SCONE: The Big Story of a Little Cake | History of the English Language
Вставка
- Опубліковано 15 тра 2024
- Love the English language? Get the LetThemTalkTV newsletter here - IT'S FREE!
eepurl.com/izRKww Why are there 2 pronunciations of scone? Which one is correct? How did the controversy start? We look at the history of the scone and the big controversy surrounding it.
00:00 The oldest joke in the history of the world
00:33 The controversy
01:00 Scones
01:20 The Scone Map of Britain
02:09 Devon and Cornwall controversy
03:08 Why 2 pronunciations: Scotland and the Flemish connection
05:24 Is it the Great Vowel Shift
07:00 A more plausible theory?
08:35 Other food controversies
If you are a grammar lover you might be interested in our new range of grammarian merchandise exclusive to LetThemTalkTV
teespring.com/stores/my-store...
Subscribe here
ua-cam.com/users/letthemta...
Learn English in Paris or join an online class.
www.letthemtalk.fr
instagram @LetThemTalkParis
I'm from Northern California, where it always rhymes with phone. In fact, when I was visiting my stepdaughter in Surrey, I was surprised by the skahn reference. I couldn't figure out WHAT she was offering, but her subsequent tutorial most definitely put the cream on first, the jam after. Good thing she patiently explained it all, because "cream tea" didn't carry any meaning, either!
'Schoon' is an interesting Dutch word in itself because it's one example of the meaning of words changing in Netherlands Dutch but not in Flemish Dutch. ' Schoon' these days means clean, except for in 'schoonheid' which means beauty. 'Mooi' is the word for beautiful these days and 'schoon' is recognized as old fashioned. 'Schoon' is still used very much but it means clean.
In Flanders it still means beautiful, for clean the Flemish use 'kuis', which in the Netherlands exclusively means chaste.
Yes indeed, but we (in Flanders) use 'schoon' for 'pretty' only in casual (dialect) chatter. It would not be appropriate to use in a school essay for example. I was also thinking when watching the video that the pronunciation of 'schoonbrood' in Flanders would be 'schoon' like 'scone', not like 'scon/is gone'. When I visited Scotland at 14 years old, I ordered scones. When I learned that my friend in Wales says scon, I concluded I said it wrong, and all the Americans got it wrong too. Since living in Dublin, I wanted to show that I knew what I was doing by ordering 'scons', and I found that all my Irish friends say scone : ) In other words: I never got it right. I was delighted with this video. A long overdue issue to be addressed!
although 'schoon', to me, sounds more like scone with a long 'o'. We don't pronounce 'schoon' as 'schon' with a short vowel sound; the use of the double 'o' means that the sound is long.
@@NicoleNormandie A very good point because that would mean that if the word was borrowed into Scottish English from Dutch it should have a long vowel!
I'm no expert but I think the answer to this puzzle has to do with the separate histories of English in England and Scotland, and in particular something called Aitken's' Rule. In effect the Scottish pronunciation does have a long vowel, but that vowel has the quality of English short o. SKAWN, not SKON.
@@henryblunt8503 I guess the answer lies in history of of baking more than it does in the history of words. Did scones actually come about in the Netherlands?
@@nathalieslachmuylders Afrikaans is a remnant of 17th century working class Dutch. It's difference wrt schoon would be related to class on the one hand but mostly isolation from standard Dutch over now many centuries.
I love ethimology and metrics of words and their use. It's much appreciated!
I'm in the Skon camp from Liverpool, like most Northeners. Yet I think years ago people opted for skone because thought it sounded 'posher'. Jam first, it's logical, stops the cream from being absorbed into the base.
Me too; born posh in London, saying OH, but moved 300 miles north and converted to ON.
In the 1958 poem "How to Get on in Society", John Betjeman sets up the rhyming scheme to give the "wrong" pronunciation of a non-U aspirational social climber. The poem is a satire based on Nancy Mitford's list of non-upper class terms, and the pronunciation of scone is the final giveaway:
Phone for the fish knives, Norman
As cook is a little unnerved;
You kiddies have crumpled the serviettes
And I must have things daintily served.
Are the requisites all in the toilet?
The frills round the cutlets can wait
Till the girl has replenished the cruets
And switched on the logs in the grate.
It's ever so close in the lounge dear,
But the vestibule's comfy for tea
And Howard is riding on horseback
So do come and take some with me
Now here is a fork for your pastries
And do use the couch for your feet;
I know that I wanted to ask you-
Is trifle sufficient for sweet?
Milk and then just as it comes dear?
I'm afraid the preserve's full of stones;
Beg pardon, I'm soiling the doileys
With afternoon tea-cakes and scones.
I always assumed there was a class distinction involved. Nobody in my family said it with a long o, but posher kids at school often did. But when I moved from NE England to the Nottingham I found that the locals mostly used the long o, and some of them thought I was putting on airs by using the short o!
I've had a similar experience. I grew up in Lancashire in "skon" territory. We considered "skone" a posh term. I now live in Yorkshire in "skone" territory. People here are convinced that "skon" is the posh version.
In the US scones are considered British and are made in a triangular shape. We have something similar called a biscuit. I first encountered scones in a work cafeteria and called them "s-cones". Later I heard the British pronunciation was "s-cawns" and the other pronunciation is incorrect or Americanized, so I started saying "s-cawns", Now it turns out "s-cones" is perfectly OK and the majority pronunciation in the UK. I'll doubtless go back to it.
I've always pronounced it as 'skon' because my anglophile Hungarian grandma used to bake spectacular ones and called them so :-)
You: “Grandma, may I have another scone?”
Grandma: “Where’s the one I just gave you?“
You: “It’s gone.”
Hell hath no greater fury than a grandmother sconed.
@@DenUitvreter Excellent! 😂😅🤣
A good reason
I am in Norfolk UK, everyone I know says S-Kon. Asking around this morning the consensus in my coffee shop was that people trying to be posh say S-kone
It is a pleasure listening to this kind of content about UK. The only history similar to this one tha comes up in my mind is whether a typical dish of Sicily should be masculine (Arancini) or feminine (Arancine).
The village in Scotland is pronounced Scoon, as i was told when I visited it. Also I am from East Sussex and say S-kon.
I can’t be the only one who stopped everything they were doing to watch Master Gideon’s latest video! 🤣
I find fascinating maps showing "words/pronunciations dividing Britain".
My country (France) has a big debate over "pain au chocolat ou chocolatine" (yet everybody say "pain aux raisins" not "raisintine" 🤔)
Btw are you a member of #TeamJamFirst or #TeamCreamFirst ? You showed us how to make the perfect cuppa & we all take your words as gospel, you are the epitome of Englishness
Thanks for your kind words. Isn't the pain au chcolat/chocolatine regional? I recently went to Bordeaux and was almost chased from the boulangerie when I asked for a pain au chocolat (ok I'm exaggerating a bit)
@@LetThemTalkTV it is, you are correct! Most of France say "pain au chocolat". It became a viral "debate" - more banter than an actual debate really - last year, they may have thought you were trying to be cocky though 🤣 this is hilarious
Excellent profile picture, fellow Ravenclaw! :)
@@TerezatheTeacher thank you!! 😇 I love seeing fellow Ravenclaws on here, mind you I’m sure most Linguistics Nerds are Ravenclaws whether they know it or not 😉 x
I've lived in New Zealand for some time, and a local, as I think, woman who cooked and baked food at my work was calling them "skəunz". I also remember having an argument over "eipricəts" vs "æpricəts" with her (she was saying it the second way. And I don't know where I've learned it, but it's definitely the first one that sounds right for me.)
I really like your videos Gideon and appreciate the references to related content.
What would be even better than the links as "pop ups" in the video would be links in the about section as I always want to finish watching the current video before exploring the referenced video.
As it is now, I have some issues to find the references after finishing the current video.
Kind regards, Jim
I do none of those, but I did enjoy watching this intriguing video. thank you, Gideon.
Gabor Maté has really switched up his style since moving to the UK and getting into pastries.
I pronounce it Skon, and if it's warm, the clotted cream goes first, if it's cold, the jelly. The 'g' is silent. Nice video!
I'm from London and I've always said s-kone. I put jam on one half and cream on the other then put them together.
Love this! I'm American and was taught by a Welshman to say "skon."
Thank you for all those videos Gideon. Looking fwd to your upcoming video about the different registers. Warm regards
Yes, indeed. that's next...stay tuned.
Quite enjoyable. Thank you
I love scones as much as I love your lessons, Sir G.
I love your comments
Well, as far as I remember ,Queen Elizabeth in 'The Crown' series was seen layering her scones first with clotted cream.and then with jam while having tea with Mrs.Kennedy who came over to see her on the purpose of reconciliation.
Thanks Sir G.
I first got to know scones in Southern England, that's why I spelled them with a long o. But then I heard of your national debate and must say, that I like the short o much better. I'm a convert. 😅
In Canada, I've almost always heard "skawn" and hardly ever "skoan." This probably reflects the dominant role of Scotland and northern England in Canadian history, and the lesser role of southern England. They are not an everyday treat in Canada, but common enough to be familiar to most people. Scottish shortbread is just as common.
The biggest controversy is the correct pronunciation of "poutine" when speaking English, which varies quite a bit. In Canadian French, it's very different from how someone in France would pronounce it.
in NZ i have only heard Scone as in gone so we laugh like mad when we hear skone
Scone to rhyme with gone...and clotted cream before the jam (though I really prefer cheese scones - and one café near me serve them with cream cheese and tomato relish)
As an Indian, I would like to mention 'biryani ' as an example of the kind of food that has veritably divided nations. Thanks Sir G.
I’m from Southend, where it seemed that everyone said scone like phone, although I did not speak with the Southend accent, like the rest of my family, because I spent my early, language-forming years in a children’s home, where we were taught to speak as though the queen might drop in for tea at any moment! We moved to Australia when I was just starting high school and, although I did the best I could to get rid of my accent (because it was instantly assumed that I was a snobby private school girl), I stubbornly persisted with my pronunciation of scone! Until today, when I watched this video 😂
In the US, I have only heard "skone". And rarely.
It is not a popular thing. Generally, not commercially available. Expirimental home bakers, mostly. My main experience was in an indie coffee shop in South Minneapolis where one of the employees who was also a gifted baker. I ate a lot of her scones with butter. Delicious, and worth every penny!
I'm from northern Michigan, and we say it---'doh-nut'.
@@jLoRaineK Northen mitten Michigan or UP? Now really craving a pastie - beef, potato and onion specifically.
A lot of Britons have swallowed the assertion an American biscuit (a la biscuits and gravy and not the cookie equivalent) is essentially a scone. Close, but no.
The texture is looser, less dense. An American biscuit is marginally fluffier and does not crumble like a scone does. There is a marked density difference. Close, but not the same thing. Kissing cousins.
For many years my go-to breakfast was biscuits and sausage gravy and two slices of bacon. I sleep in way too late to actually cook breakfast for myself so I went to the company cafeteria and got the Sodexho (pre-packaged, frozen) version. It sufficed.
For many of us the first time we ever heard the word was in the Moody Blues song "Lazy Day" (1970) where Ray Thomas uses the long O.
in America, we call them "biscuits". They're slightly different than a european scone.
They're fluffier and butterier than a euro scone.
At the end of the day, I adapt how I say something to current company, if only to ease friction. And "schoonmoeder" (I'm one of them) adds yet another meaning to schoon that makes even us Dutchies grin, a good "monster" (which means "sample" in Dutch). It seems that meanings shift like vowels; for example in some slavic languages, "beautiful" sounds almost the same as "red" whilst in others, it's two very different words.
Another discovery from this channel, in São Paulo I've never seen skone, I got the recipe, British curiosities interests me a lot🍩🍪✔️ thanks Gideon 🤠
Enjoy your scones. You won't regret making them, maybe they will become a big success in Sao Paulo.
@@LetThemTalkTV The family will taste it, it looks too good!
I live for scones with raisins.
They are my raison d’être.
(Raisin d’être?)
Your comment is much appreciated too
@@LetThemTalkTV raisin d’être?
I almost p...d my pants laughing when the dutch lady packed out her SkkkkhhhhhounbrouT ! 3:36 LOL
I'd have a VERY HARD time getting used to dutch if started to live there. KH-Sound everywhere! lol
schoon = clean, so schoonbroed makes sense as the name for a scone. basically means plain. interestingly, skoon in afrikaans became a dipthong (skoo-en), whereas its a single sound in the dutch (shorn).
thanks for the insight.
Oh, and in South Africa we only say scon (spelling it scone), not scone. Most English speaking European settlers were Irish and Scottish and most Afrikaans were either Southern Dutch (closer to Flemish) or French Hugenot. In fact I think most South Africans would be shocked that scone as in drone isn't an Americanism.
V
Interesting, as always. Thank you. But if the Great Vowel Shift was less noticeable in the North, why does Sheffield and South Yorkshire use S-KONE? Isn't this inconsistent?
It's not food related, but in the US, the first thing I can think of is Louisville, Kentucky. Some say "loo-ee-vill" and others, usually locals, say "lool-uh-vill"
8:42 In France there is a certain query on whether a Viennese pastry with two strings of baker chocolate in it is "pain chocolat" or "chocolatine" ...
In the Rhineland they say "Berliner" (and they are similar to scones!). But in Berlin they call them "Pfannkuchen" because they were originally baked in a pan. In the Rhineland Pfannkuchen are flat pastries. It has nothing to do with the [skonn] - [skouns]-discussion but I thought I could mention it.
Another example I can think of is Sloth. Some pronounce to rhyme with both, others goth.
My English grandmother, who came from Manchester to the US in 1915, always said skone, so the whole family did. I never heard skon until much later, as Americans' equivalent is called a biscuit! I thought the skon pronunciation was a "country" thing, but it seems it's more regional. As for the tagliatelli thing, we always say that the British are hellbent on mispronouncing every foreign word, as are many Canadians.
Where I'm from in the NorthEastern U.S., I've always learned "s-kone"...in case you were curious.
Interesting as always
thanks. you too
Thanks a lot.
Chorizo or "Choritso".
It's amazing how many English people pronounce the name of this delicious Spanish sausage incorrectly.
"Tomato tomahto, potato potahto, let's call the whole thing off!," lol We say scones in my family, like 'homes' or 'drones' !
I say non of that since I wasn't familiar with these two words until this video came along :)
Skåne County sometimes referred to as Scania County in English, is the most southern county of Sweden...so I thought maybe Semla (Swedish kind of scone) was first made in Skåne: but NO, did not find anything which would state that.
Great Video! Being Scottish, I agree with your pronunciation of scone, but Scone in Scotland is actually pronounced as "Skoon" (rhyming with spoon).
FYI, I'd put the cream on first, then jam...
scone rhymes with spoon? I did not know that.
@@LetThemTalkTV Not the baked deliciousness scone (skon), but the place Scone (Skoon). And I agree with @KyleArnot and Devon: clotted cream first.
1:19 Is there some shop where one can by Marmite?
2:23 If you put the jam on first, then the cream (I prefer butter actually) just slips and slides all over the place and it all gets very messy, don't you agree?
In Australia there is the town of Scone, which is pronounced S-Kone, but I reckon they eat S-kons there :)
When i eat scone, the cream comes first, then the jam. Thanks for your videos.
The most typical food from the German area of Baden-Württemberg has to be the eggy noodle dish called Knöpfle (in the Baden part of Baden-Württemberg) or Spätzle (in the Württemberg-area). And since most of the people there never really got over the 1950s local area reform that turned those areas into one big federal state, people are still fighting over the correct term. The same goes for Samstag/Sonnabend (Saturday) by the way.
Thank you for this lesson. I'll never ask for a scone when I visit the UK. Better safe than sorry.
Either are considered correct but personally I think SKON sounds stupid.
In the excerpts from 8:21 to 8:34, which pronunciation do each of them use? I hear /skəʊn/, /skɒn/, /skɒn/ and /skoʊn/, is that correct?
The 's-kon' prounciation predominates in Australia, I would think, which is weird coz English from southern England and also Ireland is the major influence on Aussie English.
In the U.S. (at least in Minnesota) I've only ever heard it pronounced s-kone. But then again, we use a lot of the long o sound in my state. Also, I think we would typically just use the word "biscuit" for that bread item instead.
Yes, we already know because you do insert yourselves rather forcefully, but we privately look down upon your co-option of the word biscuit and your general confusion over the correct names for and crimes against baked goods.
@@figgettitwe don’t care
@@thepostapocalyptictrio4762 you think there's a we but there's no we, really. You're on your own.
An australian first told me that it is a scone and he pronounced it skone, but when I will come to London next month I will buy some skon.
In Dutch, we have the word "saté," which is actually of Indonesian origin. It's basically skewered meat. There is a difference in pronunciation, though not so much on long or short vowels but on the emphasis. I myself am Dutch-Indonesian and therefore I put the emphasis on the first syllable. Most Dutch people put it on the second, which sounds kind of funny to my ears. And, by the way, my pronunciation of the Dutch word "schoon" rhymes with the long vowel version of "scone"; in some Dutch dialects, it probably rhymes with a faster cake, if not -- indeed -- the fastest in the world.
Scones are no faster or slower than cake.
I have understood it is Skoon Castle and Stone of Skoon for anointing Scottish kings. My mum thought ‘scone’ was posher but observation suggests otherwise. (Listen to Mary Berry.) I realise scones may be difficult to buy in Paris, but they are easy to make.
You can't get much posher than Mary Berry. I'm told they are easy to make. I'll try it one day...I promise.
We have mantI and mAnti in Russian - delicious👌🏻 (there’s no ы sound in English so I put “i”). Both are plural, and both are correct according to dictionaries. Besides that there are many different words/names of food that have the same meaning:))) Sometimes they are so local that you won’t find them in most of dictionaries at all. Like baklazhan (eggplant) often called sinen'kiy (literally bluish, blue).
Swiss German can also give lots of nice examples😅
Delicious scone pronunciations:
“sc OH ne” = “sc 😋 ne” while eating
“scon” = It “ ‘s gone” after eating
In Norway we have something called "skonrokk". It is described as a dried whole grain bun.
Pronounced like s(gone)rock
Assuming a link between old Norse and English?
but is it delicious?
@@LetThemTalkTV You bet!
From Belgium. S-kone. Cream first. Probably influenced by Devon and Cornwall, where I spent many holidays in my youth...
A similar fight is notorious in France, but does not involve pronunciation: pain au chocolat or chocolatine?
Scone to rhyme with cone (I was raised in Wessex) , and I pronounce tagliatelle the Itallian way.. Its been so long since I;ve had a cream tea that I honestly cant recall whether I applied cream or jam first. Nowadays, I just have margerine on my scones Oh, and to me, Scone rhyming with gone sounds as if its a posh pronounciation! Maybe we just prefer long vowels in the SW and the further north and east you go they prefer short vowels?
Also in English, there is “the great pecan divide” with two pronunciations: Pa-kawn and PEE-can.
Nope, just American English, which really is practically its own language at this point.
The greatest debate since milk first or tea first.
ps. 'S-kone' all the way for me ;P
you are right. I forgot about that debate. Though I take my tea black so I'm off the hook
Here in Dublin I say Skawn and TAAL-ya-tell-eh.
approved
Here in New Zealand, we pronounce it skon.
Scone: butter first then jam then whipped cream. I’m from County Down, Northern Ireland. Obviously I say scone properly!
The first picture of the one without raisins is what I’d call a biscuit. If it were half as thick, and required toasting, it could be an English muffin. I don’t know if they are called that in the UK. Muffins in general - the word sounds like it has been around a while but I could not say whence it came.
Apart from muffins taste nothing like scones. Muffins are much lighter than scones; a bit like the consistency difference between a bread roll and a bagel.
I think what you’re calling an English muffin is called a crumpet in European English
@@peteymax There are crumpets and muffins in England and they're completely different, although they are both toasted. Crumpets are much more open pored. Not to be confused with a Scottish crumpet, which is a slightly less sweet version of a Scottish pancake, which you should not confuse with an English pancake, that is pretty much the same as a thick French crepe.
I hope that's made it clear 😋
@@iainmc9859 oh right. I know crumpets ( no idea of the English / Scottish distinction). Not sure of muffins except the a little cake/bun type sweet food. Thanks. P.S. It’s scone (rhythms with cone) all the way for me.
@@peteymax Yeah, we get 'American' muffins as well, chocolate, blueberry, etc. English crumpets, slightly savoury, are about an inch thick with air holes in them like swiss cheese. Scottish crumpets are sweet, like your muffins, but cooked wide and flat on a griddle, sometimes also called drop scones. And sorry, its Skon 😋
So to remember the pronunciation, review "Swan scones Gorillaz" video?
I've spent some weeks in Devon, and as far as I remember you shouldn't ( or even mustn't) cut the scone, but tear it in half and then comes the butter followed by jam (jummy).
sound advice
I had to stop myself from commenting before I even watch the video, because I wanted to express my appreciation on the topic ( I just can't help it.. I love scones ). Anyways, I really enjoy your videos, thanks!
I've been learning German for about 7 months, and it turns out, that Northern Germany didn't have 2nd Germanic consonant shift and people can still say "maken", not "machen"(to make) or Appel, not Apfel(apple), but the lines of that distinction aren't precise, and I wonder, if there're places, where Germans argue if they "maken Appelkuken", machen Appelkuchen" or "machen Apfelkuchen" or "machen Appelkuken" (make an apple cake)? :)
Hi, your examples sound more like "plattdütsch', which is a language on its own, spoken in many regions of North Germany. It's considered to be a bit of old-fashioned nowadays, but many northerners still use it in everyday conversations. Still all of them are able to speak proper " Hochdeutsch", so to answer your question, no, there isn't such controversy 😁
"Schoon" in Dutch would be pronounced like s+h+own, which will be nearer to the non-Scot pronunciation.
I am Canadian, I pronounce it "biscuit".
6:47 Objection overruled.
Great is not pronounced like "greet" in the "main dialect," though "bean" and "lean" and "meat" would suggest that.
It' pronounced with the same vowel (or diphthong) that Alexander Pope gave "tea" and the Pogues do so too.
May I suggest some reading of "Language Change : Progress or Decay" by Jean Aitchison?
That said, the other reason given is not at all bad.
My mum’s family is from Essex, so it’s skone for me. Tasty either way. 👍🏻
agreed
I seem to remember an episode of The Goodies where Tim Brooke-Taylor and Bill Oddie had an argument over the pronunciation of scone. Pronouncing scone as s-cone rather than s-con makes me cringe as when people pronounce shone sh-own rather than sh-on. Regarding the Stone of Scone, I thought the Scots pronounced is a "skoon".
Pretty fun video! Btw May I ask, tho it sounds a little bit stereotypical, but are you from Greece?
why would you think that?
@@LetThemTalkTV and given that you ARE indeed a erudite person, just got curious
While in Mexico we don't have as much problem with pronunciation, we do have issues with what name to give some foods. For instance, quesadilla. To most people in the north of the country, and pretty much outside the Metropolitan Area of the country's centre, it cannot be called quesadilla if it doesn't have cheese. Meanwhile, in the centre of the country, people call it a quesadilla even if doesn't have cheese. That debate can become quite heated when brought up amongst Mexicans from different regions.
Dont forget Scone in Perthshire pronounced Scoon.😮
Here in the US, I have always heard it pronounced S-KONE.
Scone Gone joke works in African American English, because 'gone 'is pronounced with the same o as cone. both are nasalized and the n is reduced.
In the US it's whether or not you have a macaron-macaroon distinction.
American regions are divided between how to pronounce pecan: PEE-can vs puh-CAHN.
A village in Scotland called "Skon"? Do you mean the one pronounced" Skoon"?
Yes, that's the one. Now I know.
If Mary Berry says skon, then we all know it's right. Jam first, then cream.😂 Also, tagliatelle the G is silent (I'm Italian).
I disagree.
I am Dutch but never heard the word “schoonbrood”. Perhaps it was common centuries ago. I know “koekie”, that is: cookie.😂
'Schoon' for beautiful has been replace by 'schoon' for clean mostly. Not if Flanders, where 'schoon' still means beautiful and 'kuis' means clean. While in Netherlands Dutch 'kuis' means chaste. I'm sure that tells a lot about the two cultures and their differences but maybe not just nice things.
@@DenUitvreter agree.
Flemish immigration to Scotland? I never knew that. This throws up the conundrum of height. While the dutch are famously tall and Scots are famously short. Particularly Glaswegians.
Have you done a video about the great many words that the Americans and the British pronounce differently? I've wondered if it's simply out of spite. lol
edit: and of course, immediately after I wrote this, you referenced the video hahaha
Short video. America is wrong. The end.
I never had scones until I was an adult and never heard of them before and don't know the history of them.
What about putting an end to that long-standing conflict and rename them "Soft biscuits that are usually topped first with cream and then with jam"?
Because they're not a biscuit, they're a cake.
There is an important distinction because in the UK biscuits are taxed at 20% but cakes at 0% so definitely a cake.
@@LetThemTalkTV A very succinct point well put. Now lets brush up on your pronunciation of Scottish villages 😁
point taken
@@LetThemTalkTV Don't worry, I've lived where I live for 19 years and there's some local villages I don't even try to pronounce. Locally we've got four words for waterfall: Eas, Fall, Linn and Loup (Gaelic, English, French and Norse)
It's a good question, is the same food word pronounced differently in one's own country.
I can think of US "kah-fee" vs "caw-fee"...
"pee-nut" vs "pee-nət"
"egg" vs "aig"
Then in the reverse there's the single pronunciation yet multiple spellings: "Bologna/Baloney"
I am reminded of stopping in to an ice cream emporium on a hot day in Massachusetts. My GF asked for a "double dip". Clerk did not know what that meant. We described, "put one scoop on and then another scoop on top of it". "Oh!" said the cashier, "you want a Lodge".
A Lodge? You're actually going to sculpt it into a building? Seems like a questionable use of time but okay...
Only when we got to the car did we realize the cashier was saying *"large"* .
S-KON sounds wrong to me!🤔 Anyway this reminds me of "You say To-maydo I say To-matto, Let's Call the Whole Thing Off", lol 😅
There are a lot of such vocabulary differences between the Kuban' region(south of Russia) and other European Russia. Talking about food, for instance, there's a dish of stewed meat with potatoes, which is called рагу(ragout) in Moscow, St.Petersburg and other central European Russia, but in the Kuban region it's called соус(sous), very close to the English word "sauce", and Kubanians can easily understand that you're not local, if you call it "ragout" or give it any other name except "sous", which is indigenous to the Kuban region. That's more of a thing for Southern Russia, cause nobody in Moscow can call it "sous", but I've never heard of such widespread distinction as with "scone" in Russia or anywhere else... It's quite a unique story, thanks Gideon for your as always interesting video! :)
There’s another divide. It’s yoghurt! It does my head in when people say “yogg-urt” instead of “Yo-gurt.”
As a North American, I believe we say scone (rhymes with cone) because of the rule of thumb pronunciation procedure that a terminal silent "e" makes a preceding vowel hard.
E.g. hat rhymes with mat but hate rhymes with mate.
I still remember my grade 1 teacher's tale, that the silent "e" had a hatpin which it would sneak around the preceding consonant to poke the prior vowel into a hard yelp of surprise....
never ever eaten a single scone in my whole life. I don't even know what it looks like. No sweets for me, only Schnapps
Always been in the "skon" camp, and found "skone" kind of weird and grating. Interestingly the place "Scone", near Perth, is actually pronounced to rhyme with "spoon" and not like either of the two bread cake pronunciations.
Also, your examples of other "-one" words that are either pronounced "on" or "own" may confuse Americans. I realised, listening to audiobooks narrated by Americans that they pronounce the word "shone" to rhyme with "cone" and not "gone". Once you notice it you can't miss it, but it still jars.