Recordar esta canción me llega en el Alma, pu s a mi señora madre fallecida en el 2006, le gustaba que le cantaran es canción; días antes de que ella se fuera todos (su familia) le cantamos esa canción tal vez como una despedida pues 20 días después se fué. Tehuano 76, gracias por la publicación de esta hermosisima canción
Con esta Bella canción enterramos a mi Sr.Padre Rosendo Sánchez Pineda,era su Favorita y la cantaba en Vida, Arriba Juchitán, y el Istmo, de Tehuantepec.
Esta rola es una chingonería, me hace vibrar, la voz de Antonio Santos y la letra en zapoteco, la hacen sumamente hermosa, además de la música, gracias a tehuano 76 quien se ha dado a la tarea de continuar con estas tradiciones. Saludos a Oaxaca.
Siempre me gusta documentarme, especialmente sobre las cosa que me apasionan y esta cancion forma parte de mis mejores recuerdo de juventud y me da mucho gusto conocer su historia y origen. Gracias a todos los que aportan.........
Me gusto mucho esta versiòn en Zapoteco, y agradezco la traducciòn, asi cantada le cambia el sentido de traiciòn que a la versiòn en español se ha dado, la mùsica es sencilla y hermosa. Gracias a quienes se han ocupado de la divulgaciòn y felicidades por su trabajo.
es una hermosa canción zapoteca... que nos hace vibrar el alma y nos llena los ojos de lágrimas al sentir la nostalgia de estar lejos de nuestro lindo Oaxaca. en tierras muy lejanas...Saludos mi lindo Oaxaca vives en mí e iras a mí hasta el final de mis días.... orgullosamente oaxaqueño...
@Chemoliano . el decir "naila" es un error, como bien dice tehuano, la mujer que inspiro esta cancion se llamaba micaela, que de cariño le decian solo "Ela", y el prefijo "Na" es como se denomina en el zapoteco a las señoras, entonces "Na Ela" se leeria como "señora Ela"
SE LLAMABA RAFAELA Y LE DECIA ELA, NA DE DOÑA, Y MIREN QUE TENGO LA FORTUNA DE CONOCER AL NIETO DE DOÑA RAFAELA DE SANTO DOMINGO PETAPA, LUGAR DONDE DESCANZA NUESTRO MAXIMO COMPOSITOR JESUS RASGADO, SALUDOS
ASI ES EN DOÑA ,ZAPOTECO NA' AQUI EN EL ISTMO TENEMOS LA COSTUMBRE DE DE DECIR A LOS NOMBRES DE CARIÑO, DE ESTA MANERA, RAFAELA ELA, PETRONA TONA, ELISEO CHEO Y ASI, ORIGINALMENTE ESTA HERMOSA MELODIA, NA' ELA
QUIERO ENTENDER QUE YA CHUY RASGADO LA LLAMABA COMO DOÑA PORQUE YA ERA UNA MUJER PROHIBIDA , PUES ASU REGRESO A ESTE PUEBLO DONDE VIVIA ELA, ELLA YA ESTABA COMPROMETIDA CON OTRO..
@Chemoliano Hay una historia... el señor que compuso esta cancion estaba enamorado de una señora que se llamaba Rafaela pero de cariño le decian ela... y como bien dicen Na es señora ps le decian Na ela (señora ela) y el como para esconder un poco a quien le cantaba la cancion lo puso junto NAELA... segun yo naila esta mal pronunciado jejeje... eso es lo que me contaron espero les sirva aunque mi contestacion es bastante tarde... saludos
no es por presumirte mano pero yo conozco al nieto de la sra. rafaela qien le decian ela de cariño y el prefijo na en zapoteco es doña, madona por eso chuy razgado le compuso esta hermosa cancion naela ella era de santo domingo petapa. y no se trata de una traicion como la han querido ver. cuando chuy se fue de bohemio a otra parte la sra. penso q jamas regresaria y ella se caso con otro.
Yo tengo entendido que el nombre es Micaela. A las señoras en el istmo se les antepone Na. Na Micaela, que por deformación llevó a Na ela. Pero no estoy seguro. Saludos
no cabe duda, amigo toño una pregunta eres egresado de la ferineria de salina cruz, si es asi recibe mis mas cordiales saludos espero que estes lleno de vida y disfrutando la vida que nos toco vivir, sicaruguye biche...... jose glz linares
@MrJeiss la poesia no tiene algo que ver con esta hermosa cancion la poesia es la casada infiel y naela jamas le fue infiel a chuy razagado cuando el regreso por ella doña rafaela o na ela ya se habia casado con otro pensando que chuy jamas regresaria a santo domingo petapa.
Recordar esta canción me llega en el Alma, pu s a mi señora madre fallecida en el 2006, le gustaba que le cantaran es canción; días antes de que ella se fuera todos (su familia) le cantamos esa canción tal vez como una despedida pues 20 días después se fué.
Tehuano 76, gracias por la publicación de esta hermosisima canción
Con esta Bella canción enterramos a mi Sr.Padre Rosendo Sánchez Pineda,era su Favorita y la cantaba en Vida, Arriba Juchitán, y el Istmo, de Tehuantepec.
❤❤❤
Esta rola es una chingonería, me hace vibrar, la voz de Antonio Santos y la letra en zapoteco, la hacen sumamente hermosa, además de la música, gracias a tehuano 76 quien se ha dado a la tarea de continuar con estas tradiciones. Saludos a Oaxaca.
Siempre me gusta documentarme, especialmente sobre las cosa que me apasionan y esta cancion forma parte de mis mejores recuerdo de juventud y me da mucho gusto conocer su historia y origen. Gracias a todos los que aportan.........
Me gusto mucho esta versiòn en Zapoteco, y agradezco la traducciòn, asi cantada le cambia el sentido de traiciòn que a la versiòn en español se ha dado, la mùsica es sencilla y hermosa.
Gracias a quienes se han ocupado de la divulgaciòn y felicidades por su trabajo.
Excelente aporte.
muy bonita cancion y mas porq esta en zapoteco
es una hermosa canción zapoteca... que nos hace vibrar el alma y nos llena los ojos de lágrimas al sentir la nostalgia de estar lejos de nuestro lindo Oaxaca. en tierras muy lejanas...Saludos mi lindo Oaxaca vives en mí e iras a mí hasta el final de mis días....
orgullosamente
oaxaqueño...
q bonita cancion me recuerda a mi papito ciro villalobos q es de juchitan. saludos paisanos! aunq yo no sea de allá.
Amo esta canción zapoteca.
Se la dedico a mi madre y a mi abuela materna.❣❣❣
AMO OAXACA..MI TIERRA !
@Chemoliano La canción original es Naela, Naila está castellanizada.
AYAYAYYYYYYYYYYY
@Chemoliano . el decir "naila" es un error, como bien dice tehuano, la mujer que inspiro esta cancion se llamaba micaela, que de cariño le decian solo "Ela", y el prefijo "Na" es como se denomina en el zapoteco a las señoras, entonces "Na Ela" se leeria como "señora Ela"
SE LLAMABA RAFAELA Y LE DECIA ELA, NA DE DOÑA, Y MIREN QUE TENGO LA FORTUNA DE CONOCER AL NIETO DE DOÑA RAFAELA DE SANTO DOMINGO PETAPA, LUGAR DONDE DESCANZA NUESTRO MAXIMO COMPOSITOR JESUS RASGADO, SALUDOS
+sicaruhm7 Wow, un motivo mas para escuchar esta melodia. Saber de donde vino algo y porque de nombrarse asi es mas que fundamental.
ASI ES EN DOÑA ,ZAPOTECO NA' AQUI EN EL ISTMO TENEMOS LA COSTUMBRE DE DE DECIR A LOS NOMBRES DE CARIÑO, DE ESTA MANERA, RAFAELA ELA, PETRONA TONA, ELISEO CHEO Y ASI, ORIGINALMENTE ESTA HERMOSA MELODIA, NA' ELA
QUIERO ENTENDER QUE YA CHUY RASGADO LA LLAMABA COMO DOÑA PORQUE YA ERA UNA MUJER PROHIBIDA , PUES ASU REGRESO A ESTE PUEBLO DONDE VIVIA ELA, ELLA YA ESTABA COMPROMETIDA CON OTRO..
Hola, eso si no lo tengo.
Saludos
@Chemoliano Hay una historia... el señor que compuso esta cancion estaba enamorado de una señora que se llamaba Rafaela pero de cariño le decian ela... y como bien dicen Na es señora ps le decian Na ela (señora ela) y el como para esconder un poco a quien le cantaba la cancion lo puso junto NAELA... segun yo naila esta mal pronunciado jejeje... eso es lo que me contaron espero les sirva aunque mi contestacion es bastante tarde... saludos
Que cancion tan triste!!
Abajo del cuadro de la presentación (o a la derecha) aparece un correo con la contraseña. De ahí la puedes bajar.
saludos
no es por presumirte mano pero yo conozco al nieto de la sra. rafaela qien le decian ela de cariño y el prefijo na en zapoteco es doña, madona por eso chuy razgado le compuso esta hermosa cancion naela ella era de santo domingo petapa. y no se trata de una traicion como la han querido ver. cuando chuy se fue de bohemio a otra parte la sra. penso q jamas regresaria y ella se caso con otro.
Yo tengo entendido que el nombre es Micaela. A las señoras en el istmo se les antepone Na. Na Micaela, que por deformación llevó a Na ela. Pero no estoy seguro. Saludos
hola yo toco guuitarra me ustaria las partituras o las notas para tocar la rola
ya prenderlo si puedes psala plis
no cabe duda, amigo toño una pregunta eres egresado de la ferineria de salina cruz, si es asi recibe mis mas cordiales saludos espero que estes lleno de vida y disfrutando la vida que nos toco vivir, sicaruguye biche...... jose glz linares
@MrJeiss la poesia no tiene algo que ver con esta hermosa cancion la poesia es la casada infiel y naela jamas le fue infiel a chuy razagado cuando el regreso por ella doña rafaela o na ela ya se habia casado con otro pensando que chuy jamas regresaria a santo domingo petapa.
Hola paisano. He tenido problemas para mandarlos en powerpoint.
Pero te podría decir cómo bajarlo desde youtube.
Saludos
Ese wey es mi tio :3
Para que no se confundan “Xhunco” significa “Cariño/Amor” y no “Tonta”.
Gracias por la aclaració.
Me la e aprendido en zapoteco.
Me puedes ayudar con términos en zaporeco?
Muy buenos días
OAXACA🇲🇽💖❣