Телеграм Канал Фан канала t.me/theBac Паблик Фан канала vk.com/club193588680 Все выпуски "Все о badcomedian" ua-cam.com/video/Kik1KmgKqkY/v-deo.html BadComedian - о деньгах, лжи в кино и добровольной самоизоляции и критике (Интервью) ua-cam.com/video/JKvw8aJPuWg/v-deo.html BadComedian Самые тяжелые Травмы при съемках #BadОтветъ нумер 2020 ua-cam.com/video/5he5ky0KiHo/v-deo.html BadComedian об озвучке cyberpunk 2077 ua-cam.com/video/PBS2chwf9_4/v-deo.html
Привет! Спасибо за твоё творчество! Знаю сколько это времени занимает... А Вы обзоры на видеоигры не думали делать? Там сюжеты достойные кинофильмов, иногда! Что ты думаешь про "S.T.A.L.K.E.R. 2: Сердце Чернобыля" и его отмену в России, и отмену русской озвучки в игре? p.s. Я видел превью, и там не знаешь куда смотреть на субтитры или в игру (на героев, на сюжет). Весь смысл игры в текстах, в книге.
Как-то довелось посмотреть, как немцы озвучили какой-то из российских фильмов. А немецкие слова длиннее многих языков вообще. И для подгонки губ они замедляли скорость видеоряда )
Не понимаю таких придирок к дубляжу, мне наоборот всегда очень нравилось как звучит адаптированный перевод и сам так часто разговариваю.. Что плохого в тенденции думать/мыслить/доносить одинаково на всех языках? Мир всё-таки неизбежно глобализируется во времена интернета и гипер-инфо, и чем быстрее, тем лучше..
Сейчас нейросетями такое делают. Сейчас Данила Бодров по немецки шпарит, при чём его голосом и движения губ тоже меняется. Есть проблемы конешн, но если это СЕЙЧАС на таком уровне, то скоро эту технологию будут внедрять в дубляж, не голос, так просто движения губ хотябы. Такчто думаю теперь будет создавать дубляж намного легче и правильнее. Главное в тайминги попадать.
Мне кажется очень, хорошо то что выходит у локализаторов, без косяков не обходится, но посмотрите один из великолепных фильмов аватар и его же в оригинальной озвучке. Харизма совершенно другая у актёров и это нормально. Русский аудиоряд во многих местах там получше английского Плохо когда я запускаю русскю версию игры, и например хочу сравнить английских актёров и русских. А разработчик это не даёт сделать В ведьмаке можно, а в условном ассасинс крид или в батлфилд нельзя, купил русскую версию, играй пожалуйста на русской озвучке. Ненормально это
В Японии целая школа сейю, их учат как, что, где и подбирают голоса под персонажей. Ну ее может у качка в 150 кг быть голос (в целом) писклявого гомосека и тд, а у нас просто ставят пропиаренную фамилию и ура. Дубляж ненавижу, еше и потому, что знаю английский на четверку и мне проще с переводом смотреть, когда слышен оригинал. К примеру Гоблин хорошо переводит, местами с тонкостями, он растет над собой, а дубляж у нас часто вообще переиначивают кино.
Евген! Даёшь своё детище! я о том, чтобы ты снял какой-нибудь фильм, ведь кто - как не ты знаешь как это должно быть! Если произойдёт такое - я буду стремиться посмотреть
Телеграм Канал Фан канала t.me/theBac
Паблик Фан канала vk.com/club193588680
Все выпуски "Все о badcomedian"
ua-cam.com/video/Kik1KmgKqkY/v-deo.html
BadComedian - о деньгах, лжи в кино и добровольной самоизоляции и критике (Интервью) ua-cam.com/video/JKvw8aJPuWg/v-deo.html
BadComedian Самые тяжелые Травмы при съемках #BadОтветъ нумер 2020 ua-cam.com/video/5he5ky0KiHo/v-deo.html
BadComedian об озвучке cyberpunk 2077 ua-cam.com/video/PBS2chwf9_4/v-deo.html
Привет! Спасибо за твоё творчество! Знаю сколько это времени занимает...
А Вы обзоры на видеоигры не думали делать? Там сюжеты достойные кинофильмов, иногда!
Что ты думаешь про "S.T.A.L.K.E.R. 2: Сердце Чернобыля" и его отмену в России, и отмену русской озвучки в игре?
p.s. Я видел превью, и там не знаешь куда смотреть на субтитры или в игру (на героев, на сюжет). Весь смысл игры в текстах, в книге.
Луи Де Фюнес как-то сказал, после просмотра дублированного фильма с его участием, "Я не думал, что я такой гениальный актёр"
Луи - Гениальный актёр и человек! 👍
@@АртемКудинов-р6у ещё бы, у Жана Маре актёрское "одеяло" в фильме перетянул.
а Кузнецов таки Всеволод)
Даешь, Невского в роли Ведьмака!✊💪😎 Роль Бонда тоже подойдет, я думаю🤔 Хочу фильм " Невский против Хищника"
Только не Ведьмак!!!
Только не Ведьмак!!!
@@охотникнамамонта нетфликсовский ведьмак хуже уже не станет)
@@bilbobeggins9109 не знаю, первые два сезона мне зашли.
@@охотникнамамонта Вы читали книги по ведьмаку? Я как фанат не могу трезво оценивать сериал в отрыве от книг, поэтому у меня такое критичное мнение.
Спасибо за наводку! Обязательно на фоне прослушаю.
Как-то довелось посмотреть, как немцы озвучили какой-то из российских фильмов. А немецкие слова длиннее многих языков вообще. И для подгонки губ они замедляли скорость видеоряда )
Евгений, добрый день!!!!
С днём рождения!!! Будь здоров!!! Спасибо за твоё творчество 🎉🎉🎉🥳🥳🥳
Бэд красавчик, невероятно честный человек, как ребёнок. Верю ему!
"Охуенный российский дубляяяяяяяяяж"😂😂😂😂😂😂😂
кажется это называется липсинк
Вообще, будущее в дубляже - это губы, нарисованные ИИ ))
Уже есть такое)
Не понимаю таких придирок к дубляжу, мне наоборот всегда очень нравилось как звучит адаптированный перевод и сам так часто разговариваю.. Что плохого в тенденции думать/мыслить/доносить одинаково на всех языках? Мир всё-таки неизбежно глобализируется во времена интернета и гипер-инфо, и чем быстрее, тем лучше..
Задающему вопрос просто захотелось выглядеть умным. "Я, конечно, не филолог, но посмотрите, я умнее 99% локализаторов"
Невский и Ведьмак. Что общего? - Они оба вымышленные персонажи )
Если не ошибаюсь, что это укладчики.
Сейчас нейросетями такое делают. Сейчас Данила Бодров по немецки шпарит, при чём его голосом и движения губ тоже меняется. Есть проблемы конешн, но если это СЕЙЧАС на таком уровне, то скоро эту технологию будут внедрять в дубляж, не голос, так просто движения губ хотябы. Такчто думаю теперь будет создавать дубляж намного легче и правильнее. Главное в тайминги попадать.
👀
Да, нарезки. С Бэдом всегда так.
Всеволод Кузнецов, стыдно это не знать
Подозреваю, что Невский заплатил Бэду за пиар компанию. Столько роликов и все о нем...
👍 👍 👍
Согласен, вот история Сашки, скрывающегося от армии путем смены пола без озвучки от Дримкаста была бы не та.
Мне кажется очень, хорошо то что выходит у локализаторов, без косяков не обходится, но посмотрите один из великолепных фильмов аватар и его же в оригинальной озвучке. Харизма совершенно другая у актёров и это нормально. Русский аудиоряд во многих местах там получше английского
Плохо когда я запускаю русскю версию игры, и например хочу сравнить английских актёров и русских. А разработчик это не даёт сделать
В ведьмаке можно, а в условном ассасинс крид или в батлфилд нельзя, купил русскую версию, играй пожалуйста на русской озвучке. Ненормально это
В Японии целая школа сейю, их учат как, что, где и подбирают голоса под персонажей. Ну ее может у качка в 150 кг быть голос (в целом) писклявого гомосека и тд, а у нас просто ставят пропиаренную фамилию и ура. Дубляж ненавижу, еше и потому, что знаю английский на четверку и мне проще с переводом смотреть, когда слышен оригинал. К примеру Гоблин хорошо переводит, местами с тонкостями, он растет над собой, а дубляж у нас часто вообще переиначивают кино.
Евген! Даёшь своё детище! я о том, чтобы ты снял какой-нибудь фильм, ведь кто - как не ты знаешь как это должно быть! Если произойдёт такое - я буду стремиться посмотреть
Кагарлицкий, серьезно?
Когда Бад снимет, свой Правильный фильм
Это вопрос или утверждение? И что за мода ставить запятые где попало? У вас русский родной?
Ещё бы понять, что тут написано.
Не в губы надо попадать, а смысл передавать. Кто вообще придумал эту херню с попаданием в губы???
Чтобы ты оставался в погружении , если ты просто выбьешься из транса , ты перестанешь верить в фильм
Липсинг называется
@@souldream6770липсинк, от LIP SYNChronization
Первый
А когда все дублёры нынче говорят с паффосом, с придыханием и эмоционально до предела всегда и везде это нормально?
"Вредные привычки" оставшиеся с театра, не все стараются от этого избавляться на озвучке