywood, películas, series, caricaturas, etc , cabe aclarar que que el neutro no es un acento natural de México sino que es una variante del español formal mexicano, parecido pero con modismos y jergas muy locales.
La cosa es que el fenomeno/concepto/acento al que actualmente muchos llaman "acento neutro" es en un 99% el acento mexicano natural (principalmente de la capital de México). Es decir, el "acento neutro" que utilizan los actores MEXICANOS para doblar (obras como harry potter, iron man, dragon ball z, naruto, icarly, malcolm el de enmedio, zoey 101, toy story, merlina etc.), es practicamente EL MISMO (en un 99%) acento con el que hablaria un mexicano promedio (de la capital de mexico [ciudad de mexico] y de ciertos estados como por ejemplo puebla, oaxaca, guanajuato, hidalgo, estado de mexico, morelos y tlaxcala). De hecho México es en donde POR PRIMERA VEZ se doblaron series y películas estadounidenses y europeas al español y se hacia con este acento desde el inicio; de hecho antes en España los shows (series, caricaturas, peliculas o como quieras llamarles) se veian con doblaje mexicano (no habia doblaje español de España). Esto quiere decir que México YA doblaba shows con "acento neutro" incluso mucho antes de que el termino "acento neutro" fuera acuñado y esto es porque cuando se inicio la industria del doblaje en México los actores no tenian ninguna referencia (ningun acento que copiar imitar igualar o tomar como estandar), los primeros actores MEXICANOS simplemente utilizaron su acento natural (obviamente puliendo su articulacion/diccion y estudiando actuacion para hacer un trabajo profesional [lo que separa a un actor de un ciudadano ordinario] pero utilizando como principio su acento natural, el acento mexicano). A grandes compañias como Disney no les gustaba el trabajo inconsistente que dejaba doblar una pelicula por ejemplo, con actores de diferentes nacionalidades (o doblar una pelicula en un pais y luego otra pelicula en otro pais y luego otra pelicula en otro pais diferente) ya que la pelicula terminaba siendo un enredo de acentos palabras terminos emociones e interpretaciones diferentes lo cual hacia que el proyecto se volviera menos rentable (como dirian coloquialmente no jalaba, es decir no se entendian muy bien los dialogos y cosas asi y al publico/mercado no le gustaba); al final de todo las grandes compañias eligieron a mexico como el lugar predilecto para doblar sus obras ya que consideraron que el acento que los mexicanos le ponian a las cosas era claro y limpio... los hablantes del español en general aceptaron este acento (otra vez como dirian coloquialmente gusto y se quedo) ANTES de que los MEXICANOS hicieran popular SU PROPIO ACENTO NATIVO NATURAL por medio del doblaje (al cual ahora muchos llaman "acento neutro"), los CHILENOS doblaban con acento CHILENO, los COLOMBIANOS doblaban con acento COLOMBIANO, los VENEZOLANOS doblaban con acento VENEZOLANO, los ARGENTINOS doblaban con acento ARGENTINO, los PERUANOS doblaban con acento PERUANO etc. los MEXICANOS siempre doblaron han doblado y siguen doblando con acento MEXICANO A raiz de que el acento MEXICANO que los actores MEXICANOS ponian en el doblaje MEXICANO empezo a popularisarse en el mundo del doblaje y dado que tuvo muy buena aceptacion por parte del mercado y los productores mismos otros paises empezaron a tratar de copiarlo y verlo como un estandar (y digo tratar porque la mayoria de las veces el ·"acento neutro" no le sale a actores que no son mexicanos te recomiendo que veas el doblaje [español latino] de south park [el episodio en donde son adultos] ahi hay actores mexicanos y venezolanos y la diferencia entre la imitacion del "acento neutro" por parte de los actores venezolanos y el "acento neutro" [mexicano] real natural hecho por los actores mexicanos es muy evidente dando un mejor resultado los actores mexicanos) crees que un dia a los argentinos chilenos peruanos colombianos o venezolanos por ejemplo se les ocurrio dejar de hablar con su acento nativo asi porque si (porque es un HECHO que los argentinos, chilenos, peruanos, colombianos, venezolanos etc. NO doblan con SU acento REAL/NATURAL) y se sacaron de la manga un acento nuevo que nadie en el mundo habia escuchado? NO FUE ASI. o crees que en los primeros dias del doblaje las grandes empresas eligieron a mexico como lugar predilecto para doblar sus obras aunque tenian otros 20 paises como opcion nada mas porque les gusto la bandera mexicana? NO FUE ASI. o crees que actualmente mexico tiene el 70% del doblaje de latinoamerica en sus manos nada mas por que si? NO ES ASI. que curioso que el "acento neutro (reglas gramaticales, prosodia y todo lo que conlleva un acento) para doblajes" que supuestamente "alguien" "invento" y ahora muchos paises tratan de copiar es identico al acento mexicano natural que los mexicanos llevan usando desde SIEMPRE..... los mexicanos llevan hablando con "acento neutro" (que en realidad es el acento mexicano natural) desde que el español llego a america alrededor del año 1521 (y lo digo porque el acento mexicano durante los años jamas ha cambiado [ahora bien, no tengo registros de voz de esa epoca para probarlo cierto, bien, pero si tengo un registro de voz de porfirio diaz presidente de mexico de 1876 a 1911 que nacio en el año 1830 en oaxaca mexico en esta grabacion puedes oir como profirio diaz responde a una carta que recibio de thomas alva edison esta grabacion data de 1909 y en ella puedes escuchar este acento al cual muchos en la actualidad llaman "acento neutro" pero que en realidad es el acento mexicano natural como podemos comprobar con esta grabacion, puedes encontrar esta pieza aqui mismo en youtube como "Así hablaba Porfirio Díaz; hoy puedes escuchar su voz" del canal "Imagen Radio"]) el ACENTO que otros paises (que no son mexico) de LATINOAMERICA (como por ejemplo venezuela, argentina, colombia, peru, chile etc.) utilizan para hacer "doblaje neutro" es una IMITACION del ACENTO MEXICANO NATURAL. Escucha los programas de la television mexicana, los noticieros, las telenovelas, los programas de la mañana (como los de entrevistas), los programas de comedia, las peliculas, los programas de concursos o los videos de los youtubers mexicanos como lusito comunica, notaras que el acento con el que hablan no es muy diferente al que se utiliza en las peliculas ya que realmente son practicamente los mismos. (de hecho luisito comunica [que por cierto nacio en puebla] hizo el doblaje de sonic y lo hizo usando su acento natural exactamente el mismo que usa en su vida diaria en sus videos el acento mexicano) los actores argentinos, chilenos, peruanos, colombianos o venezolanos por ejemplo entran a la cabina de grabacion (doblaje) y hablan con "acento neutro" saliendo de esta hablan con acento argentino chileno peruano colombiano o venezolano.... en cambio un actor mexicano entra a la cabina de doblaje habla con "acento neutro" y al salir de ella sigue hablando exactamente igual..... porque ese es su acento natural.... el acento mexicano.... por ejemplo oye videos de lalo garza que le encanta subir tik toks tienes mucho material (voz de krillin de dragon ball z, josh nichols de drake & josh, gaara de naruto, xander de la casa de los dibujos, francis de malcolm el de en medio, ichigo kurosaki en bleach, y muchas muchas mas voces para latinoamerica actor y director de origen mexicano que nacio en la capital de mexico en 1976) el en su vida diaria habla practicamente igual que sus personajes (igual que como lo hace en la cabina de grabacion/en los dolajes) con ese mismo acento y crees que se la pasa finjiendo su acento? claro que no... es que simplemente ESE es su acento natural...... acento mexicano de la ciudad de mexico (capital) de hecho la imitacion del "acento neutro" (mexicano) que usan los actores/estudios que no son de mexico se distingue SUMAMENTE facil del verdadero acento neutro que es el mexicano te recomiendo que veas videos al respecto hay muuuuuchisimos aqui en youtube los puedes buscar como "doblaje barato" y esa imitacion de "acento neutro" la puedes escuchar en mayor o menor intensidad en el doblaje chileno, peruano, argentino, colombiano, venezolano etc. mientras esos acentos imitacion se oyen extraños, fingidos, exagerados, antinaturales y con un cantadito molesto el verdadero acento neutro (que es el mexicano) se oye natural claro y limpio como puedes oir en el doblaje de obras como juego de gemelas, el hombre araña etc. sabias que el "acento neutro" es una de las cosas que mas se le dificulta a los aspirantes a actores que no son mexicanos? mientras que a los mexicanos se les da con facilidad extraordinaria? por que crees que sea eso? pues porque los mexicanos (al menos de la capital y de ciertos estados de mexico) ya tienen un acento natural que es lo que hoy en dia se considera "acento neutro" en un 99%.... (como dato extra de hecho yo tome clases de frances y chino en una escuela en donde enseñaban varios idiomas y ahi encontre personas de nacionalidad estadounidense brasileña alemana y rusa que me dijeron que el acento mexicano era el mas claro y facil de entender para ellos [dejando claro que SI conocian los otros acentos de los hablantes del español en la actualidad incluyendo el propio español españa) de hecho hay un video aqui en youtube que se llama "SOMOS TALENTO LATINO PROG82 B1 Anna Silvetti" en el que entrevistan a Anna Silvetti (la primer voz de wanda de los padrinos magicos para latinoamerica actriz de origen Español [Barcelona] que da clases de acento neutro en escuelas de doblaje en miami estados unidos) y en donde literalmente le preguntan "cual es la clave exacta del acento neutro?" y ella responde "la clave del acento neutro es que hables lo mas lejano a tu pais de origen o lo mas cercano a lo mexicano" y es que ciertamente el "acento neutro" realmente es el acento natural mexicano (principalmente de la capital [ciudad de mexico])
el acento "neutro" NO EXISTE. solo existen los acentos del español (como el argentino, colombiano, venezolano, salvadoreño etc.) y la manera "correcta" de "hablarlos". TODOS TENEMOS ACENTO (propio de NUESTRAS REGIONES.) existe el acento COLOMBIANO que viene de COLOMBIA con el que hablan los COLOMBIANOS, existe el acento ARGENTINO que viene de ARGENTINA con el que hablan los ARGENTINOS, existe el acento PERUANO que viene de PERU con el que hablan los PERUANOS, existe el acento SALVADOREÑO que viene de EL SALVADOR con el que hablan los SALVADOREÑOS, existe el acento CHILENO que viene de CHILE con el que hablan los CHILENOS, existe el acento VENEZOLANO que viene de VENEZUELA con el que hablan los VENEZOLANOS, existe el acento AUSTRALIANO que viene de AUSTRALIA con el que hablan los AUSTRALIANOS, existe el acento INGLES que viene de INGLATERRA con el que hablan los INGLESES, existe el acento ESTADOUNIDENSE que viene de ESTADOS UNIDOS con el que hablan los ESTADOUNIDENSES, existe el acento CANADIENSE que viene de CANADA con el que hablan los CANADIENSES, existe el acento BRASILEÑO que viene de BRASIL con el que hablan los BRASILEÑOS, existe el acento PORTUGUES que viene de PORTUGAL con el que hablan los PORTUGUESES, existe el acento ESPAÑOL que viene de ESPAÑA con el que hablan los ESPAÑOLES y existe el acento MEXICANO que viene de MEXICO con el que hablan los MEXICANOS. . NO existe el acento NEUTRO que viene de NEUTRINOLANDIA con el que hablan los NEUTRINOS...... el ACENTO que LATINOAMERICA esta tomando como "estandar" o como a muchos les gusta llamarlo "neutro" es simplemente acento MEXICANO.
@@Goku-ta7jy Además de mucho texto, hay varias inconsistencias, generalizaciones y desinformación en su post. El doblaje nace como una necesidad, y decir que el acento neutro es en realidad el acento natural del centro de México, es desconocer por completo la industria audivisual dedicada al dubbin ó locución. Por supuesto que el acento neutro existe, pero unicamente para este tipo de producciones, nadie habla en neutro en su vida diaria, ni siquiera los actores de doblaje, precisamente para igualar el eso del idioma, tal cual se explica en este video de 30min. La industria del doblaje ha evolucionado (como todo, por supuesto) y se ha adaptado a las nuevas formas de uso del lenguaje. Ud se sorprendría al saber que las voces más reconocidas de actores de doblaje no son de México.
@@Tiamarruca escribiste muchas palabras y no dijiste nada... tienes que mejorar tu redaccion porque de veras es pesima.... no en serio lee tu comentario...... cual es el punto? cual es el mensaje? de que estas hablando? que quieren decir todas esas palabras que escribiste? nada de lo que escribiste tiene sentido ni argumento ni razon dices "Además de mucho texto, hay varias inconsistencias, generalizaciones y desinformación en su post. El doblaje nace como una necesidad, y decir que el acento neutro es en realidad el acento natural del centro de México, es desconocer por completo la industria audivisual dedicada al dubbin ó locución.".... aja... que inconsistencias? que generalizaciones? que desinformacion? si todo lo que digo es un HECHO (solo por poner un ejemplo las pistas de audio ahi estan.... tu mismo puedes escucharlas aqui en youtube) ahora conocimiento de la industria? 1. te apuesto a que tengo mas "conocimiento de la industria" que tu (pfff jaja es que de verdad amigo tu comentario deja ver que eres una de esas personas que toma un curso de doblaje de 2 semanas y sale sintiendose actor director experto en locucion y doblaje internacional o una de esas personas que ve videos de "doctores en acento neutro" y se lo creen todo xD) digo de hecho tu comentario deja ver de manera clara que tienes de muy poco a nada de conocimiento respecto al doblaje (solo ve tu "Ud se sorprendría al saber que las voces más reconocidas de actores de doblaje no son de México." pfffff jajajajajajaja cualquiera con aunque sea un poco mas de 0.002 % de conocimiento respecto al doblaje se va a reir de tu comentario) 2. no se necestia ser historiador especializado en fonetica y linguistica con doctorado en doblaje internacional para percibir y decir algo que es EVIDENTE... OBVIO.... los centro y sureños NO utilizan su acento NATURAL para hacer doblaje... los centro y sureños CAMBIAN, OCULTAN, FINJEN, COMPLETAMENTE SU acento NATURAL para hacer doblaje e IMITAN el acento MEXICANO..... esto es un axioma. lee mi comentario... PRUEBAS de que lo que digo es correcto y preciso hay de sobra.... mientras por otro lado estas tu..... queriendo decir que lo que digo es "desinformacion" "porque si" "es que lo que dices es desinformacion" .... aja..... argumento? razon? prueba de que lo que digo es falso? ALGO? "no es que lo que dices es desinformacion porque es desinformacion" pfff jaja XD
me gustó mucho su explicación, y con respecto a los niños, mi hija habla el neutro y el local debido a los medios de comunicación, tiene mucha razón por esa parte.
Realmente el español es una técnica que se aprende para doblar películas, comerciales de radio y TV, no existe un país que hable español neutro, en Perú no se habla español neutro porque todo los latinos reconócenos de inmediato el acento peruano, por lo tanto NO es NEUTRO, cada país latinoamericano tiene su acento a excepción de Argentina y Uruguay porque tienen el mismo acento. Por lo tanto el español de Lima no es neutro porque alargan mucho las palabras. Hay países que la gente tienen mejor dicción que otros y gesticulan mejor, pero eso se puede confundir con el español neutro, son dos cosas distintas.
+JOSE RAMON MEDRANO Reconoces el Español neutro cuando escuchas a un peruano o limeño a hablar. porque respetamos las reglas de pronunciación y no nos comemos las ultimas palabras como la "R" "S" ni distorsionando las palabras ni usando modismos, jergas, como lo hacen otros paises.
+Alberto Quintanilla al peruano se le nota a leguas el acento, es su carta de identidad, el limeño alarga mucho las palabras, yaaa peeee...! Vivo en Milán y hablo con peruanos de todo Perú. Los que peor hablan son los de Lima usan muchas jergas.
+Alberto Quintanilla No entiendo por que dicen que los Peruanos tienen acento neutro,si es muy notable,ahora es cierto que no puedo identificar,entre un peruano,boliviano,paraguayo.hablan tan parecido,yo he escuchado hablar Peruanos de Lima y muchos,y todos tenían acento,alargan las palabras.no dicen oye.si no oyieeeeeee.
Gracias por una explicación muy buena, yo soy mexicano y a mi parecer el español neutro es mas utilizado en el centro de México, aun que también tenemos modismos diferentes y jergas en el leguaje por ejemplo las personas que viven en el DF hablan un poquito diferente a los que viven en el Estado de México pero los dos hablan muy bien el español neutro!!!! pero por las jergas que tenemos nos identificamos de donde somos.
El paradigma sudamericano es Perú. El origen está la ciudad de Lima, que durante más de dos siglos fue la capital del imperio español en en Sudamérica. El desembarco cultural fue tal, que el habla de los peruanos se ha convertido en el más castizo de la zona. En fin, que la discusión sobre quién habla mejor que quién no terminará. Hasta que alguien explíque qué entiende por español correcto....Y por cierto Alejandro Guevara quieres hablar como un limeño tradicional.
jajaja como les cuesta admitir se llenan de rabia jajaja los peruanos hablamos neutro y punto no tenemos necesidad de dar explicación a nadie tambien los de otros paises saben.
Muchisimas gracias , soy de argentina y desde hace años me quiero sacar el sha she shi sho shu , y deicrlo bien con " ll "o "y" , ya que suenan igual , cada vez se me hace mas fácil hablar sin usarlas
Claudia Rivas El acento neutro es un invento de España. Mas doblajes se hacen con el español de España, ademàs el idioma mejor hablado està en España, sobre todo en Madrid... En Mèxico hacen los doblajes solo para centro Amèrica y Mèxico, los doblajes lo hacen en Mèxico por la cercanìa a EEUU, pero eso no significa que todos hablen neutro... Habìa un cubano que hacìa doblaje y hablaba neutro, el doblaje lo pueden hacer personas de cualquier paìs, lo que pasa es que para los doblajes les obligan a hablar neutro, antes de hacer los doblajes les ensayan que hablen claro bien y correctamente
Aldair Lopez no seas ignorante, ese neutro que puso de Sudamerica es un acento argentino, no todos hablamos asi... En sudamerica cada paìs tiene diferente forma de hablar
Alejandro, muchísimas gracias por este video instructivo. Me ha servido de mucho para comenzar a practicar el Español Neutro, ya que como Locutora me lo piden para determinadas producciones enfocadas al mercado latinoamericano. Siendo de Buenos Aires, admito que me resulta extraño tomar la melodía que le imprimen al habla en Español Neutro ya que los porteños enfatizamos las palabras de distinta manera. Será cuestión de practica para ver como queda. Nuevamente GRACIAS!
como se creo el "neutro".. pues.. como los doblajes se hacen en mexico.. para toda latinoamerica.. esta se familiarizo con nuestra forma de hablar.. ahora.. lo que no saben.. es que a lo que llaman "acento neutro".. enrealidad es el "español formal" del mexicano.. osea sin modismos..
Adriana Paola Hernandez Herrera lo gracioso esque en el lenguaje formal mexicano.. no se usa ni mero.. ni orale.. ni nada de los modismos que usan en el estereotipo que vez en la tv.. de echo ya ni se usan entre los mexicano.. eso era de la epoca del chavo del ocho.. y ni habias nacido.. o apoco crees que en el trabajo.. o en discursos o cuando vas a pedir trabajo hablas como albañil..
Es comun hablar neutralmente en situaciones formales, pero con tus amigos o familia automaticamente empiezas a hablar mexicano xD, es algo que me encanta de mi gente.
................no sea estúpido narco-chango que en la gran antioquia siempre se ha hablado neutro inclusive desde mucho antes que llegará la televisión.
............que gracioso es este mexicano grasiento y sucio, presume de que en sus sucio acento es el mas formal y puro y sale con términos como "a poco" el lenguaje mexicano es asqueroso incluso el hablado formal mente donde se nota como se acentúan letras.
+Sam swith Muchas personas personas buscan tener mejores oportunidades de trabajo, pero creo que esta recibiendo mas difusión por una razón buena, mala o escalofriante según lo quieras ver; Unificación. El español es el segundo idioma mas importante del mundo, una mayor integración es necesaria.
El español neutro tiene su origen EN MÉXICO,desde las películas de PEDRO INFANTE (años 40´s y 50´s) hasta la TV MEXICANA de hoy en día es lo mismo en cuanto al acento que se usa. Incluso,desde aquellas épocas,a los actores que llegaban de otros países (como ESPAÑOLES o ARGENTINOS) se les quitaba su ecento de origen para que pudieran trabajar aquí. LO MISMO QUE PASA HOY EN DÍA. Para los mexicanos nos es lo más normal del mundo. Incluso nos pasa mucho que cuando queremos ver una película y el doblaje es de ESPAÑA,de plano ya no la vemos. Nos cuesta mucho digerir los acentos no mexicanos.
***** Es correcto,el español neutro no es más que simplemente el español (o acento) mexicano. No veo por que tanto debate entre los demás países latinos que si es de ellos o de aquellos,cuando de ante mano le buscan tres pies al gato por que todos saben que es el acento mexicano por naturaleza (más en el centro del país) y no sólo por marketing.
Alejandro de la Vega Pero si en México cambian los fonemas! el "ceceo" y el "seseo" es infinitamente más fuerte que en Andalucía! el verdadero español neutro es el de Aragón.
................el la región de la gran antioquia se hablaba un español neutro mucho antes de que llegara la televisión narco-grasiento pretencioso, ustedes los mexicanos hablan asqueroso ademas de agregar palabras que no existen en el español.
En España, se considera neutro el Castellano de Castilla. Sin duda es el que todos entendemos mejor: gallegos, andaluces, valencianos. En los medios de comunicación ese Castellano está privilegiado. Si un locutor tiene un fuerte acento gallego o canario, tiene pocas posibilidades de que lo contraten. Ciertamente son los castellanos los que conservan el sistema fonético completo, que incluye la diferenciación S/Z e Y/LL . Tiene su lógica puesto que fueron ellos quienes crearon el idioma desde el siglo XI más o menos y luego se expandió hacia el sur de la Península.Cuando Antonio de Nebrija , a finales del siglo XV, escribió la primera Gramática del Castellano se tomó como modelo la pronunciación de Toledo y Burgos. Comprendo que a muchos latinoamericanos les resulte extraña esa pronunciación de la zeta pero de ahí a decir que eso no es buen español... Y que conste que yo no soy castellana. A mí me encantan los acentos de Latinoamérica; son de gran belleza . Por lo demás, que haya modismos está bien y basta una corta temporada en un país para hacerse con ellos. También ayuda mucho Internet. Yo suelo ver programas, series, conferencias de Argentina, de México, de Chile, de Colombia ...y te familiarizas enseguida. Ya no me resulta nada extraño el voseo, el recién, las vainas, los quilombos,...Me hace una inmensa gracia que nunca utilicen el verbo " coger" (bueno sí, en algunas circunstancias)y tantas otras cosas. Un saludo muy amistoso a todos los hispanohablantes del mundo.
+dsoyarte el doblaje que suelo escuchar en la películas hispanoamericanas, suelen hacerse en México a mi parecer tiene un acento super cantarín y muy mejicano creo que en tonalidad se aleja mucho de lo neutro. Como habla Alejandro es mas cercano a como se habla en España
Pues.. es nuestro Español... independientemente de los acentos de por aquí, formalmente hablamos el neutro... lo digo para México... no cuesta mucho identificar acentos de demás países latinos a partir de esta premisa... en lo personal me gusta el acento colombiano... ellos dicen que su español es perfecto.. pero siempre tiene su acento muy marcado... Perú tiene un acento parecido al de nosotros... de ahí en fuera.. todos tienen un acento particular, pero el colombiano, argentino, chileno, guatemalteco, salvadoreño, cubano, etc. Se puede identificar sin problemas... Saludos... n.n
Al principio del vídeo la entonación es bastante neutra , aunque el seseo , como española , no lo siento neutro . A medida que habla más lo hace más rápido y se le escapa algo de entonación , que sin ser hispanoamericana no sé precisar de dónde , pero percibo algo diferente en su forma de hablar a medida que progresa el video .
Muy interesante el tema. Soy de Lima, Perú. Nunca me di cuenta que por lo general el doblaje de los dibujos animados se realizaba en México, hasta que pude oirlo al acabar la cancion al final de un anime. Para mi los personajes de las series y dibujos hablaban como mis padres, familiares, vecinos, amigos. Encontre este video porque mi pequeña sobrina, que tenía aproximadamente 5 años, logró oir la conversacion de unos argentinos y me dijo: "ellos hablan como los de disney channel". Los presentadores de las series y dibujos en disney channel que se transmite en Perú eran de nacionalidad argentina en esos años.
mm lo dudo tengo amigos limeños,y pronuncian toda las letras de la palabra,en comparacion a los colombianos,chilenos,centroamericanos un desastre todos cantan no hablan...andaluces uuuu....un ejemplo de un limeño es jaime bayly,me recomendo mi colega y lo busque en youtube,miralo y luego opinas...guapa
bueno..si tu lo dices...pero muy entendible aquella entonacion menos fuerte,pero en comparacion con los demas paises hispanohablantes me quedo con el castellano limeño,si tu me dejas decir....¡ neutro ! claro,bien pronunciado...otra vez guapa,,,privilegiado tu novio...
Alejandro, ya he visto este video 3 veces, y creo que es tiempo de comentarlo: simplemente darte muchas gracias por algo no solo TAN valioso , además tan valido para quienes traducimos y subtitulamos vídeos y películas. Eres muy profesional, respetuoso e incluyente. El español neutro acerca todas la culturas regionales, sean latinoamericanas como españolas. No excluyes la importancia lingüística, pero tampoco planteas conflicto alguno, todo lo contrario. Un abrazo. :-)
Yo creo que el español neutro no existe, es imposible encontrar una variación que sirva para englobar todas las formas de hablar, pronunciar y de formar las frases.
Aún así sigo sin creérmelo. Es su opinión frente a la mía. Si originalmente el español diferencia los sonidos de la c y la z con el sonido de la s, ¿cómo va a decir ese señor lo contrario?
Gerardo Medina Vidal Acento neutro, de uso exlusivo para todo el continente americano. El de españa es punto y aparte por cuestiones geograficas, ademas de aspectos cuntitaivos, caso concreto del numero de hablantes en toda america. Casi 600 000 000 de personas de norte a sur en america, y españa con casi 46 000 000 de personas no tiene relevancia en america..........Captas? LA C S Y Z no son normas continentales, y en la peninsula Si......
Gracias por compartir este tipo de contenidos. Yo soy mexicana y considero que tengo un acento neutral, es decir, a pesar de haber nacido y haberme criado en el Distrito Federal, nadie puede notarlo a menos que decida utilizar el caló mexicano! Estaré esperando el video para aprender a narrar.
El es Argentino, y el neutro es muy parecido al Mexicano muchos dicen que noooo, y es porque la mayoria conoce el acento del DF, chilango, y ese no es neutro es muy distinguible, yo soy Mexicano y cuando voy a cualquier pais puedo distinguir a kilometros alguien que es del DF. Pero el otro acento central que no es del DF es mas neutro y nadie sabe si eres de Queretaro, Puebla, Cuernavaca, etc.
Alejandro Tu acento "neutro" es muy similar al acento que puedes encontrar en el centro de España. De hecho no hay diferencia, lo cual no entiendo eso de "español neutro"... En Madrid o Castilla, el acento no es "melodioso" (como si lo es en el sur de España, Canarias o algunos países de Sudamérica) y se diferencia entre consonantes que se parecen pero que son diferentes en pronunciación (S con Z, LL con Y). Yo soy de la opinión que el español NEUTRO no existe, y nunca existirá por razones obvias, ya que con el paso del tiempo el español original (antiguo castellano) ha ido cambiando paulatinamente dependiendo de su región, (diversidad = cultura) pensar en español "neutro" es querer volver al pasado, cuando lo lógico es avanzar y aceptar las diferencias que como dije es sinónimo de cultura y por tanto enriquece. Un ejemplo de ese enriquecimiento: El latín como lengua, se hablaba diferente en cada región de Europa y esto fue en parte la causa de que se originasen las lenguas romances (hijas del latín) entre ellas el castellano y posteriormente denominada español. Hablar de neutro entre lenguas romances sería absurdo pero todas vienen de la lengua madre el latín, y son similares entre ellas. Pues lo mismo ocurre con el español "neutro", tal asimilación propone eliminar la identidad fonética hispánica de cada parte del mundo, ¿sería triste no? Si es cierto, que dependiendo del nivel cultural y educativo de cada cual la forma de hablar español puede cambiar notoriamente, y es evidente que existe un español más académico (estándar) y otro más coloquial que es el más usado por el pueblo de hispanoparlantes. Creo que lo lógico y normal es saber usar ambos dependiendo de la situación o circunstancia en la que te encuentres. De hecho, es lo que sucede cuando hablas con desconocidos (intentas mantener un español más académico por cortesía para que te entiendan) o cuando estás en confianza con la familia o amigos (tu español es más coloquial "familiar" y probablemente uses expresiones o palabras que no emplees en un español más académico)
Oscar Grau yo creo que aquí hay dos cosas una es el acento y la otra es el modismo por ejemplo si un tico o un argentino hablan de forma correcta sin modismos pero con su acento normal estamos hablando de como decimos las cosas o de acentos porque son dos cosas diferentes por ejemplo creo que usted el del video es argentino y no tiene su acento natural entonces según usted el español neutro es quitar el acento de cada país porque cuando México empezó a doblar películas creo no cambió su acento sólo se hablo de forma correcta sin modismos
Exactamente, a mi me joden los peruanos pues por todas partes copian el mismo comentario "los peruanos hablamos neutro" lo que ellos no saben es que el español "neutro" no existe y todo mundo puede diferenciar a los peruanos exactamente por su acento, todos los paises de latinoamerica tiene acento, todos!
Yo no le entiendo nada a los peruanos cuando hablan, hablan muy rápido diciendo como sea que le salgan las palabras (trabajaba con una peruana) :/ es frustrante tener que decir a cada rato: Que?, como?
corrijo, el limeño educado tiene un español neutro muy hermoso, se nota la diferencia cuando un limeño culto habla, el limeño o hasta costeños en sí pueden llegar a tener un español elegante
Fabian SM yo también soy tico, y con el término lata no se hace referencia específicamente a un taxi, sino más bien a cualquier vehículo pero hablando de forma despectiva, taxi, auto propio, autobus... etc...
Alejandro Guevara En realidad se usaron bastantes términos que el Costarricense promedio entiende pero no utiliza. Pero comprendo que la idea es ejemplificar un “dialecto” local. Usar “lata” no es propio del tico, sino de la población Cubana en Costa Rica. El término “tucán” se refiere al billete de 5000 colones por el tucán en dicho billete, no para ejemplificar un monto elevado. “Cara de pistola” hace referencia a “cara de picha”, un término que es vulgar para nosotros, y es una forma más aceptada de expresar el desagrado. Los términos más usados en el vulgo costarricense son: Mae- amigo/persona Tuanis- genial Al chile- en serio Y el uso exagerado de la terminación -ito/ita a distintos objetos para mostrar afecto (mi carrito/ mi casita/ el pancito)
Acabo de comprender que en Panamá se utiliza mucho el español neutro, ya que los fonemas son exactos con el español que usamos, eso es pues en la capital.
................no significa que el español mexicano sea neutro, en cualquier país con acento también podrían hacen buenos dblajes lo cual no significa que todos hablen neutro, en mexico por ejemplo hablan asquerosos.
En México, tenemos ciudades que desde hace mucho tiempo se habla español "sin acento", que creo seria el mismo que el español neutro, por ejemplo: Ciudad Mante, Tampico, Madero, Altamira, Ocampo en el Estado de Tamaulipas, Ciudad Valles en el estado de San Luis Potosi, como hablante nativo del español "sin acento" le felicitó por sus atinados comentarios, un saludo desde Tampico, Tamaulipas, México. y a su vez le comento que existen algunos vecinos nativos de la Argentina, Chile, y otros países hermanos que desde hace muchos años llegaron a estas ciudades y adoptaron totalmente el español sin acento sin problema, ejemplo el Tuca Ferretiz (brasileño) entrenador del equipo de Tigres, Cristian Bach, (t) Argentina, Ricardo Arjona (Guatemala).
Hola Alejandro. Han pasado casi 8 años de éste video y quedé felizmente asombrado, por la calidad en la edición l excelente de tu docencia y la impresionante variedad de información que transmitiste. Los videos "actuales" que explican el español neutro son tan escueto y la todos hacen referencia exclusiva a la pronunciación de las consonantes que haz mencionado. Soy del río de la plata y por acá han pasado monstruos de la voz con un super profesionalismo, aún quedan algunos, el hecho es que se evidencia, como en la mayoría de las cosas, el querer hacer todo rápido y concreto. Sin embargo, hay cosas que requieren su proceso y tiempo para aprender, asimilar y comprender ciertas conocimientos. He mirado como 20 videos diferentes con referencia a este tema. Creo que sumando a todos ellos no llegan a toda la información que haz transmitido. Estamos en la era de todo rápido y al grano, pero por esa moda o conducta, se pierde muchísimo y no se gana casi nada, porque se está acortando el camino del estudio y aprendizaje. Muchas gracias Maestro. Sdos.
Nonono, no puedo creer. La verdad que es increible que un tipo como este, EXPLIQUE TAN BIEN. Sinceramente da demasiado gusto e incluso placer escucharlo hablar. Simplemente asombroso.
Soy brasileño y he estudiado español por solamente un mes, pero he logrado compriender asolutamente tudo que fue hablado en el video... solo necesito mejorar mi escritura y mi acento.
+tmoreira92 CORRECCIÓN: solo necesito mejorar mi escritura y mi acento
Gracias.
bem não há problema se você não entender o perdão, mas eu uso tradutor
Eu também gostaria de aprender Português, talvez mais um ano
Son idiomas muy similares, estoy seguro que tendrás exito.
Es fascinante, la entonación y las vocales están en un punto intermedio entre el español de México, Perú y España. Ni es propia de ninguno, ni tampoco se siente ajeno.
Me convenció este señor ..Habla claro y conciso .
Muy bueno,me sirvio muchisimo soy locutora.Gracias!!!!!!!!!!!!! Excelente profesional
Excelente vídeo, yo soy brasileño,hispano hablante. Saludos desde Brasil 🇧🇷
UN VIDEO MUY ENRIQUECEDOR!!! NUNCA ME HABÍA PUESTO A VER EL ESPAÑOL DESDE ESE ENFOQUE. GRACIAS ALEJANDRO!!
Excelente... me pareció una super clase magistral muy clara y precisa en todo su contenido. Felicidades
Super más que claro gracias por mil
Excelente explicación de lo que debe de ser el Español neutro. Muchas gracias por tomar de su tiempo y compartirlo con todos nosotros. Saludos afectuosos.
señor Guevara usted habla el español casi neutro como el peruano de Lima .. saludos ...
Estimado Sr. Guevara:
Su video me ha resultado muy educativo y le agradezco mucho su difusión. Yo soy español y, por desgracia, en España no solo es que no exista mucho conocimiento acerca del español neutro, sino que, consciente o inconscientemente, en los medios de comunicación, tanto escritos como hablados, se fomenta sistemáticamente la variedad del español de Castilla y se promueve como si se tratase del "verdadero español". Así, es habitual oír la opinión de que los españoles de Castilla hablan "sin acento", y que locutores de radio y televisión sean leístas o incluso laístas y, sin embargo, se rechace el seseo o el ceceo por considerarlos incorrectos.
Todos deberíamos hablar español neutro para evitarnos problemas :/
independiente38 tendrías que ir a estudiar a México
Nell no podemos eso viene de nuestros ancestros
Eso es como decir que todo el mundo debería hablar el mismo idioma para entendernos entre todos.
@@celesteyselene4329 o nacer en Perú clase media.
Nazcan en Lima, Peru y listo 😉
Buen trabajo. Aborda la noción inicial y muestra ejemplos y técnicas de gran utilidad para quienes no dominan el tema. Es cierto. El español neutro es una realidad y es una herramienta.
Daniel, gracias por comentar!, la cuestión de los modos de hablar de cada región es apasionante, en cada lugar donde he estado me han preguntado "¿aquí es donde hablamos neutro verdad?". La definición de neutro es que es algo que no es ninguna de las partes, por ejemplo, en electrónica neutro es lo que no es positivo ni negativo, el español neutro debería ser el español que no es de ninguna región en particular, pero que contiene a lo que es común a todas.
Felicidades Alejandro! Eres todo un profesional en tu área. Excelente ponencia acerca del Español neutro. Gracias por tu aporte.
EL señor no es mexicano, es argentino. Lo que pasa es que domina muy bien los 4 puntos con los que empezo el video, especificamente la "y" y la "s". Que son las que mayormente difieren en los dialectos mexicano y argentino.
@@unchartryder1937 ¿Lo dijo? Yo tampoco lo escuché. ¿En qué minuto?
Si es "Argentino" este señor Alejandro Guevara?!
@@chechadom2689 sí, es argentino
@@alexandracapriles6407 gracias; de verdad que el señor habla Neutro, No se le nota nada que es argentino!
@@chechadom2689
Se le nota puntualmente... cuando se relaja un poco..
Que buen video. Da gusto que de forma altruista se compartan contenidos tan interesantes para tanta gente en todo el mundo. Enhorabuena y gracias
Tu vídeo me gustó mucho, sabes explicarte muy bien, da gusto oirte solo de lo bien que lo haces
Excelente explicación, muy pocas veces se ve un nivel de claridad tan grande en una explicación como en esta. Gracias por esta clase magistral!!!!
La cosa es que el fenomeno/concepto/acento al que actualmente muchos llaman "acento neutro" es en un 99% el acento mexicano natural (principalmente de la capital de México).
Es decir, el "acento neutro" que utilizan los actores MEXICANOS para doblar (obras como harry potter, iron man, dragon ball z, naruto, icarly, malcolm el de enmedio, zoey 101, toy story, merlina etc.), es practicamente EL MISMO (en un 99%) acento con el que hablaria un mexicano promedio (de la capital de mexico [ciudad de mexico] y de ciertos estados como por ejemplo puebla, oaxaca, guanajuato, hidalgo, estado de mexico, morelos y tlaxcala).
De hecho México es en donde POR PRIMERA VEZ se doblaron series y películas estadounidenses y europeas al español y se hacia con este acento desde el inicio; de hecho antes en España los shows (series, caricaturas, peliculas o como quieras llamarles) se veian con doblaje mexicano (no habia doblaje español de España). Esto quiere decir que México YA doblaba shows con "acento neutro" incluso mucho antes de que el termino "acento neutro" fuera acuñado y esto es porque cuando se inicio la industria del doblaje en México los actores no tenian ninguna referencia (ningun acento que copiar imitar igualar o tomar como estandar), los primeros actores MEXICANOS simplemente utilizaron su acento natural (obviamente puliendo su articulacion/diccion y estudiando actuacion para hacer un trabajo profesional [lo que separa a un actor de un ciudadano ordinario] pero utilizando como principio su acento natural, el acento mexicano).
A grandes compañias como Disney no les gustaba el trabajo inconsistente que dejaba doblar una pelicula por ejemplo, con actores de diferentes nacionalidades (o doblar una pelicula en un pais y luego otra pelicula en otro pais y luego otra pelicula en otro pais diferente) ya que la pelicula terminaba siendo un enredo de acentos palabras terminos emociones e interpretaciones diferentes lo cual hacia que el proyecto se volviera menos rentable (como dirian coloquialmente no jalaba, es decir no se entendian muy bien los dialogos y cosas asi y al publico/mercado no le gustaba); al final de todo las grandes compañias eligieron a mexico como el lugar predilecto para doblar sus obras ya que consideraron que el acento que los mexicanos le ponian a las cosas era claro y limpio... los hablantes del español en general aceptaron este acento (otra vez como dirian coloquialmente gusto y se quedo)
ANTES de que los MEXICANOS hicieran popular SU PROPIO ACENTO NATIVO NATURAL por medio del doblaje (al cual ahora muchos llaman "acento neutro"), los CHILENOS doblaban con acento CHILENO, los COLOMBIANOS doblaban con acento COLOMBIANO, los VENEZOLANOS doblaban con acento VENEZOLANO, los ARGENTINOS doblaban con acento ARGENTINO, los PERUANOS doblaban con acento PERUANO etc. los MEXICANOS siempre doblaron han doblado y siguen doblando con acento MEXICANO
A raiz de que el acento MEXICANO que los actores MEXICANOS ponian en el doblaje MEXICANO empezo a popularisarse en el mundo del doblaje y dado que tuvo muy buena aceptacion por parte del mercado y los productores mismos otros paises empezaron a tratar de copiarlo y verlo como un estandar (y digo tratar porque la mayoria de las veces el ·"acento neutro" no le sale a actores que no son mexicanos te recomiendo que veas el doblaje [español latino] de south park [el episodio en donde son adultos] ahi hay actores mexicanos y venezolanos y la diferencia entre la imitacion del "acento neutro" por parte de los actores venezolanos y el "acento neutro" [mexicano] real natural hecho por los actores mexicanos es muy evidente dando un mejor resultado los actores mexicanos)
crees que un dia a los argentinos chilenos peruanos colombianos o venezolanos por ejemplo se les ocurrio dejar de hablar con su acento nativo asi porque si (porque es un HECHO que los argentinos, chilenos, peruanos, colombianos, venezolanos etc. NO doblan con SU acento REAL/NATURAL) y se sacaron de la manga un acento nuevo que nadie en el mundo habia escuchado? NO FUE ASI. o crees que en los primeros dias del doblaje las grandes empresas eligieron a mexico como lugar predilecto para doblar sus obras aunque tenian otros 20 paises como opcion nada mas porque les gusto la bandera mexicana? NO FUE ASI. o crees que actualmente mexico tiene el 70% del doblaje de latinoamerica en sus manos nada mas por que si? NO ES ASI. que curioso que el "acento neutro (reglas gramaticales, prosodia y todo lo que conlleva un acento) para doblajes" que supuestamente "alguien" "invento" y ahora muchos paises tratan de copiar es identico al acento mexicano natural que los mexicanos llevan usando desde SIEMPRE..... los mexicanos llevan hablando con "acento neutro" (que en realidad es el acento mexicano natural) desde que el español llego a america alrededor del año 1521 (y lo digo porque el acento mexicano durante los años jamas ha cambiado [ahora bien, no tengo registros de voz de esa epoca para probarlo cierto, bien, pero si tengo un registro de voz de porfirio diaz presidente de mexico de 1876 a 1911 que nacio en el año 1830 en oaxaca mexico en esta grabacion puedes oir como profirio diaz responde a una carta que recibio de thomas alva edison esta grabacion data de 1909 y en ella puedes escuchar este acento al cual muchos en la actualidad llaman "acento neutro" pero que en realidad es el acento mexicano natural como podemos comprobar con esta grabacion, puedes encontrar esta pieza aqui mismo en youtube como "Así hablaba Porfirio Díaz; hoy puedes escuchar su voz" del canal "Imagen Radio"])
el ACENTO que otros paises (que no son mexico) de LATINOAMERICA (como por ejemplo venezuela, argentina, colombia, peru, chile etc.) utilizan para hacer "doblaje neutro" es una IMITACION del ACENTO MEXICANO NATURAL.
Escucha los programas de la television mexicana, los noticieros, las telenovelas, los programas de la mañana (como los de entrevistas), los programas de comedia, las peliculas, los programas de concursos o los videos de los youtubers mexicanos como lusito comunica, notaras que el acento con el que hablan no es muy diferente al que se utiliza en las peliculas ya que realmente son practicamente los mismos. (de hecho luisito comunica [que por cierto nacio en puebla] hizo el doblaje de sonic y lo hizo usando su acento natural exactamente el mismo que usa en su vida diaria en sus videos el acento mexicano)
los actores argentinos, chilenos, peruanos, colombianos o venezolanos por ejemplo entran a la cabina de grabacion (doblaje) y hablan con "acento neutro" saliendo de esta hablan con acento argentino chileno peruano colombiano o venezolano.... en cambio un actor mexicano entra a la cabina de doblaje habla con "acento neutro" y al salir de ella sigue hablando exactamente igual..... porque ese es su acento natural.... el acento mexicano.... por ejemplo oye videos de lalo garza que le encanta subir tik toks tienes mucho material (voz de krillin de dragon ball z, josh nichols de drake & josh, gaara de naruto, xander de la casa de los dibujos, francis de malcolm el de en medio, ichigo kurosaki en bleach, y muchas muchas mas voces para latinoamerica actor y director de origen mexicano que nacio en la capital de mexico en 1976) el en su vida diaria habla practicamente igual que sus personajes (igual que como lo hace en la cabina de grabacion/en los dolajes) con ese mismo acento y crees que se la pasa finjiendo su acento? claro que no... es que simplemente ESE es su acento natural...... acento mexicano de la ciudad de mexico (capital)
de hecho la imitacion del "acento neutro" (mexicano) que usan los actores/estudios que no son de mexico se distingue SUMAMENTE facil del verdadero acento neutro que es el mexicano te recomiendo que veas videos al respecto hay muuuuuchisimos aqui en youtube los puedes buscar como "doblaje barato" y esa imitacion de "acento neutro" la puedes escuchar en mayor o menor intensidad en el doblaje chileno, peruano, argentino, colombiano, venezolano etc. mientras esos acentos imitacion se oyen extraños, fingidos, exagerados, antinaturales y con un cantadito molesto el verdadero acento neutro (que es el mexicano) se oye natural claro y limpio como puedes oir en el doblaje de obras como juego de gemelas, el hombre araña etc.
sabias que el "acento neutro" es una de las cosas que mas se le dificulta a los aspirantes a actores que no son mexicanos? mientras que a los mexicanos se les da con facilidad extraordinaria? por que crees que sea eso? pues porque los mexicanos (al menos de la capital y de ciertos estados de mexico) ya tienen un acento natural que es lo que hoy en dia se considera "acento neutro" en un 99%....
(como dato extra de hecho yo tome clases de frances y chino en una escuela en donde enseñaban varios idiomas y ahi encontre personas de nacionalidad estadounidense brasileña alemana y rusa que me dijeron que el acento mexicano era el mas claro y facil de entender para ellos [dejando claro que SI conocian los otros acentos de los hablantes del español en la actualidad incluyendo el propio español españa)
de hecho hay un video aqui en youtube que se llama "SOMOS TALENTO LATINO PROG82 B1 Anna Silvetti" en el que entrevistan a Anna Silvetti (la primer voz de wanda de los padrinos magicos para latinoamerica actriz de origen Español [Barcelona] que da clases de acento neutro en escuelas de doblaje en miami estados unidos) y en donde literalmente le preguntan "cual es la clave exacta del acento neutro?" y ella responde "la clave del acento neutro es que hables lo mas lejano a tu pais de origen o lo mas cercano a lo mexicano" y es que ciertamente el "acento neutro" realmente es el acento natural mexicano (principalmente de la capital [ciudad de mexico])
el acento "neutro" NO EXISTE. solo existen los acentos del español (como el argentino, colombiano, venezolano, salvadoreño etc.) y la manera "correcta" de "hablarlos".
TODOS TENEMOS ACENTO (propio de NUESTRAS REGIONES.)
existe el acento COLOMBIANO que viene de COLOMBIA con el que hablan los COLOMBIANOS, existe el acento ARGENTINO que viene de ARGENTINA con el que hablan los ARGENTINOS, existe el acento PERUANO que viene de PERU con el que hablan los PERUANOS, existe el acento SALVADOREÑO que viene de EL SALVADOR con el que hablan los SALVADOREÑOS, existe el acento CHILENO que viene de CHILE con el que hablan los CHILENOS, existe el acento VENEZOLANO que viene de VENEZUELA con el que hablan los VENEZOLANOS, existe el acento AUSTRALIANO que viene de AUSTRALIA con el que hablan los AUSTRALIANOS, existe el acento INGLES que viene de INGLATERRA con el que hablan los INGLESES, existe el acento ESTADOUNIDENSE que viene de ESTADOS UNIDOS con el que hablan los ESTADOUNIDENSES, existe el acento CANADIENSE que viene de CANADA con el que hablan los CANADIENSES, existe el acento BRASILEÑO que viene de BRASIL con el que hablan los BRASILEÑOS, existe el acento PORTUGUES que viene de PORTUGAL con el que hablan los PORTUGUESES, existe el acento ESPAÑOL que viene de ESPAÑA con el que hablan los ESPAÑOLES y existe el acento MEXICANO que viene de MEXICO con el que hablan los MEXICANOS.
.
NO existe el acento NEUTRO que viene de NEUTRINOLANDIA con el que hablan los NEUTRINOS....
el ACENTO que LATINOAMERICA esta tomando como "estandar" o como a muchos les gusta llamarlo "neutro" es simplemente acento MEXICANO.
gracias por la enseñanza que impartió en nosotros, aclaro nuestras dudas en cuanto al acento neutro, ahora sabemos que lo hemos empleado muchas veces sin saberlo, me estoy iniciando en el mundo del doblaje y con esta herramienta que ha puesto en mis manos estoy cubierto, gracias, gracias muchas gracias DIOS LE BENDIGA.
Un vídeo estupendo, Alejandro, te felicito.
Excelente su disertación sobre el español neutro, el mismo me parece una herramienta muy útil de comunicación entre todos los hispanohablantes. Lo felicito por su iniciativa y espero que realicé nuevos vídeos del tema,
Acento Peruano Limeño Clase Media y Alta
La manera en que habla Alejandro Guevara es el
mismo que manejan los limeños con educación profesional en su hablar
cotidiano (nivel socioeconómico medio o alto A B C), también lo hablan
los limeños de clase económica DE (pobres y pobresa extrema) cuando
tienen que interactuar con personas del sector antes mencionado (ej: el
alumno de colegio para exponer en clase ante la atenta mirada del
profesor) o cuando tienen que interactuar entre ellos en una actividad
formal (ej: una asamblea de vecinos para tomar decisiones importantes para su Barrio) pero
en su vida cotidiana la clase D E tiene un acento muy marcado de acuerdo
al distrito en que viven (algunos hablan como si estuvieran cantando Cumbia, otros salsa, otros huayno, Festejo, Reggaeton, etc) también hay un acento en la clase
AB que lo hablan los jóvenes cuando interactúan entre ellos en
situaciones no formales (el llamado acento "pituco") que parece como si
estuvieran cantando POP, muy parecido al de los llamados "chicos fresa"
de México.
Eso es en Lima, en el Perú hay infinidad de acentos, cada región habla
distinto, y dentro de las regiones cada departamento habla distinto, y
dentro de los departamentos cada provincia habla distinto.
El acento Peruano limeño aspira la S como jota y canta mucho . Lo más cercano al neutro es el Mexicano del DF , El de Bogota y el de Costa Rica . El neutro es una variante aplicada para locucion y doblaje multimedia , radio tv cine web a la hora de hacer una comunicación transversal a toda latinoamérica . Nadie , ningún pais , habla neutro sino estudia este nuevo lenguaje téccnico aplicado a la comunicación . Hay paises que suenan menos cantados que otros y estan más cerca , pero somos los profesionales que grabamos para latinoamérica que por nuestro trabajo pulimos la forma de hablar con perfecta Dicción para que no se identifique de donde somos . El neutro es pronunciar absolutamente todo con perfecta dicción y aticulación.
Al parecer no leíste el comentario completo o te falta comprensión lectora, o quizás el nacionalismo parcializa tu opinión, te invito a visitar Lima, y conversar con Limeños de clase media y alta en un ambiente formal.
No se trata de clase alta o baja .Ningún pais NINGUNO es neutro .He vivido en Lima bastante tiempo y muchos otros lugares No tengo ningún nacionalismo . Soy profesional y grabo para toda latinoamérica porque gano audiciones donde los que saben requieren español Neutro . Comprensión lectora es mi prerrogativa . No voy a discutir más . Respeto tu opinión y me agrado leer toda tu exposición . Tu eres linguista ? cuál es tu especialidad
Soy Administrador de Empresas, y al igual que yo, la gran mayoría de profesionales limeños hablamos con un acento "similar" al neutro, digo similar para no enfrascarnos en una discusión de conceptos, obviamente el Neutro es una invención reciente ya que si nos remontamos en el tiempo, los Limeños el siglo pasado hablaban con un acento parecido al Español Castellano. Y no se necesita ser lingüista para expresarse con propiedad, sería como afirmar que sólo los nutricionistas saben comer sano por poner un ejemplo.
Si es un buen resumen . Admito que me agrada mucho el lenguaje que se habla en Lima . El neutro es un tecnicismo y no debe ser motivo de discusión . Cada país tiene su música particular y hermosa . Coincidimos en que ningún país habla en Neutro . El neutro es una necesidad para hacer productos audiovisuales que se entiendan en toda latinoamérica es como un punto en el centro o un Punto cero . Paz y bien apreciado amigo .
Me encantóooooooo tu Videoooooooooo!!!!!!!!... Yo pensé que el español Neutro no existía, pero hace poco me llevé la sorpresa que viajé a una región de mi país que no percibí "acento"!!! Hablaba con las personas, desde el señor de la tienda hasta la gente de la Plaza de mercado y del hotel, y realmente no es "neutro" solo que su acento o sonoridad se vuelve tan suave, que casi es imperceptible, "casi neutro"... Y me gustó!! :) Soy de Colombia.
Me encantó el video. Muy bien neutralizado el acento!
INTERESANTE VIDEO...ME SIRVIÓ MUCHO, YA QUE SOY PROFESOR DE ESPAÑOL EN EL BRASIL, MUCHAS GRACIAS POR EL VIDEO.
Yo soy de Andalucía y hablo español neutro, el castellano, lo domino perfectamente, y se habla como se escribe el español, se utilizan los fonemas de cada letra, las únicas que comparten fonemas son la "z" y la "c", la " c" con la "k", la " y" con la "ll" y por último la "j" y la "g", ya está, simplemente.
Sin olvidar las palabras neutras, sin usar las de ninguna región.
También, la acentuación, la acentuación y las sílabas tónicas son las que son, por ejemplo, " vídeo" la sílaba tónica, y el acento, es "ví", esa el la sílaba que sobresale sobre las demás, sin embargo, en Latino América dicen " vidéo" y es incorrecto, eso no es neutro.
Desde que me vi la peli "La Mecánica del Corazón" soy súper fanática de tu tierra, Andalucía :')
NikNR : : Vete a Valladolid y verás como la "ll" no se pronuncia igual que la "y". No es lo mismo un poyo que un pollo.
Excelente Video, para conocer más de la gran variedad de nuestra rica Lengua, saludos desde Costa Rica!!
El doblaje argentino de Los Increíbles me parece espantoso. No por el argentino, si no porque siento que lo actuaban mal. Sin emoción, sin "onda".
Me pone nerviosa escucharlo.
soy argentina y creo que fue el PEOR doblaje que han echo aca,nisiquiera era neutra era como un porteño raro
LaePsyc Si, definitivamente el peor jajaja
si poque los argentinos hablamos asi como cerrado , lento y amargo pero es nuestro modo de hablar ,
el peor para mi fue el castellano y el mejor el latino
Ine Carrillo Prefiero el doblaje mexicano, el argentino es patético, y soy argentino.
***** si, es verdad
Buenos Dias, Saludos lo felicito por tan importante aporte a nuestra cultura, el dia que dejemos de ver el Castellano como juego de Futbol mezclado con un nacionalismo del siglo 20 ese día mejorara, y de nuevo Gracias y siga adelante he usado y compartido su vídeo muy educativo como ejemplo.
la "Z" delande de vocal o la" C" delante de la "i" y de la "e" en el español neutro, se pronuncian igual. El seseo es cuando sustituyes el sonido de la C y la Z por el sonido de la S, Ej: Zapato por Sapato, Cielo por Sielo.
El ceceo es lo contrario se sustituye el sonido de la S por el sonido de la C o la Z (que es el mismo) Ej: Saludo por Zaludo, Serpiente por Zerpiente o Cerpiente.
El español neutro distingue entre ambos sonidos, ni hay ceceo ni seseo. Por lo tanto el seseo no es un rasgo del español neutro, aunque se de en más del 90% de las personas que hablan español ya que incluso en España se produce este seseo en Canarias y Andalucía.
Alejandro, soy chileno y vivo en España desde hace 13 años, cuando llegué a España entendía el español apenas al 50%, y ahora me doy cuenta que los chilenos tenemos muchos modismos, pero aquí en España también. El español neutro o standard, es la mejor forma que tenemos de entendernos. Creo que el idioma es uno solo, y si prescindimos de los modismos que distorsionan la lengua, hablaremos un idioma común desde Chile hasta Filipinas. Un abrazo y sigue en la lucha. Lo vale.
El acento peruano es neutro perfecto y claro al.pronunciar las palabras
El español de los limeños "limeños", de toda la costa centro/sur, y las ciudades de Arequipa y Cusco.
El resto del Perú tienen sus acentos.
Pero sí, en Perú se habla sin acento y en un español correcto y claro.
los UNICOS que dicen que el acento peruano (peruano limeño) es "neutro" son los mismos peruanos... basta con oir hablar a un peruano (limeño) 10 minutos para darte cuenta de que el acento peruano (limeño) no es NI DE CERCA tan "neutro" como los mismos peruanos dicen o creen que es... yo conozco el acento LIMEÑO PERFECTAMENTE (de hecho he estado en lima [fisicamente]) AUNQUE es cierto que el acento limeño es MUCHO mas "neutro" que el venezolano colombiano o argentino por ejemplo NO ES lo que muchos llaman "neutro".... lo "neutro" simplemente no existe en peru ni en lima ni en ninguna otra parte de peru
lo que caracteriza a TODOS los acentos de peru (incluido el limeño) es que hablan como si se estuvieran atragantando meten un sonido como de "jjj" de garganta en su habla y se comen las "s" finales "estjtamoj" "ademaj" "direjccion" "loj vasoj" "nosotroj" "qjuierej hun vajso de cjafe?" "qjue ej lo qjue hajej?" (cosa que JAMAS pasa en NINGUN acento [regional] de mexico) y el 98% de los peruanos de hecho tienen una forma cantadita de hablar yo he estado PERSONALMENTE en lima peru y su cantadito es super evidente (su cantadito se oye mas o menos como venezolano) ADEMAS tienden a deformar las vocales decir "agoa" en vez de "agua" y pronuncian la "J" demasiado "aspirada" a tal punto que casi se oye como "h" dicen "caha" en lugar de "caJa" ademas pronuncian la "d" de forma tan aspirada que casi se la "comen" haciendo que las palabras suenen como "pintao" en vez de "pintado".... el acento limeño es el acento dentro de peru que menos "intensas" tiene estas caracteristicas pero aun asi AHI ESTAN (y bastante marcadas aun asi) el acento peruano/peruano limeño se queda MUY lejos de ser "neutro"
solo por poner un ejemplo ahi tienes a "melcochita" pablo villanueva branda un actor, cantante, compositor, productor, escritor y musico 100% PERUANO que nacio en LIMA PERU puedes escuchar cualquier entrevista de el y podras oir que el habla con ese acento peruano super marcado que describi anteriormente ese acento con el que habla es acento PERUANO (LIMEÑO) 100% NATURAL
AHORA quieres escuchar acento MEXICANO 100% NATURAL? (de ciudad de mexico, que es uno de los lugares de donde proviene el VERDADERO "acento neutro") busca a "christian burgos" (sube videos aqui en youtube) el es una persona 100% MEXICANA TOTALMENTE ajena al doblaje que nacio en ciudad de mexico en la colonia narvarte (que es una colonia super PROMEDIO de la ciudad de mexico no es PARA NADA una zona de "ricos" o algo asi para que digas que se tiene un "acento muy cuidado" o algo asi reitero es una colonia ultra PROMEDIO de la ciudad de mexico) el tiene el acento con el que hablaria un persona totalmente PROMEDIO de ciudad de mexico y si tus problemas auditivos no se desencadenan al ver el video podras oir que el tiene ese "acento de peliculas" o "acento neutro" porque ESE es su acento NATURAL propio de CIUDAD DE MEXICO
La cosa es que el fenomeno/concepto/acento al que actualmente muchos llaman "acento neutro" es en un 99% el acento mexicano natural (principalmente de la capital de México).
Es decir, el "acento neutro" que utilizan los actores MEXICANOS para doblar (obras como harry potter, iron man, dragon ball z, naruto, icarly, malcolm el de enmedio, zoey 101, toy story, merlina etc.), es practicamente EL MISMO (en un 99%) acento con el que hablaria un mexicano promedio (de la capital de mexico [ciudad de mexico] y de ciertos estados como por ejemplo puebla, oaxaca, guanajuato, hidalgo, estado de mexico, morelos y tlaxcala).
De hecho México es en donde POR PRIMERA VEZ se doblaron series y películas estadounidenses y europeas al español y se hacia con este acento desde el inicio; de hecho antes en España los shows (series, caricaturas, peliculas o como quieras llamarles) se veian con doblaje mexicano (no habia doblaje español de España). Esto quiere decir que México YA doblaba shows con "acento neutro" incluso mucho antes de que el termino "acento neutro" fuera acuñado y esto es porque cuando se inicio la industria del doblaje en México los actores no tenian ninguna referencia (ningun acento que copiar imitar igualar o tomar como estandar), los primeros actores MEXICANOS simplemente utilizaron su acento natural (obviamente puliendo su articulacion/diccion y estudiando actuacion para hacer un trabajo profesional [lo que separa a un actor de un ciudadano ordinario] pero utilizando como principio su acento natural, el acento mexicano).
A grandes compañias como Disney no les gustaba el trabajo inconsistente que dejaba doblar una pelicula por ejemplo, con actores de diferentes nacionalidades (o doblar una pelicula en un pais y luego otra pelicula en otro pais y luego otra pelicula en otro pais diferente) ya que la pelicula terminaba siendo un enredo de acentos palabras terminos emociones e interpretaciones diferentes lo cual hacia que el proyecto se volviera menos rentable (como dirian coloquialmente no jalaba, es decir no se entendian muy bien los dialogos y cosas asi y al publico/mercado no le gustaba); al final de todo las grandes compañias eligieron a mexico como el lugar predilecto para doblar sus obras ya que consideraron que el acento que los mexicanos le ponian a las cosas era claro y limpio... los hablantes del español en general aceptaron este acento (otra vez como dirian coloquialmente gusto y se quedo)
ANTES de que los MEXICANOS hicieran popular SU PROPIO ACENTO NATIVO NATURAL por medio del doblaje (al cual ahora muchos llaman "acento neutro"), los CHILENOS doblaban con acento CHILENO, los COLOMBIANOS doblaban con acento COLOMBIANO, los VENEZOLANOS doblaban con acento VENEZOLANO, los ARGENTINOS doblaban con acento ARGENTINO, los PERUANOS doblaban con acento PERUANO etc. los MEXICANOS siempre doblaron han doblado y siguen doblando con acento MEXICANO
A raiz de que el acento MEXICANO que los actores MEXICANOS ponian en el doblaje MEXICANO empezo a popularisarse en el mundo del doblaje y dado que tuvo muy buena aceptacion por parte del mercado y los productores mismos otros paises empezaron a tratar de copiarlo y verlo como un estandar (y digo tratar porque la mayoria de las veces el ·"acento neutro" no le sale a actores que no son mexicanos te recomiendo que veas el doblaje [español latino] de south park [el episodio en donde son adultos] ahi hay actores mexicanos y venezolanos y la diferencia entre la imitacion del "acento neutro" por parte de los actores venezolanos y el "acento neutro" [mexicano] real natural hecho por los actores mexicanos es muy evidente dando un mejor resultado los actores mexicanos)
crees que un dia a los argentinos chilenos peruanos colombianos o venezolanos por ejemplo se les ocurrio dejar de hablar con su acento nativo asi porque si (porque es un HECHO que los argentinos, chilenos, peruanos, colombianos, venezolanos etc. NO doblan con SU acento REAL/NATURAL) y se sacaron de la manga un acento nuevo que nadie en el mundo habia escuchado? NO FUE ASI. o crees que en los primeros dias del doblaje las grandes empresas eligieron a mexico como lugar predilecto para doblar sus obras aunque tenian otros 20 paises como opcion nada mas porque les gusto la bandera mexicana? NO FUE ASI. o crees que actualmente mexico tiene el 70% del doblaje de latinoamerica en sus manos nada mas por que si? NO ES ASI. que curioso que el "acento neutro (reglas gramaticales, prosodia y todo lo que conlleva un acento) para doblajes" que supuestamente "alguien" "invento" y ahora muchos paises tratan de copiar es identico al acento mexicano natural que los mexicanos llevan usando desde SIEMPRE..... los mexicanos llevan hablando con "acento neutro" (que en realidad es el acento mexicano natural) desde que el español llego a america alrededor del año 1521 (y lo digo porque el acento mexicano durante los años jamas ha cambiado [ahora bien, no tengo registros de voz de esa epoca para probarlo cierto, bien, pero si tengo un registro de voz de porfirio diaz presidente de mexico de 1876 a 1911 que nacio en el año 1830 en oaxaca mexico en esta grabacion puedes oir como profirio diaz responde a una carta que recibio de thomas alva edison esta grabacion data de 1909 y en ella puedes escuchar este acento al cual muchos en la actualidad llaman "acento neutro" pero que en realidad es el acento mexicano natural como podemos comprobar con esta grabacion, puedes encontrar esta pieza aqui mismo en youtube como "Así hablaba Porfirio Díaz; hoy puedes escuchar su voz" del canal "Imagen Radio"])
el ACENTO que otros paises (que no son mexico) de LATINOAMERICA (como por ejemplo venezuela, argentina, colombia, peru, chile etc.) utilizan para hacer "doblaje neutro" es una IMITACION del ACENTO MEXICANO NATURAL.
Escucha los programas de la television mexicana, los noticieros, las telenovelas, los programas de la mañana (como los de entrevistas), los programas de comedia, las peliculas, los programas de concursos o los videos de los youtubers mexicanos como lusito comunica, notaras que el acento con el que hablan no es muy diferente al que se utiliza en las peliculas ya que realmente son practicamente los mismos. (de hecho luisito comunica [que por cierto nacio en puebla] hizo el doblaje de sonic y lo hizo usando su acento natural exactamente el mismo que usa en su vida diaria en sus videos el acento mexicano)
los actores argentinos, chilenos, peruanos, colombianos o venezolanos por ejemplo entran a la cabina de grabacion (doblaje) y hablan con "acento neutro" saliendo de esta hablan con acento argentino chileno peruano colombiano o venezolano.... en cambio un actor mexicano entra a la cabina de doblaje habla con "acento neutro" y al salir de ella sigue hablando exactamente igual..... porque ese es su acento natural.... el acento mexicano.... por ejemplo oye videos de lalo garza que le encanta subir tik toks tienes mucho material (voz de krillin de dragon ball z, josh nichols de drake & josh, gaara de naruto, xander de la casa de los dibujos, francis de malcolm el de en medio, ichigo kurosaki en bleach, y muchas muchas mas voces para latinoamerica actor y director de origen mexicano que nacio en la capital de mexico en 1976) el en su vida diaria habla practicamente igual que sus personajes (igual que como lo hace en la cabina de grabacion/en los dolajes) con ese mismo acento y crees que se la pasa finjiendo su acento? claro que no... es que simplemente ESE es su acento natural...... acento mexicano de la ciudad de mexico (capital)
de hecho la imitacion del "acento neutro" (mexicano) que usan los actores/estudios que no son de mexico se distingue SUMAMENTE facil del verdadero acento neutro que es el mexicano te recomiendo que veas videos al respecto hay muuuuuchisimos aqui en youtube los puedes buscar como "doblaje barato" y esa imitacion de "acento neutro" la puedes escuchar en mayor o menor intensidad en el doblaje chileno, peruano, argentino, colombiano, venezolano etc. mientras esos acentos imitacion se oyen extraños, fingidos, exagerados, antinaturales y con un cantadito molesto el verdadero acento neutro (que es el mexicano) se oye natural claro y limpio como puedes oir en el doblaje de obras como juego de gemelas, el hombre araña etc.
sabias que el "acento neutro" es una de las cosas que mas se le dificulta a los aspirantes a actores que no son mexicanos? mientras que a los mexicanos se les da con facilidad extraordinaria? por que crees que sea eso? pues porque los mexicanos (al menos de la capital y de ciertos estados de mexico) ya tienen un acento natural que es lo que hoy en dia se considera "acento neutro" en un 99%....
(como dato extra de hecho yo tome clases de frances y chino en una escuela en donde enseñaban varios idiomas y ahi encontre personas de nacionalidad estadounidense brasileña alemana y rusa que me dijeron que el acento mexicano era el mas claro y facil de entender para ellos [dejando claro que SI conocian los otros acentos de los hablantes del español en la actualidad incluyendo el propio español españa)
de hecho hay un video aqui en youtube que se llama "SOMOS TALENTO LATINO PROG82 B1 Anna Silvetti" en el que entrevistan a Anna Silvetti (la primer voz de wanda de los padrinos magicos para latinoamerica actriz de origen Español [Barcelona] que da clases de acento neutro en escuelas de doblaje en miami estados unidos) y en donde literalmente le preguntan "cual es la clave exacta del acento neutro?" y ella responde "la clave del acento neutro es que hables lo mas lejano a tu pais de origen o lo mas cercano a lo mexicano" y es que ciertamente el "acento neutro" realmente es el acento natural mexicano (principalmente de la capital [ciudad de mexico])
el acento "neutro" NO EXISTE. solo existen los acentos del español (como el argentino, colombiano, venezolano, salvadoreño etc.) y la manera "correcta" de "hablarlos".
TODOS TENEMOS ACENTO (propio de NUESTRAS REGIONES.)
existe el acento COLOMBIANO que viene de COLOMBIA con el que hablan los COLOMBIANOS, existe el acento ARGENTINO que viene de ARGENTINA con el que hablan los ARGENTINOS, existe el acento PERUANO que viene de PERU con el que hablan los PERUANOS, existe el acento SALVADOREÑO que viene de EL SALVADOR con el que hablan los SALVADOREÑOS, existe el acento CHILENO que viene de CHILE con el que hablan los CHILENOS, existe el acento VENEZOLANO que viene de VENEZUELA con el que hablan los VENEZOLANOS, existe el acento AUSTRALIANO que viene de AUSTRALIA con el que hablan los AUSTRALIANOS, existe el acento INGLES que viene de INGLATERRA con el que hablan los INGLESES, existe el acento ESTADOUNIDENSE que viene de ESTADOS UNIDOS con el que hablan los ESTADOUNIDENSES, existe el acento CANADIENSE que viene de CANADA con el que hablan los CANADIENSES, existe el acento BRASILEÑO que viene de BRASIL con el que hablan los BRASILEÑOS, existe el acento PORTUGUES que viene de PORTUGAL con el que hablan los PORTUGUESES, existe el acento ESPAÑOL que viene de ESPAÑA con el que hablan los ESPAÑOLES y existe el acento MEXICANO que viene de MEXICO con el que hablan los MEXICANOS.
.
NO existe el acento NEUTRO que viene de NEUTRINOLANDIA con el que hablan los NEUTRINOS....
el ACENTO que LATINOAMERICA esta tomando como "estandar" o como a muchos les gusta llamarlo "neutro" es simplemente acento MEXICANO.
Pienso que de haber presentado un examen de español neutro antes de ver este video tal vez me hubiera valido un 8 ó 9; ahora con suerte alcanzaría el 10, pero lo verdaderamente curioso es que no me interesa mucho (por el tipo de trabajo que tengo) hablar neutro o con acento, y de hecho llegué a este video de pura casualidad, pero lo dejé hasta el final por la capacidad de este señor para exponer y hablar del tema. Que barbaro, muchas felicidades. Me "eche" gratis un curso por el que hubiera pagado, o de cualquier tema con un expositor así. Saludos.
Gracias por comentar! además del sonido Z debería ajustar algo el acento, ya que la melodía Castellana es algo diversa. España es muy grande y rica y muchas personas hablan castellano a la vez que otras variaciones y lenguas, favoreciendo la pluralidad de "tonos".
Este es el español neutro más natural que he escuchado. ¡Lo he escuchado en otras personas y se le siente la voz muy impostada!
El unico latino miembro de la RAE española.es el nobel Vargas Llosa.No necesitamos ejercicios de impostacion y es el mas requerido por los call centers en español.
¡Excelente video Alejandro! ¡Muy bien explicado y prolijo! ¡Mis felicitaciones!
Me gustó mucho tu video Alejandro.
Gracias!
Alejandro, solo en 3 oportunidades pude observar de que pas eres, pero se debe prestar muy atencion, si no nadie puede saberlo. Que bello trabajo has hecho, me encanto! SIMPLEMENTE ELEGANTE
Licienciado Guevara, me encanta el vídeo y el libro, muchas gracias. Ojalá haya más material sobre el tema. Saludos!
Gracias Rosa Beatriz, estoy preparando más material y lo subiré en breve, a sus órdenes.
Alejandro Guevara Quien sabe te gusta mi Blog para recomendarlo a tus alumnos. Tu vides está muy bien, enhorabuena.isabelpsalas.blogspot.com.br/2014/11/el-sapo-azul.html
PRACTICA TU ESPAÑOL, conversa con la autora en español.
@@PIRTUPIR es este un Libro sobre español Neutro?
Muy bueno muchas gracias! es muy util para los profesores de español como lengua extranjera :D
Que buen vídeo, yo particularmente hablo un español neutro... me gusta cuando hablan sin modismos en las películas traducidas, cuando lo doblan con español de España me parece de lo mas horrible usan demasiados modismos de aya.
Muchas gracias por el curso Alejandro! Muy entretenido y pedagógico.
Espero tengas tiempo para otro video ;)
De las dos formas del subjuntivo (hubiera/hubiese), ¿cuál es la del español neutro?
@Air Aid XD qué ironía. Es mucho comentario, tanto que ni me molesté en leerlo todo. Gracias por responder. Sigue con ese empeño. XD
Excelente Maestro Alejandro. Es lógico que se genere cierto revuelo con lo del Español neutro. Pero solo remitámonos a lo practico y cotidiano. Las personas que vienen de países donde el idioma es otro que el Español, se sienten más cómodas hablando un español menos marcado por un acento fuerte. Además no me imagino viendo una película, serie, documental u otro material doblado en Español de España.
El español neutro se originó en México por los años 40 con fines de usarse para doblaje, locución, teatro y televisión, se fue popularizando en latinoamerica con el bum de Hollywood, películas, series, caricaturas, etc , cabe aclarar que que el neutro no es un acento natural de México sino que es una variante del español formal mexicano, parecido pero con modismos y jergas muy locales.
La cosa es que el fenomeno/concepto/acento al que actualmente muchos llaman "acento neutro" es en un 99% el acento mexicano natural (principalmente de la capital de México).
Es decir, el "acento neutro" que utilizan los actores MEXICANOS para doblar (obras como harry potter, iron man, dragon ball z, naruto, icarly, malcolm el de enmedio, zoey 101, toy story, merlina etc.), es practicamente EL MISMO (en un 99%) acento con el que hablaria un mexicano promedio (de la capital de mexico [ciudad de mexico] y de ciertos estados como por ejemplo puebla, oaxaca, guanajuato, hidalgo, estado de mexico, morelos y tlaxcala).
De hecho México es en donde POR PRIMERA VEZ se doblaron series y películas estadounidenses y europeas al español y se hacia con este acento desde el inicio; de hecho antes en España los shows (series, caricaturas, peliculas o como quieras llamarles) se veian con doblaje mexicano (no habia doblaje español de España). Esto quiere decir que México YA doblaba shows con "acento neutro" incluso mucho antes de que el termino "acento neutro" fuera acuñado y esto es porque cuando se inicio la industria del doblaje en México los actores no tenian ninguna referencia (ningun acento que copiar imitar igualar o tomar como estandar), los primeros actores MEXICANOS simplemente utilizaron su acento natural (obviamente puliendo su articulacion/diccion y estudiando actuacion para hacer un trabajo profesional [lo que separa a un actor de un ciudadano ordinario] pero utilizando como principio su acento natural, el acento mexicano).
A grandes compañias como Disney no les gustaba el trabajo inconsistente que dejaba doblar una pelicula por ejemplo, con actores de diferentes nacionalidades (o doblar una pelicula en un pais y luego otra pelicula en otro pais y luego otra pelicula en otro pais diferente) ya que la pelicula terminaba siendo un enredo de acentos palabras terminos emociones e interpretaciones diferentes lo cual hacia que el proyecto se volviera menos rentable (como dirian coloquialmente no jalaba, es decir no se entendian muy bien los dialogos y cosas asi y al publico/mercado no le gustaba); al final de todo las grandes compañias eligieron a mexico como el lugar predilecto para doblar sus obras ya que consideraron que el acento que los mexicanos le ponian a las cosas era claro y limpio... los hablantes del español en general aceptaron este acento (otra vez como dirian coloquialmente gusto y se quedo)
ANTES de que los MEXICANOS hicieran popular SU PROPIO ACENTO NATIVO NATURAL por medio del doblaje (al cual ahora muchos llaman "acento neutro"), los CHILENOS doblaban con acento CHILENO, los COLOMBIANOS doblaban con acento COLOMBIANO, los VENEZOLANOS doblaban con acento VENEZOLANO, los ARGENTINOS doblaban con acento ARGENTINO, los PERUANOS doblaban con acento PERUANO etc. los MEXICANOS siempre doblaron han doblado y siguen doblando con acento MEXICANO
A raiz de que el acento MEXICANO que los actores MEXICANOS ponian en el doblaje MEXICANO empezo a popularisarse en el mundo del doblaje y dado que tuvo muy buena aceptacion por parte del mercado y los productores mismos otros paises empezaron a tratar de copiarlo y verlo como un estandar (y digo tratar porque la mayoria de las veces el ·"acento neutro" no le sale a actores que no son mexicanos te recomiendo que veas el doblaje [español latino] de south park [el episodio en donde son adultos] ahi hay actores mexicanos y venezolanos y la diferencia entre la imitacion del "acento neutro" por parte de los actores venezolanos y el "acento neutro" [mexicano] real natural hecho por los actores mexicanos es muy evidente dando un mejor resultado los actores mexicanos)
crees que un dia a los argentinos chilenos peruanos colombianos o venezolanos por ejemplo se les ocurrio dejar de hablar con su acento nativo asi porque si (porque es un HECHO que los argentinos, chilenos, peruanos, colombianos, venezolanos etc. NO doblan con SU acento REAL/NATURAL) y se sacaron de la manga un acento nuevo que nadie en el mundo habia escuchado? NO FUE ASI. o crees que en los primeros dias del doblaje las grandes empresas eligieron a mexico como lugar predilecto para doblar sus obras aunque tenian otros 20 paises como opcion nada mas porque les gusto la bandera mexicana? NO FUE ASI. o crees que actualmente mexico tiene el 70% del doblaje de latinoamerica en sus manos nada mas por que si? NO ES ASI. que curioso que el "acento neutro (reglas gramaticales, prosodia y todo lo que conlleva un acento) para doblajes" que supuestamente "alguien" "invento" y ahora muchos paises tratan de copiar es identico al acento mexicano natural que los mexicanos llevan usando desde SIEMPRE..... los mexicanos llevan hablando con "acento neutro" (que en realidad es el acento mexicano natural) desde que el español llego a america alrededor del año 1521 (y lo digo porque el acento mexicano durante los años jamas ha cambiado [ahora bien, no tengo registros de voz de esa epoca para probarlo cierto, bien, pero si tengo un registro de voz de porfirio diaz presidente de mexico de 1876 a 1911 que nacio en el año 1830 en oaxaca mexico en esta grabacion puedes oir como profirio diaz responde a una carta que recibio de thomas alva edison esta grabacion data de 1909 y en ella puedes escuchar este acento al cual muchos en la actualidad llaman "acento neutro" pero que en realidad es el acento mexicano natural como podemos comprobar con esta grabacion, puedes encontrar esta pieza aqui mismo en youtube como "Así hablaba Porfirio Díaz; hoy puedes escuchar su voz" del canal "Imagen Radio"])
el ACENTO que otros paises (que no son mexico) de LATINOAMERICA (como por ejemplo venezuela, argentina, colombia, peru, chile etc.) utilizan para hacer "doblaje neutro" es una IMITACION del ACENTO MEXICANO NATURAL.
Escucha los programas de la television mexicana, los noticieros, las telenovelas, los programas de la mañana (como los de entrevistas), los programas de comedia, las peliculas, los programas de concursos o los videos de los youtubers mexicanos como lusito comunica, notaras que el acento con el que hablan no es muy diferente al que se utiliza en las peliculas ya que realmente son practicamente los mismos. (de hecho luisito comunica [que por cierto nacio en puebla] hizo el doblaje de sonic y lo hizo usando su acento natural exactamente el mismo que usa en su vida diaria en sus videos el acento mexicano)
los actores argentinos, chilenos, peruanos, colombianos o venezolanos por ejemplo entran a la cabina de grabacion (doblaje) y hablan con "acento neutro" saliendo de esta hablan con acento argentino chileno peruano colombiano o venezolano.... en cambio un actor mexicano entra a la cabina de doblaje habla con "acento neutro" y al salir de ella sigue hablando exactamente igual..... porque ese es su acento natural.... el acento mexicano.... por ejemplo oye videos de lalo garza que le encanta subir tik toks tienes mucho material (voz de krillin de dragon ball z, josh nichols de drake & josh, gaara de naruto, xander de la casa de los dibujos, francis de malcolm el de en medio, ichigo kurosaki en bleach, y muchas muchas mas voces para latinoamerica actor y director de origen mexicano que nacio en la capital de mexico en 1976) el en su vida diaria habla practicamente igual que sus personajes (igual que como lo hace en la cabina de grabacion/en los dolajes) con ese mismo acento y crees que se la pasa finjiendo su acento? claro que no... es que simplemente ESE es su acento natural...... acento mexicano de la ciudad de mexico (capital)
de hecho la imitacion del "acento neutro" (mexicano) que usan los actores/estudios que no son de mexico se distingue SUMAMENTE facil del verdadero acento neutro que es el mexicano te recomiendo que veas videos al respecto hay muuuuuchisimos aqui en youtube los puedes buscar como "doblaje barato" y esa imitacion de "acento neutro" la puedes escuchar en mayor o menor intensidad en el doblaje chileno, peruano, argentino, colombiano, venezolano etc. mientras esos acentos imitacion se oyen extraños, fingidos, exagerados, antinaturales y con un cantadito molesto el verdadero acento neutro (que es el mexicano) se oye natural claro y limpio como puedes oir en el doblaje de obras como juego de gemelas, el hombre araña etc.
sabias que el "acento neutro" es una de las cosas que mas se le dificulta a los aspirantes a actores que no son mexicanos? mientras que a los mexicanos se les da con facilidad extraordinaria? por que crees que sea eso? pues porque los mexicanos (al menos de la capital y de ciertos estados de mexico) ya tienen un acento natural que es lo que hoy en dia se considera "acento neutro" en un 99%....
(como dato extra de hecho yo tome clases de frances y chino en una escuela en donde enseñaban varios idiomas y ahi encontre personas de nacionalidad estadounidense brasileña alemana y rusa que me dijeron que el acento mexicano era el mas claro y facil de entender para ellos [dejando claro que SI conocian los otros acentos de los hablantes del español en la actualidad incluyendo el propio español españa)
de hecho hay un video aqui en youtube que se llama "SOMOS TALENTO LATINO PROG82 B1 Anna Silvetti" en el que entrevistan a Anna Silvetti (la primer voz de wanda de los padrinos magicos para latinoamerica actriz de origen Español [Barcelona] que da clases de acento neutro en escuelas de doblaje en miami estados unidos) y en donde literalmente le preguntan "cual es la clave exacta del acento neutro?" y ella responde "la clave del acento neutro es que hables lo mas lejano a tu pais de origen o lo mas cercano a lo mexicano" y es que ciertamente el "acento neutro" realmente es el acento natural mexicano (principalmente de la capital [ciudad de mexico])
el acento "neutro" NO EXISTE. solo existen los acentos del español (como el argentino, colombiano, venezolano, salvadoreño etc.) y la manera "correcta" de "hablarlos".
TODOS TENEMOS ACENTO (propio de NUESTRAS REGIONES.)
existe el acento COLOMBIANO que viene de COLOMBIA con el que hablan los COLOMBIANOS, existe el acento ARGENTINO que viene de ARGENTINA con el que hablan los ARGENTINOS, existe el acento PERUANO que viene de PERU con el que hablan los PERUANOS, existe el acento SALVADOREÑO que viene de EL SALVADOR con el que hablan los SALVADOREÑOS, existe el acento CHILENO que viene de CHILE con el que hablan los CHILENOS, existe el acento VENEZOLANO que viene de VENEZUELA con el que hablan los VENEZOLANOS, existe el acento AUSTRALIANO que viene de AUSTRALIA con el que hablan los AUSTRALIANOS, existe el acento INGLES que viene de INGLATERRA con el que hablan los INGLESES, existe el acento ESTADOUNIDENSE que viene de ESTADOS UNIDOS con el que hablan los ESTADOUNIDENSES, existe el acento CANADIENSE que viene de CANADA con el que hablan los CANADIENSES, existe el acento BRASILEÑO que viene de BRASIL con el que hablan los BRASILEÑOS, existe el acento PORTUGUES que viene de PORTUGAL con el que hablan los PORTUGUESES, existe el acento ESPAÑOL que viene de ESPAÑA con el que hablan los ESPAÑOLES y existe el acento MEXICANO que viene de MEXICO con el que hablan los MEXICANOS.
.
NO existe el acento NEUTRO que viene de NEUTRINOLANDIA con el que hablan los NEUTRINOS......
el ACENTO que LATINOAMERICA esta tomando como "estandar" o como a muchos les gusta llamarlo "neutro" es simplemente acento MEXICANO.
Mucho texto
@@Goku-ta7jy Además de mucho texto, hay varias inconsistencias, generalizaciones y desinformación en su post. El doblaje nace como una necesidad, y decir que el acento neutro es en realidad el acento natural del centro de México, es desconocer por completo la industria audivisual dedicada al dubbin ó locución. Por supuesto que el acento neutro existe, pero unicamente para este tipo de producciones, nadie habla en neutro en su vida diaria, ni siquiera los actores de doblaje, precisamente para igualar el eso del idioma, tal cual se explica en este video de 30min. La industria del doblaje ha evolucionado (como todo, por supuesto) y se ha adaptado a las nuevas formas de uso del lenguaje. Ud se sorprendría al saber que las voces más reconocidas de actores de doblaje no son de México.
@@Tiamarruca escribiste muchas palabras y no dijiste nada...
tienes que mejorar tu redaccion porque de veras es pesima....
no en serio lee tu comentario...... cual es el punto? cual es el mensaje? de que estas hablando? que quieren decir todas esas palabras que escribiste? nada de lo que escribiste tiene sentido ni argumento ni razon
dices "Además de mucho texto, hay varias inconsistencias, generalizaciones y desinformación en su post. El doblaje nace como una necesidad, y decir que el acento neutro es en realidad el acento natural del centro de México, es desconocer por completo la industria audivisual dedicada al dubbin ó locución.".... aja... que inconsistencias? que generalizaciones? que desinformacion? si todo lo que digo es un HECHO (solo por poner un ejemplo las pistas de audio ahi estan.... tu mismo puedes escucharlas aqui en youtube)
ahora conocimiento de la industria?
1. te apuesto a que tengo mas "conocimiento de la industria" que tu (pfff jaja es que de verdad amigo tu comentario deja ver que eres una de esas personas que toma un curso de doblaje de 2 semanas y sale sintiendose actor director experto en locucion y doblaje internacional o una de esas personas que ve videos de "doctores en acento neutro" y se lo creen todo xD)
digo de hecho tu comentario deja ver de manera clara que tienes de muy poco a nada de conocimiento respecto al doblaje (solo ve tu "Ud se sorprendría al saber que las voces más reconocidas de actores de doblaje no son de México." pfffff jajajajajajaja cualquiera con aunque sea un poco mas de 0.002 % de conocimiento respecto al doblaje se va a reir de tu comentario)
2. no se necestia ser historiador especializado en fonetica y linguistica con doctorado en doblaje internacional para percibir y decir algo que es EVIDENTE... OBVIO.... los centro y sureños NO utilizan su acento NATURAL para hacer doblaje... los centro y sureños CAMBIAN, OCULTAN, FINJEN, COMPLETAMENTE SU acento NATURAL para hacer doblaje e IMITAN el acento MEXICANO..... esto es un axioma.
lee mi comentario... PRUEBAS de que lo que digo es correcto y preciso hay de sobra....
mientras por otro lado estas tu..... queriendo decir que lo que digo es "desinformacion" "porque si"
"es que lo que dices es desinformacion" .... aja..... argumento? razon? prueba de que lo que digo es falso? ALGO?
"no es que lo que dices es desinformacion porque es desinformacion" pfff jaja XD
Gracias, su video me ha resultado bastante útil. El contenido es muy bueno y lo vi hasta el final incluso sin percatarme de que dura 27 minutos.
Soy colombiano y no tengo acento muy marcado aunque a veces se me sale un poquito lo paisa.
Te escribo desde Lima. Interesante y didáctico. Felicitaciones. Estaré a la espera de tu siguiente video.
F
Los chilenos no hablan con acento, hablan otro idioma.
El chiste mas mierda del mundo...
Te lo ganaste campeón
+Samuel Torres “BySATsII” Depende la parte de en algunas zonas de chile si tienen un acento bastante feo en otras mas neutro
Samuel Torres Te duele porque eres chileno, la verdad duele.
Harold Gil 2* lugar al chiste mierda
Samuel Torres Pero es verdad, acepta que ustedes los chilenos hablan mal, no seas prepotente.
me gustó mucho su explicación, y con respecto a los niños, mi hija habla el neutro y el local debido a los medios de comunicación, tiene mucha razón por esa parte.
Realmente el español es una técnica que se aprende para doblar películas, comerciales de radio y TV, no existe un país que hable español neutro, en Perú no se habla español neutro porque todo los latinos reconócenos de inmediato el acento peruano, por lo tanto NO es NEUTRO, cada país latinoamericano tiene su acento a excepción de Argentina y Uruguay porque tienen el mismo acento.
Por lo tanto el español de Lima no es neutro porque alargan mucho las palabras. Hay países que la gente tienen mejor dicción que otros y gesticulan mejor, pero eso se puede confundir con el español neutro, son dos cosas distintas.
+JOSE RAMON MEDRANO Reconoces el Español neutro cuando escuchas a un peruano o limeño a hablar. porque respetamos las reglas de pronunciación y no nos comemos las ultimas palabras como la "R" "S" ni distorsionando las palabras ni usando modismos, jergas, como lo hacen otros paises.
+Alberto Quintanilla al peruano se le nota a leguas el acento, es su carta de identidad, el limeño alarga mucho las palabras, yaaa peeee...! Vivo en Milán y hablo con peruanos de todo Perú. Los que peor hablan son los de Lima usan muchas jergas.
+JOSE RAMON MEDRANO yo vivo en lima y tu en milan quien conoce mas?
yo vivi 10 anos en milan, el cual está lleno de peruanos de Lima, era como vivir en Lima.
Saludos desde Milan
+Alberto Quintanilla No entiendo por que dicen que los Peruanos tienen acento neutro,si es muy notable,ahora es cierto que no puedo identificar,entre un peruano,boliviano,paraguayo.hablan tan parecido,yo he escuchado hablar Peruanos de Lima y muchos,y todos tenían acento,alargan las palabras.no dicen oye.si no oyieeeeeee.
Gracias por una explicación muy buena, yo soy mexicano y a mi parecer el español neutro es mas utilizado en el centro de México, aun que también tenemos modismos diferentes y jergas en el leguaje por ejemplo las personas que viven en el DF hablan un poquito diferente a los que viven en el Estado de México pero los dos hablan muy bien el español neutro!!!! pero por las jergas que tenemos nos identificamos de donde somos.
El paradigma sudamericano es Perú. El origen está la ciudad de Lima, que durante más de dos siglos fue la capital del imperio español en en Sudamérica. El desembarco cultural fue tal, que el habla de los peruanos se ha convertido en el más castizo de la zona. En fin, que la discusión sobre quién habla mejor que quién no terminará. Hasta que alguien explíque qué entiende por español correcto....Y por cierto Alejandro Guevara quieres hablar como un limeño tradicional.
......deje de escribir estupideces desdentado de mierda que el acento peruano en especial el limeño es asqueroso y nada neutral.
jajaja como les cuesta admitir se llenan de rabia jajaja
los peruanos hablamos neutro y punto no tenemos necesidad de dar explicación a nadie tambien los de otros paises saben.
@@solonimi9330 Solo los peruanos de clase media o alta que viven en Lima Metropolitana tienen acento neutro.
@@andresc.montoya5586 ......los peruanos no hablan neutro, de hecho es un acento muy distinguible de los demás.
Como se enfadan no quiren admitir que Perú habla extraordinario!!
Muchisimas gracias , soy de argentina y desde hace años me quiero sacar el sha she shi sho shu , y deicrlo bien con " ll "o "y" , ya que suenan igual , cada vez se me hace mas fácil hablar sin usarlas
En lima hablamos el español neutro desde que nacemos .
Ustedes hablan como si estuvieran llorando . Ustedes no lo notan pero es realidad . Espero que no se ofendan.
Guillermo Albino te equivocas, tienes que venir a Lima y opinar después.
alvaro arcos Loh limeñoh son neutroh lo bahtante.
Se parece pero no es igual.
@@2bafonso.241 nunca he hablado como lo escribes yo si pronuncio la s cuando es necesario .
Compré tu libro "El Español Neutro" está buenísimo, saludos.
Ferz Nator sobre todo en tepito y ecatepec ahi hablan bien neutro jajaja.
Perder el sonido de ce,ci,za,zo, zu y que todo sea con ese resulta duro para los españoles.
Díselo a algunos malagueños.
Tu acento...se nota...por más que trates...🤔.. saludos..😍💕💋🇵🇪🇵🇪
El español neutro fue un invento mexicano. Llamado español internacional esto fue por que México es potencia en doblaje
Claudia Rivas El acento neutro es un invento de España. Mas doblajes se hacen con el español de España, ademàs el idioma mejor hablado està en España, sobre todo en Madrid... En Mèxico hacen los doblajes solo para centro Amèrica y Mèxico, los doblajes lo hacen en Mèxico por la cercanìa a EEUU, pero eso no significa que todos hablen neutro... Habìa un cubano que hacìa doblaje y hablaba neutro, el doblaje lo pueden hacer personas de cualquier paìs, lo que pasa es que para los doblajes les obligan a hablar neutro, antes de hacer los doblajes les ensayan que hablen claro bien y correctamente
William Ruiz pero en sudamerica se nota que hablan raro ese neutro
Aldair Lopez no seas ignorante, ese neutro que puso de Sudamerica es un acento argentino, no todos hablamos asi... En sudamerica cada paìs tiene diferente forma de hablar
@@enriqueruiz4015 en Madrid dices?.
😂😂😂😂 si claro, con su leísmo y loísmo.
:v
Alejandro, muchísimas gracias por este video instructivo. Me ha servido de mucho para comenzar a practicar el Español Neutro, ya que como Locutora me lo piden para determinadas producciones enfocadas al mercado latinoamericano. Siendo de Buenos Aires, admito que me resulta extraño tomar la melodía que le imprimen al habla en Español Neutro ya que los porteños enfatizamos las palabras de distinta manera. Será cuestión de practica para ver como queda. Nuevamente GRACIAS!
como se creo el "neutro".. pues.. como los doblajes se hacen en mexico.. para toda latinoamerica.. esta se familiarizo con nuestra forma de hablar.. ahora.. lo que no saben.. es que a lo que llaman "acento neutro".. enrealidad es el "español formal" del mexicano.. osea sin modismos..
Adriana Paola Hernandez Herrera lo gracioso esque en el lenguaje formal mexicano.. no se usa ni mero.. ni orale.. ni nada de los modismos que usan en el estereotipo que vez en la tv.. de echo ya ni se usan entre los mexicano.. eso era de la epoca del chavo del ocho.. y ni habias nacido.. o apoco crees que en el trabajo.. o en discursos o cuando vas a pedir trabajo hablas como albañil..
Es comun hablar neutralmente en situaciones formales, pero con tus amigos o familia automaticamente empiezas a hablar mexicano xD, es algo que me encanta de mi gente.
No, el español neutro es aquel que no usa modismos y ADEMÁS, no tiene muchas inflexiones en la voz, llámese "acento".
................no sea estúpido narco-chango que en la gran antioquia siempre se ha hablado neutro inclusive desde mucho antes que llegará la televisión.
............que gracioso es este mexicano grasiento y sucio, presume de que en sus sucio acento es el mas formal y puro y sale con términos como "a poco" el lenguaje mexicano es asqueroso incluso el hablado formal mente donde se nota como se acentúan letras.
felicitaciones profe,muy interesante su explicasion y la importancia q tiene el video para nuestro aprendizaje enel ambito español...
En Argentina se puede conseguir tu libro?
Inés Balbina Sueta Gil si, en librerías o en Amazon, a la orden, Ale.
Lo voy a buscar muchisimas gracias me encanto tu video!! Gracias
Alejandro Guevara De donde sale estas ganas de querer hablar el español Neutro que es lo que quieren lograr?
+Sam swith buena pregunta.
+Sam swith Muchas personas personas buscan tener mejores oportunidades de trabajo, pero creo que esta recibiendo mas difusión por una razón buena, mala o escalofriante según lo quieras ver; Unificación.
El español es el segundo idioma mas importante del mundo, una mayor integración es necesaria.
Excelente y muy interesante video, BTW. Saludos y gracias por bajarlo.
El español neutro tiene su origen EN MÉXICO,desde las películas de PEDRO INFANTE (años 40´s y 50´s) hasta la TV MEXICANA de hoy en día es lo mismo en cuanto al acento que se usa. Incluso,desde aquellas épocas,a los actores que llegaban de otros países (como ESPAÑOLES o ARGENTINOS) se les quitaba su ecento de origen para que pudieran trabajar aquí. LO MISMO QUE PASA HOY EN DÍA.
Para los mexicanos nos es lo más normal del mundo.
Incluso nos pasa mucho que cuando queremos ver una película y el doblaje es de ESPAÑA,de plano ya no la vemos. Nos cuesta mucho digerir los acentos no mexicanos.
*****
Es correcto,el español neutro no es más que simplemente el español (o acento) mexicano. No veo por que tanto debate entre los demás países latinos que si es de ellos o de aquellos,cuando de ante mano le buscan tres pies al gato por que todos saben que es el acento mexicano por naturaleza (más en el centro del país) y no sólo por marketing.
Alejandro de la Vega Pero si en México cambian los fonemas! el "ceceo" y el "seseo" es infinitamente más fuerte que en Andalucía! el verdadero español neutro es el de Aragón.
................el la región de la gran antioquia se hablaba un español neutro mucho antes de que llegara la televisión narco-grasiento pretencioso, ustedes los mexicanos hablan asqueroso ademas de agregar palabras que no existen en el español.
Dios mio este chico es insoportable..todods hablando bien y civilizados y viene este animal
SOLO Nimi “que pase la señorita laura.” Jajajaja
En España, se considera neutro el Castellano de Castilla. Sin duda es el que todos entendemos mejor: gallegos, andaluces, valencianos. En los medios de comunicación ese Castellano está privilegiado. Si un locutor tiene un fuerte acento gallego o canario, tiene pocas posibilidades de que lo contraten. Ciertamente son los castellanos los que conservan el sistema fonético completo, que incluye la diferenciación S/Z e Y/LL . Tiene su lógica puesto que fueron ellos quienes crearon el idioma desde el siglo XI más o menos y luego se expandió hacia el sur de la Península.Cuando Antonio de Nebrija , a finales del siglo XV, escribió la primera Gramática del Castellano se tomó como modelo la pronunciación de Toledo y Burgos. Comprendo que a muchos latinoamericanos les resulte extraña esa pronunciación de la zeta pero de ahí a decir que eso no es buen español... Y que conste que yo no soy castellana.
A mí me encantan los acentos de Latinoamérica; son de gran belleza . Por lo demás, que haya modismos está bien y basta una corta temporada en un país para hacerse con ellos. También ayuda mucho Internet. Yo suelo ver programas, series, conferencias de Argentina, de México, de Chile, de Colombia ...y te familiarizas enseguida. Ya no me resulta nada extraño el voseo, el recién, las vainas, los quilombos,...Me hace una inmensa gracia que nunca utilicen el verbo " coger" (bueno sí, en algunas circunstancias)y tantas otras cosas. Un saludo muy amistoso a todos los hispanohablantes del mundo.
exelente video profe! bien explicado. entonces la forma de obtener un poco de ese acento neutro sería escuchando películas con doblaje?
+B4nan0n si! y repitiendo las frases, saludos
+dsoyarte el doblaje que suelo escuchar en la películas hispanoamericanas, suelen hacerse en México a mi parecer tiene un acento super cantarín y muy mejicano creo que en tonalidad se aleja mucho de lo neutro.
Como habla Alejandro es mas cercano a como se habla en España
+LibertadEsConciencia Las Peliculas dobladas en Argentina ai se siente mas neutro la forma de hablar compara y te daras cuenta.
muchas gracias profe
muy bien explicado
Pues.. es nuestro Español... independientemente de los acentos de por aquí, formalmente hablamos el neutro... lo digo para México... no cuesta mucho identificar acentos de demás países latinos a partir de esta premisa... en lo personal me gusta el acento colombiano... ellos dicen que su español es perfecto.. pero siempre tiene su acento muy marcado... Perú tiene un acento parecido al de nosotros... de ahí en fuera.. todos tienen un acento particular, pero el colombiano, argentino, chileno, guatemalteco, salvadoreño, cubano, etc. Se puede identificar sin problemas... Saludos... n.n
Alejandro, una pregunta... A pesar que tu neutralización es casi perfecta, te siento un pequeño acento argentino o uruguayo... Eres de por ahi?
Richard Tosso se escucha Español de España.
No le siento el acento español...
+Sylvia “la caifana” López si la verdad es que el acento del profe es más Español que uno de Madrid.
yo le escucho medio colombiano y españa
Al principio del vídeo la entonación es bastante neutra , aunque el seseo , como española , no lo siento neutro . A medida que habla más lo hace más rápido y se le escapa algo de entonación , que sin ser hispanoamericana no sé precisar de dónde , pero percibo algo diferente en su forma de hablar a medida que progresa el video .
Muy interesante el tema. Soy de Lima, Perú. Nunca me di cuenta que por lo general el doblaje de los dibujos animados se realizaba en México, hasta que pude oirlo al acabar la cancion al final de un anime. Para mi los personajes de las series y dibujos hablaban como mis padres, familiares, vecinos, amigos. Encontre este video porque mi pequeña sobrina, que tenía aproximadamente 5 años, logró oir la conversacion de unos argentinos y me dijo: "ellos hablan como los de disney channel". Los presentadores de las series y dibujos en disney channel que se transmite en Perú eran de nacionalidad argentina en esos años.
conozco muchos peruanos...limeños y les he escuchado su castellano muy neutro y comprendible,en comparacion con otros paises.
mm lo dudo tengo amigos limeños,y pronuncian toda las letras de la palabra,en comparacion a los colombianos,chilenos,centroamericanos un desastre todos cantan no hablan...andaluces uuuu....un ejemplo de un limeño es jaime bayly,me recomendo mi colega y lo busque en youtube,miralo y luego opinas...guapa
bueno..si tu lo dices...pero muy entendible aquella entonacion menos fuerte,pero en comparacion con los demas paises hispanohablantes me quedo con el castellano limeño,si tu me dejas decir....¡ neutro ! claro,bien pronunciado...otra vez guapa,,,privilegiado tu novio...
oh yep...
En Lima se habla el español neutro
Duende Negro se nota que eres boliviano
Excelente escucharlo de nuevo Alejandro, aunque sea por este medio. Saludos desde Costa Rica.
Jose Solano
Muchas gracias! un abrazo y a la orden!
El espanol de Lima Peru no tiene comparacion. Buen video!
Deben venir a Lima para aprender.
En Lima si se aprende a hablar neutro
es cierro
Si para ti hablar neutro es hablar feo, bueno es tu opinion entonces, el tema esque en Perú hablamos neutro asi a muchos les arda el culo
Si tiene comparacion 😂😂 y no hablamos español neutro, siempre se habaln jergas, modismos salvo en los medios de comunicacion, conferencias etc.
Alejandro, ya he visto este video 3 veces, y creo que es tiempo de comentarlo: simplemente darte muchas gracias por algo no solo TAN valioso , además tan valido para quienes traducimos y subtitulamos vídeos y películas. Eres muy profesional, respetuoso e incluyente. El español neutro acerca todas la culturas regionales, sean latinoamericanas como españolas. No excluyes la importancia lingüística, pero tampoco planteas conflicto alguno, todo lo contrario. Un abrazo. :-)
Muchas gracias! un abrazo colega.
Yo creo que el español neutro no existe, es imposible encontrar una variación que sirva para englobar todas las formas de hablar, pronunciar y de formar las frases.
Aún así sigo sin creérmelo. Es su opinión frente a la mía. Si originalmente el español diferencia los sonidos de la c y la z con el sonido de la s, ¿cómo va a decir ese señor lo contrario?
Gerardo Medina Vidal Acento neutro, de uso exlusivo para todo el continente americano. El de españa es punto y aparte por cuestiones geograficas, ademas de aspectos cuntitaivos, caso concreto del numero de hablantes en toda america. Casi 600 000 000 de personas de norte a sur en america, y españa con casi 46 000 000 de personas no tiene relevancia en america..........Captas? LA C S Y Z no son normas continentales, y en la peninsula Si......
Gracias por compartir este tipo de contenidos. Yo soy mexicana y considero que tengo un acento neutral, es decir, a pesar de haber nacido y haberme criado en el Distrito Federal, nadie puede notarlo a menos que decida utilizar el caló mexicano!
Estaré esperando el video para aprender a narrar.
El es Argentino, y el neutro es muy parecido al Mexicano muchos dicen que noooo, y es porque la mayoria conoce el acento del DF, chilango, y ese no es neutro es muy distinguible, yo soy Mexicano y cuando voy a cualquier pais puedo distinguir a kilometros alguien que es del DF. Pero el otro acento central que no es del DF es mas neutro y nadie sabe si eres de Queretaro, Puebla, Cuernavaca, etc.
El ejemplo de Homero Simpson me hace pensar que no es posible el español neutro porque todos tenemos un trasfondo psicológico diferente.
El neutro se parece un poco al acento de lima Peru :)
No es así. He estado en diferentes distritos de Lima varios años y tenéis vuestro dejo. Al igual que los españoles, que tenemos el nuestro. Saludos
@Air Aid XD Mejor dicho "El peruano culto" si tiene el acento español más neutro del planeta sin dudas ni objeciones...
@Air Aid XD ua-cam.com/video/79Kx2MW-_hQ/v-deo.html
Nada inventado, solo hechos.
@Air Aid XD Jajaja si seguro.
@Air Aid XD Si seguro.
muy buen aporte acerca del español neutro.. felicitaciones
Parece que el profesor esta hablando el español limeño de Perú.
like:)
en qué momento mencionó a Perú solo dijo México lml
definitivamente español limeño..
+The Truth you Know JAJAJA español de Perú es el gangoso de la señorita Laura
+The Truth you Know tu no escuchas bien el peruano habla muy gangoso como si tuvieran gripa y el neutro no se escucha gangoso
Excelente Vídeo. Saludos desde Venezuela
Sin duda prefiero el Español neútro!!!
Esos doblajes apestan! sin ofender :v
Excelente cátedra de principio a fin.
Alejandro Tu acento "neutro" es muy similar al acento que puedes encontrar en el centro de España. De hecho no hay diferencia, lo cual no entiendo eso de "español neutro"... En Madrid o Castilla, el acento no es "melodioso" (como si lo es en el sur de España, Canarias o algunos países de Sudamérica) y se diferencia entre consonantes que se parecen pero que son diferentes en pronunciación (S con Z, LL con Y).
Yo soy de la opinión que el español NEUTRO no existe, y nunca existirá por razones obvias, ya que con el paso del tiempo el español original (antiguo castellano) ha ido cambiando paulatinamente dependiendo de su región, (diversidad = cultura) pensar en español "neutro" es querer volver al pasado, cuando lo lógico es avanzar y aceptar las diferencias que como dije es sinónimo de cultura y por tanto enriquece.
Un ejemplo de ese enriquecimiento: El latín como lengua, se hablaba diferente en cada región de Europa y esto fue en parte la causa de que se originasen las lenguas romances (hijas del latín) entre ellas el castellano y posteriormente denominada español. Hablar de neutro entre lenguas romances sería absurdo pero todas vienen de la lengua madre el latín, y son similares entre ellas.
Pues lo mismo ocurre con el español "neutro", tal asimilación propone eliminar la identidad fonética hispánica de cada parte del mundo, ¿sería triste no?
Si es cierto, que dependiendo del nivel cultural y educativo de cada cual la forma de hablar español puede cambiar notoriamente, y es evidente que existe un español más académico (estándar) y otro más coloquial que es el más usado por el pueblo de hispanoparlantes. Creo que lo lógico y normal es saber usar ambos dependiendo de la situación o circunstancia en la que te encuentres. De hecho, es lo que sucede cuando hablas con desconocidos (intentas mantener un español más académico por cortesía para que te entiendan) o cuando estás en confianza con la familia o amigos (tu español es más coloquial "familiar" y probablemente uses expresiones o palabras que no emplees en un español más académico)
Oscar Grau yo creo que aquí hay dos cosas una es el acento y la otra es el modismo por ejemplo si un tico o un argentino hablan de forma correcta sin modismos pero con su acento normal estamos hablando de como decimos las cosas o de acentos porque son dos cosas diferentes por ejemplo creo que usted el del video es argentino y no tiene su acento natural entonces según usted el español neutro es quitar el acento de cada país porque cuando México empezó a doblar películas creo no cambió su acento sólo se hablo de forma correcta sin modismos
Me encanto su video, solo personas con capacidad mental entenderán sin ponerse a decir “me parece que tiene este acento o el otro”
Si el español más netruo es el Peruano (alargan las palabras), por que la mayoria de los doblajes en español estan estan hechos en México??
Hablan pe los peruanos pe como la señorita Laura y se van a las polladas jajaja
Exactamente, a mi me joden los peruanos pues por todas partes copian el mismo comentario "los peruanos hablamos neutro" lo que ellos no saben es que el español "neutro" no existe y todo mundo puede diferenciar a los peruanos exactamente por su acento, todos los paises de latinoamerica tiene acento, todos!
Yo no le entiendo nada a los peruanos cuando hablan, hablan muy rápido diciendo como sea que le salgan las palabras (trabajaba con una peruana) :/ es frustrante tener que decir a cada rato: Que?, como?
Estas confundiendo acento fonetico con acento gramatical, que es del que estamos hablando.
fonético, de nada.
Excelenete video, felicitaciones, aclaré muchas dudas
Según muchos especialistas el español más neutro es el limeño peruano.
Según cada especialista de su país, dirá que es su país es el mejor :'v
no lo creo hablan como si tuvieran gripa
Cierto. El castellano limeño es casi neutro. Lástima que algunos envidiosos traten de negarlo.
corrijo, el limeño educado tiene un español neutro muy hermoso, se nota la diferencia cuando un limeño culto habla, el limeño o hasta costeños en sí pueden llegar a tener un español elegante
@@alanrein6922 es verdad, en peru hablan el mejor neutro
Groso Alejandro! (se dará cuenta de que soy de Argentina jaja) Muchísimas gracias x sus consejos, muy didácticos.
yo soy tico y nunca le he dicho "lata" a un taxi ._.
muy interesante, pero el video que mostré fué hecho por allí, seguramente algún otro Costarricense tendrá una explicación.
Alejandro Guevara Me imagino que debe ser por la region donde vivo
Fabian SM yo también soy tico, y con el término lata no se hace referencia específicamente a un taxi, sino más bien a cualquier vehículo pero hablando de forma despectiva, taxi, auto propio, autobus... etc...
gracias por el aporte!
Alejandro Guevara
En realidad se usaron bastantes términos que el Costarricense promedio entiende pero no utiliza. Pero comprendo que la idea es ejemplificar un “dialecto” local.
Usar “lata” no es propio del tico, sino de la población Cubana en Costa Rica. El término “tucán” se refiere al billete de 5000 colones por el tucán en dicho billete, no para ejemplificar un monto elevado. “Cara de pistola” hace referencia a “cara de picha”, un término que es vulgar para nosotros, y es una forma más aceptada de expresar el desagrado.
Los términos más usados en el vulgo costarricense son:
Mae- amigo/persona
Tuanis- genial
Al chile- en serio
Y el uso exagerado de la terminación -ito/ita a distintos objetos para mostrar afecto (mi carrito/ mi casita/ el pancito)
Acabo de comprender que en Panamá se utiliza mucho el español neutro, ya que los fonemas son exactos con el español que usamos, eso es pues en la capital.
si quieres conocer mas sobre el español neutro pues vengan a lima peru
Sandro herrera cano El video de los increíbles, que está en español neutro es de México
................pobre desdentado, ustedes hablan asqueroso y se tragan muchas letras y sonidos, su acento no tiene nada de neutral.
................no significa que el español mexicano sea neutro, en cualquier país con acento también podrían hacen buenos dblajes lo cual no significa que todos hablen neutro, en mexico por ejemplo hablan asquerosos.
Sandro herrera cano En Lima y en todo Perú, tiene orgullosamente, un acento indígena, lo cual está bien.
Sandro herrera cano será que los contratan para doblajes de Hollywood
En México, tenemos ciudades que desde hace mucho tiempo se habla español "sin acento", que creo seria el mismo que el español neutro, por ejemplo: Ciudad Mante, Tampico, Madero, Altamira, Ocampo en el Estado de Tamaulipas, Ciudad Valles en el estado de San Luis Potosi, como hablante nativo del español "sin acento" le felicitó por sus atinados comentarios, un saludo desde Tampico, Tamaulipas, México. y a su vez le comento que existen algunos vecinos nativos de la Argentina, Chile, y otros países hermanos que desde hace muchos años llegaron a estas ciudades y adoptaron totalmente el español sin acento sin problema, ejemplo el Tuca Ferretiz (brasileño) entrenador del equipo de Tigres, Cristian Bach, (t) Argentina, Ricardo Arjona (Guatemala).
Hay que aprender a hablar y pronunciar y punto.
Gramatica!!
Y si algo hay que cambiar , se va al origen del idioma....España!!
Soy Ecuatoriana de Quito y gozamos de un acento neutro natural.