The Seven Last Words of Christ | Theodore Dubois (1867)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 16 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 12

  • @余德政-n6o
    @余德政-n6o 4 місяці тому

    Great,I enjoy it.Thanks for your express.

  • @alicelandolt177
    @alicelandolt177 Рік тому +2

    I sang this in high school as part of the chorus and then later directed it with our church choir. It impacted me greatly!

  • @martenspena1513
    @martenspena1513 9 місяців тому +1

    I haven't heard this performed since my home church in Kansas City Mo performed it in the 1960s and 1970s. It still is a powerful work that needs to be shared. Well done, one and all.

  • @steveegallo3384
    @steveegallo3384 Рік тому

    Gorgeous....yet another reason to love California......BRAVI TUTTI from Acapulco!

  • @martenspena1513
    @martenspena1513 9 місяців тому +1

    I'm sure the composer would be thrilled that 150 years later his work is still being performed. If the language is a barrier to performance, take away the barrier.

  • @loisekey5251
    @loisekey5251 Рік тому

    Such a beautiful work of art. It so well depicts the emotional and actual pain of our Lord as well as of His followers. So versatile that the work has been performed in three or four languages.

  • @gospelmusicmix
    @gospelmusicmix Рік тому +4

    I don't understand Latin so I like the English version. Does understanding count for anything?

    • @michaelmiller1215
      @michaelmiller1215 Рік тому +2

      Not really; that’s what the translations are for. But English is a very challenging language to sing in due to all of the diphthongs, etc….

    • @christopherc525
      @christopherc525 Рік тому +2

      With appropriate captions, everyone in the entire world can enjoy the exact same performance, sung in the same language that most of our saints said these words.

  • @fanelliorestefabio
    @fanelliorestefabio 2 роки тому +3

    If Master Dubois had not wanted to use Latin (which is the correct language anyway) I think he would have used French! I too find it blasphemy (as another user wrote) to translate a Latin text (especially English: other grammar, other accents, different meaning) into another language. Nothing against English which is a beautiful language but in this case totally inappropriate.

  • @joannecoston4265
    @joannecoston4265 7 місяців тому

    😅

  • @tommasodrigo8790
    @tommasodrigo8790 2 роки тому +3

    It's all ok, but please: DON'T TRANSALTE THE LATIN TEXT IN ENGLISH! It's a musical blasphemy!