周深 -《威鳳吟》(國家寶藏·展演季 國寶致敬曲)|CC歌詞字幕

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 4 жов 2024
  • 中國好聲音第三季學員 #周深 專輯▶goo.gl/yv0ckb
    訂閱頻道 更多好聲音不漏聽▶bit.ly/2NHdJcO

КОМЕНТАРІ • 40

  • @老泥鰍
    @老泥鰍 2 роки тому +22

    超讚的

  • @ipeda4658
    @ipeda4658 2 роки тому +15

    👍💯+,氣勢十足,國家富强

  • @kkbox-6789
    @kkbox-6789 2 роки тому +40

    好好聽的!誰同感請擺擺手🙋🙋🙋

  • @doublelin691
    @doublelin691 2 роки тому +29

    好耐聽的 周深,他以後也是 國家寶藏

  • @jennyjenny6159
    @jennyjenny6159 2 роки тому +29

    好大氣的一首歌 周深唱得很動聽 有氣勢

  • @929WSF
    @929WSF 2 роки тому +39

    威鳳吟是由周深工作室監製,所以拥有版權👍👍👍。这歌上线後,要购買单曲呀! 以实際行動💯支持周深。🥰

  • @wai4204
    @wai4204 2 роки тому +27

    歌壇寶藏男孩,用他的天籟之音來傳承中國國寶歷史👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻

  • @conniewong118
    @conniewong118 2 роки тому +23

    周深新歌真好听!!!

  • @shirleylim4602
    @shirleylim4602 2 роки тому +20

    💕💖💕💖💕💖💕💖♥️

  • @不想睡的周·繭
    @不想睡的周·繭 2 роки тому +41

    認真用心的一個舞台,深深用一首恢宏大氣,荡氣回腸的歌曲《威鳳吟》致敬李世民的戎馬一生!❣️

  • @shuyanmao3353
    @shuyanmao3353 2 роки тому +22

    沙發🛋️!👍

  • @barbiemamatse2498
    @barbiemamatse2498 2 роки тому +20

    👏🏻👏🏻👏🏻

  • @jackwu1250
    @jackwu1250 2 роки тому +17

    深深唱柔美哀婉的抒情歌曲令人斷腸,這種氣勢磅薄的英雄曲,聽之熱血沸騰,深深真的是太厲害啦!👍👍👍👏👏👏💖💖💖

  • @llcmyss920
    @llcmyss920 2 роки тому +29

    這節目好用心,讓我們慼受文化的盛傳,有制作團隊的努力, 震撼的一幕呈現眼前,周深的歌声感動我對中華化的認知

  • @劉鍾英
    @劉鍾英 2 роки тому +17

    太震撼人心的歌曲

  • @shirleylim4602
    @shirleylim4602 2 роки тому +21

    👍👂👏👏👏💕💖💕💖💕💖❤️

  • @kinyeelo1407
    @kinyeelo1407 2 роки тому +27

    謝謝把这首歌連字幕的版本上傳!
    好样我更能清楚地欣償一首那么威武的歌!
    周深不但歌声美,咬字非常清楚,讓一些像我中文 及普通話不好的,也能 不但欣償到旋律的美及更能清楚地明白歌詞意義, 再加上他的歌唱技巧,真正天作之合! 令人神往!
    我也是因為这首歌才提起慶趣看这个節目,真是長見識!
    謝謝周深!

  • @Li-np7js
    @Li-np7js 2 роки тому +25

    听周深这首歌,期待回到盛唐气象。

  • @chantalcazalot5329
    @chantalcazalot5329 2 роки тому +30

    Magnificent interpretation of this masterpiece 🙏🌏🇨🇳🏆🌹🌹🌹!!!... ❤️U so much and forever Charlie Zhou Shen!!! 🐼 . YOU ARE AND STAY THE BEST 💐🌟🌟🌟🔥⚡!!!... CONGRATULATIONS from a French lady 🇨🇵!!!

  • @tanaiboi388
    @tanaiboi388 2 роки тому +16

    宝藏深深演唱这首" 威凤吟 ",太震撼人心了!

  • @JOJO-mp4bd
    @JOJO-mp4bd 2 роки тому +15

    听了眼前马上能浮现画面,真的磅礴大气!尤爱中段吟唱

  • @chentoto8356
    @chentoto8356 2 роки тому +15

    深深每首歌曲都是如此用心投入, 這次的演繹更是把少年帝王的英姿豪氣表現無遺! 深深真的太棒了!!

  • @msmshappy1180
    @msmshappy1180 2 роки тому +8

    🙏🏻🙏🏻🙏🏻👍👍👍👏🏼👏🏼👏🏼😚

  • @msmshappy1180
    @msmshappy1180 2 роки тому +7

    ZHOU SHEN...👍👍👍👍👍👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼🥰🥰🥰🥰🥰🤗🤗🤗😇😇😇

  • @yychi7511
    @yychi7511 2 роки тому +16

    ZS gives us yet another wonderful surprise! This time round, he sings in a heroic voice glorifying the brave soldiers of olden times fighting on horses in battles for their beloved homeland! ❤️❤️❤️

  • @kkbox-chinesemusic2211
    @kkbox-chinesemusic2211 2 роки тому +5

    感謝你的上傳,超喜歡深深,每天必聽他的歌!♥♥誰都同感覺的举手🙋🏻
    ↓↓

  • @emkoh2746
    @emkoh2746 2 роки тому +10

    🐎🗡🛡💝🇨🇳威鳳吟 Wei Feng Yin (The Phoenix Hums)
    國家寶藏•展演季-國寶致敬曲
    (National Treasure Tribute Song from "National Treasures Exhibition Season")
    原唱 original singer: 周深 Zhou Shen
    詞 Lyrics:南岐/單嗣平 Nanqi/Shan Siping
    曲 Melody:陳鵬傑/陳爭 Chen Pengjie/Chen Zheng
    編曲 Arrangement:李建衡/湯啟新 Li Jianheng/Tang Qixin
    監製 Producer:周深工作室 Zhou Shen Studio
    发行时间/ Issue Date:2021-10-24
    🐎🗡🛡🇨🇳🦚🐎🗡🛡💝🇨🇳🦚
    一宵宮闕 一場繁華
    yī xiāo gōng jué yī chǎng fán huá
    A night at the imperial palace. A scene of prosperity.
    多少喧囂 青春白髮
    duō shǎo xuān xiāo qīng chūn bái fà
    So much flurry of activity, youth and grey-haired.
    指尖光陰漫過 青石之下
    zhǐ jiān guāng yīn màn guò qīng shí zhī xià
    The precious hours the fingers ran through ‘n over this bluestone had
    千年前定格的剎那
    qiān nián qián dìng gé de chà nà
    "freeze-frame" into it, those moments thousands of years ago.
    一夢長安 一夢戎馬
    yī mèng cháng 'ān yī mèng róng mǎ
    A dream of Chang'an. A dream of military horses.
    **猶似威鳳 穿雲而下
    yóu shì wēi fèng chuān yún ér xià
    Similarly, a mighty phoenix, piercing through the clouds
    遠眺少年英才 身騎駿馬
    yuǎn tiào shào nián yīng cái shēn qí jùn mǎ
    Gazing from afar at the astute youth, riding a battle steed.
    開疆拓土天縱風華
    kāi jiāng tà tǔ tiān zòng fēng huá
    Open up the frontiers! Expand the land! Was the magnificient mission bestowed!
    烽火照徹山河萬重
    fēng huǒ zhào chè shān hé wàn zhòng
    The beacon shone through multiple mountains and rivers.
    縱馬聽亂世洶湧
    zòng mǎ tīng luàn shì xiōng yǒng
    Reined in the horse, charged! Listened to the upheaval, the world in turmoil.
    四蹄踏破凜冽悲風
    sì tí tàpò lǐn liè bēi fēng
    The four hooves broke through the agonising bitter wind.
    六駿佑長安千秋夢
    liù jùn yòu cháng 'ān qiān qiū mèng
    Six steeds blessed Changan's "thousand autumn" dream (Impossible dream)
    寒甲長鋒劃破蒼穹
    hán jiǎ zhǎng fēng huà pò cāng qióng
    Cold armour, lengthy sharp sword rent asunder in the sky!
    烈馬催肝膽相擁
    liè mǎ cuī gān dǎn xiāng yōng
    The fired-up horse courageously embraced
    褐裘公子枕戈入夢
    hè qiú gōng zǐ zhěn gē rù mèng
    the humble young master's dreamed cavalry charges!
    再攬天下入此夢中
    zài lǎn tiān xià rù cǐ mèng zhōng
    Took control of the world and realised the dream!
    戲腔:Opera chant:
    相隔千年崢嶸 依然心潮奔湧
    Xiāng gé qiān nián zhēng róng Yī rán xīn cháo bēn yǒng
    A lofty thousand of years apart, yet the heart still surges and trembles.
    天下皆在君壯闊心胸
    tiān xià jiē zài jūn zhuàng kuò xīn xiōng
    The whole world is in Your Majesty's big compassionate heart.
    戲白:Spoken (Soliloquy)
    願以戎馬百年身 護千古長安
    Yuàn yǐ róng mǎ bǎi nián shēn hù qiān gǔ cháng 'ān
    Willing to be “army horse” for hundred years to protect Chang'an through the centuries. (warrior’s willingness to serve/protect the Empire forever)
    🐎🗡🛡🇨🇳🦚🐎🗡🛡💝🇨🇳🦚
    一夢長安 一夢戎馬
    yī mèng cháng 'ān yī mèng róng mǎ
    A dream of Chang'an. A dream of military horses.
    **猶似威鳳 穿雲而下
    yóu shì wēi fèng chuān yún ér xià
    Similarly, a mighty Phoenix, piercing through the clouds
    遠眺少年英才 身騎駿馬
    yuǎn tiào shào nián yīng cái shēn qí jùn mǎ
    gazing from afar at the astute youth, riding a battle steed.
    開疆拓土天縱風華
    kāi jiāng tà tǔ tiān zòng fēng huá
    Open up the frontiers! Expand the land! Was the magnificent mission bestowed!
    承聲半漢神州名揚
    chéng shēng bàn hàn shén zhōu míng yáng
    Revere, salute the Han Divine Land's almighty fame. (Ancient name for China)
    五百載亂世收場
    wǔ bǎi zài luàn shì shōu chǎng
    Five hundred years of chaos ended.
    威凌八陣拓土開疆
    wēi líng bā zhèn tà tǔ kāi jiāng
    The domineering eight battle formation opened up frontiers! Expanded the land!
    天駟橫行長安四方
    tiān sì héng xíng cháng'ān sì fāng
    Ingenious talents were widespread in all four corners of Chang'an.
    倚天長劍威鳳高翔
    yǐ tiān cháng jiàn wēi fèng gāo xiáng
    The sword, "Yi-Tian" long, almighty like the phoenix soared high in the sky!
    開啟這巍巍大唐
    kāi qǐ zhè wéi wéi dà táng
    Ignited this lofty Supreme Dà Táng (Tang Dynasty)
    冰涼青石輝映時光
    bīng liáng qīng shí huī yìng shí guāng
    The cold bluestone encapsulates the glorious time.
    訴說著千年前滾燙
    sù shuō zhe qiān nián qián gǔn tàng
    Telling that patriotism and prosperity were bubbling hot thousands of years ago.
    倚天長劍威鳳高翔
    yǐ tiān cháng jiàn wēi fèng gāo xiáng
    The sword, "Yi-Tian" long, almighty like the phoenix soared high in the sky!
    開啟這巍巍大唐
    kāi qǐ zhè wéi wéi dà táng
    Ignited this lofty Supreme Dà Táng (Tang Dynasty)
    冰涼青石輝映時光
    bīng liáng qīng shí huī yìng shí guāng
    The cold bluestone encapsulates the glorious time.
    訴說著千年前滾燙
    sù shuō zhe qiān nián qián gǔn tàng
    Telling that patriotism and prosperity were bubbling hot thousands of years ago.
    🐎🗡🛡🇨🇳🦚🐎🗡🛡💝🇨🇳🦚
    **猶似威鳳 穿雲而下
    Similarly, a mighty Phoenix, piercing through the clouds.
    ( The Phoenix is a symbol of Chinese imperial power. It’s presence here eyeing the warrior implies he’s the future Emperor)
    Translated by Emily Koh 永远深迷💖翻译
    周深 Zhou Shen sang this song with extreme gratitude,courage and great pride in his voice. Zhou Shen’s patriotism truly shines when he sings these patriotic songs 💓💓. I’m truly impressed and am addicted to them now. 🤩🤩. I was swept off into ancient China visualizing the chaotic battle scene and the victorious defeat of the invaders. The humble young warrior had only gratitude to his horses and service to his Emperor and his nation in mind. He immortalized his horses in stone to pay gratitude eternally for being instrumental in the creation of the Empire. His passionate patriotism produced the greatest, most peaceful and the most prosperous empire in the Chinese history. He was Li Shimin (598-649AD), the second Emperor (Emperor Taizong 626-649) of The Tang Dynasty, China.
    非常感谢您周深🙏🙏🙏🙇🏻‍♀️🙇🏻‍♀️🙇🏻‍♀️💓💓💓

    • @ggnn8196
      @ggnn8196 2 роки тому +2

      辛苦了

    • @emkoh2746
      @emkoh2746 2 роки тому

      @@ggnn8196 非常感谢你的留言🙏🙏🙇🏻‍♀️☺️。不辛苦啦☺️! 谢谢🙏

    • @fanqiejiang1749
      @fanqiejiang1749 2 роки тому +1

      thank you :)) 感谢你啦

    • @emkoh2746
      @emkoh2746 2 роки тому +1

      @@fanqiejiang1749 ☺️☺️不谢🙏不谢!很开心你喜欢🙏🙏😂

  • @駱爾康
    @駱爾康 2 роки тому +2

    感謝周深,尤其是中段的吟唱,聽著聽著就像是隨著時光中的舞者穿越到大唐一樣
    很感動

  • @xionnae3771
    @xionnae3771 2 роки тому +3

    我喜欢这首歌。 周深的声音很好听。 谢谢!

  • @月如江蕭
    @月如江蕭 2 роки тому +3

    😍😍😍