En España hay cada vez más gente que escribe el verbo haber sin h. Escriben "a aprendido", "e aprendido" en vez de ha aprendido, he aprendido. Siempre que vaya un participio se trata del auxiliar "haber" con h. Si es un infinitivo es la preposición a. Por ejemplo, se va a matar trabajando, pero: Se ha matado trabajando. Tú vives en Oklahoma y tu error es comprensible, pero en España no tiene perdón, es de auténticos analfabetos. Ánimo con el inglés.
La mejor traducción es empleando el subjuntivo: "Esta es la pintura más bonita que este artista haya pintado para mí". Si utilizas el presente das a entender que sigue pintando para ti.Y así sucesivamente. Se tiende a traducir demasiado literalmente y el resultado no es castellano/español.
Y con razón. Yo he estudiado muchas lenguas (griego, latín, italiano, francés, alemán...) y tengo que decir que el inglés me fascina en todos sus aspecto, incluidos la fonética (en mi opinión suena maravillosamente bien). También me gusta la cultura anglosajona, sus científicos, escritores etc. En cambio, odio los gobiernos ingleses y americanos. Pero ya sabemos que una cosa son los pueblos y otra sus gobiernos.
Gracias profe vivo en Oklahoma usa y e aprendido mucho de sus clases gracias totales
Es un gusto poder ayudar! Al contrario, nosotros estamos agradecidos contigo por el apoyo ^^! Un saludo hasta Oklahoma!
En España hay cada vez más gente que escribe el verbo haber sin h. Escriben "a aprendido", "e aprendido" en vez de ha aprendido, he aprendido. Siempre que vaya un participio se trata del auxiliar "haber" con h. Si es un infinitivo es la preposición a. Por ejemplo, se va a matar trabajando, pero: Se ha matado trabajando. Tú vives en Oklahoma y tu error es comprensible, pero en España no tiene perdón, es de auténticos analfabetos. Ánimo con el inglés.
This is the best book I've ever read in my entire life.
This is the best book I've ever readed my entire life
Cool!! ✅️✅️✅️ (but the past of "read" is also "read" but we pronounce like the color =)))!
This is the best Book I've ever Read in my Entire Life.
😊thank you so much
Thank you for the support! 🔥
La mejor traducción es empleando el subjuntivo: "Esta es la pintura más bonita que este artista haya pintado para mí". Si utilizas el presente das a entender que sigue pintando para ti.Y así sucesivamente. Se tiende a traducir demasiado literalmente y el resultado no es castellano/español.
Me fascina el inglés
Y con razón. Yo he estudiado muchas lenguas (griego, latín, italiano, francés, alemán...) y tengo que decir que el inglés me fascina en todos sus aspecto, incluidos la fonética (en mi opinión suena maravillosamente bien). También me gusta la cultura anglosajona, sus científicos, escritores etc. En cambio, odio los gobiernos ingleses y americanos. Pero ya sabemos que una cosa son los pueblos y otra sus gobiernos.
This is the best book that I have ever read in my life 😂❤
Wonderful! What is its name? =))))
magistral gracias mil
This is best book I ‘ve. ever reading in my life
I'm always happy to read your messages ^^!
This is the best book I have ever readed in my life
Read
This is the book I'v ever readed in my live.