Полночный час угрюм и тих Лишь гром гремит порой Я у дверей стою твоих Лорд Грегори, открой Я не могу вернуться вновь Домой, к семье своей И если спит в тебе любовь Меня хоть пожалей Припомни лес на склоне гор Где волю я дала Любви, с которой долгий спор В душе своей вела Ты небом клялся мне не раз Что будешь ты моим Что договор, связавший нас Навеки нерушим Но тот не помнит прежних дней Чье сердце из кремня Так пусть же у твоих дверей Гроза убьет меня О небо, смерть мне подари! Я вечным сном усну У двери лорда Грегори Простив его вину
Ладно, я очень плохо говорю по-русски, но если я правильно понимаю эту песню и онлайн-переводчик правильно помог мне с некоторыми трудными словами, то в ней, кажется, рассказывается история молодой женщины, казалось бы, низкого происхождения, которая влюбляется в знатного или аристократический мужчина, который обещал подарить ей свою любовь, но затем бросил ее. Затем она говорит, что умрет у его двери и простит ему предательство. Это интересно, потому что в оригинальной (предположительно шотландской) балладе о лорде Грегори именно мать мужчины заставляет девушку уйти (подразумевается, что она беременна или держит на руках его ребенка), сообщая ей, что он ушел в море. Затем она садится на корабль, чтобы найти его, основываясь на этих ложных новостях, в то время как шторм усиливается. Лорд Грегори, в свою очередь, отправляется на ее поиски, когда его мать признается в том, что она сделала, но он приходит на пляж как раз вовремя, чтобы увидеть, как ее труп появляется на берегу из-за кораблекрушения. Он либо умирает от своей печали, либо убивает себя: трагическая история, но по совсем другим причинам, чем та российская версия, которую я слышу сейчас. Это интересно, потому что поэт Джон Клэр написал версию этого, которая, как полагают, основана на истории, рассказанной бродячими цыганами. Интересно подумать, сколько вариаций этой истории могло существовать в мире только по этой причине. Я думаю, это просто показывает, насколько универсальны определенные человеческие переживания. (Вы очень хорошо пели, это само собой разумеется.)
Ладно, я только что посмотрел статью об этой песне в русской Википедии (единственный перевод статьи об этой песне, существующий за пределами английского). Судя по всему, его перевел советский поэт на основе версии поэта Роберта Бернса (известного как Auld Lang Syne). Только что прочитав версию Бернса, похоже, он решил рассказать ее и с точки зрения девушки. Ну, каждый день узнаешь что-то новое. Будучи наполовину шотландцем, мне немного жаль, что я раньше не был знаком с балладой Бернса.
Голос великолепен, продолжайте
Браво!!!❤❤❤
Прекрасный голос❤
С Рождеством вас Сашенька! Пусть Господь хранит вас и ваше семейство! Вашим деткам - здоровья и мирного неба!
Полночный час угрюм и тих
Лишь гром гремит порой
Я у дверей стою твоих
Лорд Грегори, открой
Я не могу вернуться вновь
Домой, к семье своей
И если спит в тебе любовь
Меня хоть пожалей
Припомни лес на склоне гор
Где волю я дала
Любви, с которой долгий спор
В душе своей вела
Ты небом клялся мне не раз
Что будешь ты моим
Что договор, связавший нас
Навеки нерушим
Но тот не помнит прежних дней
Чье сердце из кремня
Так пусть же у твоих дверей
Гроза убьет меня
О небо, смерть мне подари!
Я вечным сном усну
У двери лорда Грегори
Простив его вину
Вот это да!!!
Сражен голосом Александры... И манерой исполнения...
Хелависа курит нервно)))
Александра вы так прекрасны ❤️❤️
Спасибо:)
Божественно!!!!?
Еще как!
Это вопрос или утверждение?😃
С наступающим!
🔥🔥🔥🔥🔥❤❤❤❤❤😍
Чудесно!
Ангельский голос!
👄
🙏🏻🙏🏻
Спасибо. Хорошего Нового Года!
Спасибо! И Вам!
Нежное создание, жемчужинка ютуба) С наступающим Новым годом!)
Спасибо, Евгения! И Вас с наступившим!:)
пожалуй даже это паписка
красивенько однако, хотел придраться но не к чему
Ладно, я очень плохо говорю по-русски, но если я правильно понимаю эту песню и онлайн-переводчик правильно помог мне с некоторыми трудными словами, то в ней, кажется, рассказывается история молодой женщины, казалось бы, низкого происхождения, которая влюбляется в знатного или аристократический мужчина, который обещал подарить ей свою любовь, но затем бросил ее. Затем она говорит, что умрет у его двери и простит ему предательство. Это интересно, потому что в оригинальной (предположительно шотландской) балладе о лорде Грегори именно мать мужчины заставляет девушку уйти (подразумевается, что она беременна или держит на руках его ребенка), сообщая ей, что он ушел в море. Затем она садится на корабль, чтобы найти его, основываясь на этих ложных новостях, в то время как шторм усиливается. Лорд Грегори, в свою очередь, отправляется на ее поиски, когда его мать признается в том, что она сделала, но он приходит на пляж как раз вовремя, чтобы увидеть, как ее труп появляется на берегу из-за кораблекрушения. Он либо умирает от своей печали, либо убивает себя: трагическая история, но по совсем другим причинам, чем та российская версия, которую я слышу сейчас.
Это интересно, потому что поэт Джон Клэр написал версию этого, которая, как полагают, основана на истории, рассказанной бродячими цыганами. Интересно подумать, сколько вариаций этой истории могло существовать в мире только по этой причине. Я думаю, это просто показывает, насколько универсальны определенные человеческие переживания.
(Вы очень хорошо пели, это само собой разумеется.)
Ладно, я только что посмотрел статью об этой песне в русской Википедии (единственный перевод статьи об этой песне, существующий за пределами английского). Судя по всему, его перевел советский поэт на основе версии поэта Роберта Бернса (известного как Auld Lang Syne). Только что прочитав версию Бернса, похоже, он решил рассказать ее и с точки зрения девушки. Ну, каждый день узнаешь что-то новое.
Будучи наполовину шотландцем, мне немного жаль, что я раньше не был знаком с балладой Бернса.
Угу, и Роберт Бернс с Самуилом Маршаком здесь, конечно, не причём ua-cam.com/video/AIAVtVh3el4/v-deo.html
Спасибо, исправила. Что ж поделать, необразованные мы, академиев не кончали:)
@@АлександраХерсонская-я1х , ну на диске "Дорога сна" честно об этом написано )