The Priest had to be cleansed First || The Day of Atonement || Leviticus 16:3-14

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 2 жов 2024
  • On the Day of Atonement the high priest of Israel could enter into the Holiest place and to make atonement for the people. But before he could enter in, first he himself must be cleansed. This too points to Jesus and His finished work on the cross. Come along through Leviticus 16 as we move through this mini series on the Day of Atonement.
    The Whole Truth is dedicated to taking you through the entire Bible, from Genesis all the way through Revelation without skipping anything.
    This series is through Leviticus, the third book of the Bible. Leviticus can seem confusing and even boring. But, once it is understood, it sheds light and gives insight throughout the entire Bible.
    PODCAST available:
    anchor.fm/past...
    Follow me on:
    / pastorjustinwalker
    / pastorjustinwalker
    / thewholetruth

КОМЕНТАРІ • 10

  • @Eleanajimenz
    @Eleanajimenz Рік тому

    So powerful, so glad your are doing these Bible studies 🙏🏻🙏🏻

    • @TheWholeTruth
      @TheWholeTruth  Рік тому

      Glad you like them! I've got a lot more coming.

  • @delilahsorensen855
    @delilahsorensen855 2 місяці тому

    I was hoping you would explain Lev. 16:14. Foe example, why would the blood had to be sprinkled on the mercy seat; why would it had to be sprinkled to the east (meaning). Thank you.

  • @shaishoulders
    @shaishoulders 28 днів тому

    You explained these verses so well. I’ve been using with Leviticus series as commentary; I was struggling a little bit, but your videos have been so helpful. Thank you, sir ❤❤❤

  • @takishasage-freebeautyzone
    @takishasage-freebeautyzone 2 місяці тому

    My Bibles say Azazel instead of just scapegoat. I was hoping to get more information on who that was. I appreciate your videos. Thanks.

    • @TheWholeTruth
      @TheWholeTruth  2 місяці тому

      The difference between "Azazel" and "scapegoat" in Leviticus 16 arises from translation choices and interpretations of the original Hebrew text.
      In Leviticus 16, the Hebrew word "Azazel" appears in the context of the Day of Atonement. The passage describes the high priest casting lots over two goats-one lot for the Lord and the other lot for Azazel.
      Here are some key points to understand the difference:
      1. Azazel" The term "Azazel" is a transliteration of the Hebrew word עֲזָאזֵל (`azazel). This term is unique and its exact meaning is debated among scholars. Some interpretations suggest Azazel is a a name for a remote place.
      2."Scapegoat" The translation "scapegoat" comes from the King James Version (KJV) and other translations, which interpret the Hebrew term as referring to the goat that "escapes" or is sent away. The idea is that this goat symbolically carries away the sins of the people into the wilderness, thus becoming a "scapegoat."

  • @upnorthFPVandEUC
    @upnorthFPVandEUC Рік тому

    Hi at 9:58 I think you quoted the wrong scripture.. so enjoying your teaching and style.

    • @TheWholeTruth
      @TheWholeTruth  Рік тому +2

      You're right. It should have been 1st Peter 1:19. I said 1st Peter 1:9

    • @upnorthFPVandEUC
      @upnorthFPVandEUC Рік тому +1

      Awesome, thanks I’m not telling you to be critical. I am absolutely enjoying following along with your teaching!