Dr House

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 7 лют 2007
  • He aquí a Gregory House con la voz que le dieron en México
  • Розваги

КОМЕНТАРІ • 39

  • @almanenaa0
    @almanenaa0 14 років тому

    aca en mexico la estan repitiendo de nuevo la serie desde el princiío temporada uno
    me encanta Dr house!! amo a Hugh Laurie y amo esa vooooz!
    y exactamente el viernes 16 de julio del 2010 (osea hace dos dias creo) paso este mismo capitulo wiii!! Gracias

  • @denisdj
    @denisdj 17 років тому

    jajajajaja joder, imposible acostumbrarme a algo como eso!

  • @serpiente1
    @serpiente1 17 років тому

    Con esa voz parece pasión de gavilanes amos no me jodas eso no es normal.

  • @5copfxqt
    @5copfxqt 13 років тому

    @atacaaaada que gran deducción.....

  • @mirozlava1989
    @mirozlava1989 17 років тому

    cuando vivia en peru me gustaba el doblaje mexicano porque estaba acostumbrada a oirlo pero ahora que vivo en españa me gusta el dobjaje puesto q tambien me eh acostumbrado asi que la conclusion es q ambos doblajes tienen su gracia es cuestion de acostumbrarse y enternderlo con graciaa viva houseeeee ... TE AMO PERUUUUUUUUUU

  • @latinocartoon
    @latinocartoon 15 років тому

    tienes toda la razon... cada doblaje va de acuerdo con la idiosincracia de quien lo ve... saludos

  • @RiKKarudo
    @RiKKarudo 15 років тому

    el doblaje es bueno...y cuando escuche la serie en ingles y latino se parecen mucho las vocez y van con el personaje

  • @bobagom
    @bobagom 16 років тому

    uuu arriba el doblaje mexicano!!
    jaja eaa.. como se olleria house con la voz de adal ramones o la de facundo.. xD
    no me lo imagino.

  • @vcool20
    @vcool20 17 років тому

    el doblaje mexicano es mejor q el espanol por lejos

  • @alechiba
    @alechiba 16 років тому

    Lo único que se me hace raro es que House le habla de 'usted' a Cuddy, de ahi en más todo bien :)

  • @skar31
    @skar31 15 років тому

    el doblaje mexicano es el mejor de todo el mundo y punto

  • @xusi22
    @xusi22 15 років тому

    el doblaje español la da 14 patadas..estoy contigo

  • @josefina1176
    @josefina1176 16 років тому

    Si, definitivamente es mucho mejor el doblaje de México, escuché hace un rato el doblaje de España y parece que todos tienen el mismo tono de voz, es como si el que hace la voz de House despues hiciera como mujer para hacer la voz de Cuddy.

  • @proudzfriend
    @proudzfriend 15 років тому

    ¿Todo el mundo sabe lo que significa chavo, chamaco, huerco, morro, tlapalería, apapachar, alberca, desarmador, naco, chale, chingadera, pinche, órale, qué chido, anda chingá ó chela? Perdone, pero yo no conozco esas palabras y en multitud de ocasiones se han utilizado en algún doblaje televisivo.

  • @josheamus
    @josheamus 13 років тому

    @Xhade en mexico no hay ningun idioma especifico

  • @Xhade
    @Xhade 13 років тому

    @josheamus comoooooooo????!!!

  • @PiliHalliwell
    @PiliHalliwell 16 років тому

    Me parece un buen doblaje. Pero no creo que haya que descalificar a ninguno de los dos doblajes.
    Me suena raro, eso sí, que hable a Cuddy de usted.

  • @mangelrogel
    @mangelrogel 17 років тому

    en sudamerica que os pasa??? os petan los oidos??? como podeis decir qeu es mejor que en españa
    PALETOS!!

  • @miembrosgibran
    @miembrosgibran 14 років тому

    Soy español: JODER COÑO, TIO (todo con ese acentito rapido y molesto con vos de pito)
    Ahora soy mexicano: WEY, CABRON, CHALE (todo dicho con mayor calma sin esa vos de pito)
    Fin de la discusion del doblaje .

  • @PiliHalliwell
    @PiliHalliwell 16 років тому

    No sé dónde habrás visto la serie con el doblaje de España. Pero yo que he visto la serie nunca he notado que no esté bien sincronizada.
    Es normal que te suene raro el doblaje de España como a mí puede resultar el vuestro pero eso no quiere decir que esté mal hecho.

  • @jungedrache
    @jungedrache 16 років тому

    Es verdad, el doblaje mexicano ha sido y es el mejor que se puede hacer para latinoamerica pero no hay que olvidar que existen escuelas de acento neutral donde participan sudamericanos tambien, aunque este no sea el caso. Normalmente yo prefiero 1000 veces las voces originales pero esta traduccion no esta nada mal, acabo de oir la española y no...bueno sera que para empezar no me gusta el acento español.

  • @sielnortefueraelsur
    @sielnortefueraelsur 14 років тому

    si la traduccion de españa es fatal aveces creo que no deverian traducir las series o peliculas ya que se oye del supernavo es mil vecesmejor el audio latino y eso va para ti miembrosgibran pero bueno quedate con ése acento que no se como ustedes se soportan al ablar asi cuidense.TAKATO

  • @erika1luis
    @erika1luis 16 років тому

    el españolo de españa no es el idioma del español correcto por k muchos dicen k si, pero ese español es un error, repito ERROR de la gente k habla latin, y el mexicano por defecto el error de españa, asi k aun asi seran lo k son lo españoles pero no hablan bien se ollen raros, aceptenlo mexico es bueno en algo ^^

  • @Extremoyseco
    @Extremoyseco 15 років тому

    pero que mierda, pierde totalmente el tono de el sarcasmo de house, y se kejan de los dobladores de españa ke son de los mejores del mundo ya que fueron unos de los primeros y la escuela es muy buena, franco lo impuso asi y aunke ese cabron lo mandase hacer prefiero doblaje a subtitulos. De todas formas a los mexicanos les gustara mas el house mexicano xk les es comun y a los españoles el español por lo mismo. PERO EN MEXICANO PIERDE TONO.

  • @kittyoriordan
    @kittyoriordan  17 років тому

    Huy, que sensible, pues si te ofendí perdón y me encantaría hablar quechúa pero aqui nadie lo habla (almenos en mi país no). Y para que hablarte en otro idioma nacional (porque no son más dialectos) si no vas a entender nada!!

  • @juanpablonavarrete
    @juanpablonavarrete 14 років тому

    no me gusta esa traduccion

  • @RunningMan1414
    @RunningMan1414 17 років тому

    No comentaré nada sobre la voz, pero la actuacón de los dobladores es penosa

  • @tonillu46
    @tonillu46 15 років тому

    joder vi este video porque los mexicanos se kejaron el doblaje español, y escuchando las voces de aki dan ganar de cagar, que horrible por dios si parece que esten cantando

  • @kirkmetalone
    @kirkmetalone 16 років тому

    como no el de españa es lo mas horrible que eh escuchado a parte de que ni saben doblar porque las voces ni concuerdan con el movimiento de la boca y eso hace que no se aprecie bien la serie

  • @Dreiz
    @Dreiz 16 років тому

    Claro que el Español y traducccion mexicana son buenisimas, muy cierto. Las versiones españolas siempre se oyen con un acento horrible, todos con voces muy agudas y lo peor de todo es que siempre les meten sus malditos modismos. Por ejemplo, a un cigarro no pueden decirle cigarro o cigarrillo, que mierdas es un "pitillo" ?! son tan egoistas los españoles.

  • @Xhade
    @Xhade 17 років тому

    pues espero que la proxima vez que tengas que decir algo, saca tus raices y hablas en quechua o cualquier otro dialecto, y dejas de autonominaros latinos, quien enseño a quien? vosotros mismos.

  • @kittyoriordan
    @kittyoriordan  17 років тому

    ¡¡Pero pobrecito niño!! a nosotros los latinos ustedes no nos enseñaron a hablar, más bien descompusieron nuestras lenguas originales; gracias a Dios pudimos rescatar algo de ellas, y yo estoy agradecida de no tener ese acento tan horrible que me provoca sueño y aburrimiento.

  • @memodexter
    @memodexter 15 років тому

    y aparte el acento que tienen casi no se entiende, tambien le quita mucha personalidad a los personajes, baje hace poco la peli de rebelde sin causa doblada al español españa y esta fatal :S

  • @medussaok
    @medussaok 17 років тому

    he escuchado el doblaje español y se oye horrible ni se entiende nada jajaja no hay como el doblaje 100% mexicano, es el mejor de todos y eso todo el mundo lo sabe porque no utilizamos "acentos" es un español neutro que entiende un español, un peruano, un colombiano etc... si se entiende el español es malisimo!!!!!! MALISIMO

  • @Xhade
    @Xhade 17 років тому

    Os enseñamos a hablar y asi lo agradeceis,que cosa mas mala, hasta un mono en 500 años de evolucion hablaria mejor, que poca sangre... estan dormidos? bostezando? ay manito!...que no más! menos mal que los doblajes baratos sudamericanos acabaron, han aprendido que vale la pena gastarse un dinerito, estropean cualquier doblaje.