Kedaro sung By Allan Faqeer

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 7 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 53

  • @yasinkhan3866
    @yasinkhan3866 5 місяців тому +1

    Allah pak nokry Qabool Kary Faqeer sain Salam

  • @saeednawaz6779
    @saeednawaz6779 4 роки тому +2

    Masha-ALLAH.......work at its peak by Alan Faqeer sahib....

  • @muhammadkhalid4522
    @muhammadkhalid4522 2 роки тому +3

    Jee Shah Abdul Latif Syed

  • @mohibdinojokhio3291
    @mohibdinojokhio3291 5 місяців тому

    Great artist is performing with heart and soul

  • @kashifkhan-zg4dr
    @kashifkhan-zg4dr 5 років тому +4

    legendary work by sind culture dept and wondering performance always by sain Alan faqeer love it

    • @Nafri-ko6nc
      @Nafri-ko6nc 5 років тому

      Can you translate it into urdu or english?

    • @IslamicIideologies
      @IslamicIideologies 2 роки тому

      @@Nafri-ko6nc m.ua-cam.com/video/xpGhd60Q_oQ/v-deo.html

    • @IslamicIideologies
      @IslamicIideologies 2 роки тому

      @@Nafri-ko6nc m.ua-cam.com/video/ZYhOxEkJWEU/v-deo.html#searching

  • @zulfiqarzindgi5831
    @zulfiqarzindgi5831 3 роки тому +1

    فقير سائين تمام پيارو انداز

  • @IslamicIideologies
    @IslamicIideologies 2 роки тому +1

    Woundedfull the sounds of soul are in hearts

  • @alirazayousif8976
    @alirazayousif8976 2 роки тому +4

    This Is Sur Kedaro Dastan 5 By Shah Abdul Latif Bhitae Explaining About Karbala Tragedy this whole thing is about imam hussain a.s and his companions who fought on the land of karbala 💔

    • @iftikharqazi3342
      @iftikharqazi3342 2 роки тому +2

      Sir can you translate it for me please

    • @alirazayousif8976
      @alirazayousif8976 2 роки тому

      @@iftikharqazi3342 ua-cam.com/video/hvTKTyBNNzI/v-deo.html Here is Full Translation Sir English And Urdu 🙂

    • @IslamicIideologies
      @IslamicIideologies 2 роки тому

      @@iftikharqazi3342 m.ua-cam.com/video/ZYhOxEkJWEU/v-deo.html#searching

    • @thefuryofthedragon8715
      @thefuryofthedragon8715 2 роки тому +4

      @@iftikharqazi3342 Assalamu Alaikum I am Raagi faqir of Murshid Latif Saeen, I will translate this below:
      The month of Muharram arrives, heart for the princes sinks
      God knows better, as he does whatever he likes, thinks
      The month of Muharram returns but the Imams did not,
      I might meet the lords of Medina, God I pray thee a lot.
      The braves left madina and they did not come back
      Am in Plight for those went away, dyer, dye clothes in black
      Plight of martyrdom was nothing but blessing
      Yazid knew not about their eternal love, passion
      To sacrifice their lives for their ultimate love
      And die for their word their way, their fashion
      Plight of martyrdom is nothing but pride pure
      Stalwarts to know the Karbala’s tragedy obscure
      This is Dastan 1 Sur Kedaro

    • @iftikharqazi3342
      @iftikharqazi3342 Рік тому

      Sir we understand it's about Karblaa and the sorrow and grief in the tune and on face of this legend. I couldn't understand even a word but i did feel every single word. Kindly sir anyone who may translate it in Urdu English.....
      Wish i could understand Sindhi, the language I love from core of my heart.

  • @hameedullah685
    @hameedullah685 2 роки тому

    ALLAH PAK JANET M ALLA MAQAM ATA KRY

  • @iftikharqazi3342
    @iftikharqazi3342 2 роки тому +1

    Very difficult for me to comment up on the performance of this great artist. Can't understand even a single word of Sindhi yet enjoy every single word with wet eyes.

  • @MohsinAli-im9hb
    @MohsinAli-im9hb Рік тому

    Subhanallah ♥️

  • @HaiderKhan-jj1nv
    @HaiderKhan-jj1nv 5 років тому +1

    Wah sain g wah

  • @mianimoon7219
    @mianimoon7219 5 років тому

    واہ سائیں واہ

  • @FarooqFarooq-ed1ue
    @FarooqFarooq-ed1ue Рік тому +1

    ❤❤❤❤❤😢😢😢😢😢

  • @MuhammadYasin-oo5eb
    @MuhammadYasin-oo5eb 4 роки тому

    زبردست

  • @ahmedmuneer2342
    @ahmedmuneer2342 4 роки тому

    Wah wah

  • @forexleged
    @forexleged 5 років тому

    MashAllah

  • @gulabkeerio1930
    @gulabkeerio1930 4 роки тому

    wah

  • @kareembux4251
    @kareembux4251 Рік тому

    3:39

  • @56faizan
    @56faizan 3 місяці тому

    سر ڏين سرها ٿيا، ٿيا ميدان ۾ مر،
    ٻر ٻر ٻانهن ڪيون، نه موٽيا نه مر،
    جي سسيون سورن ۾، ڌڙ ڌار ڌر،
    تن ڪلميَن ڪَر، ڳنڍ ڪڙي گهر،
    جي سورهيه سپر، ڏٺا ڏونگرن تي.
    جيڪا تنهنجي جاٺ، سوئي جوڌا ٿيا،
    اڳي ڪئي ڌاڙ، سو پڇا نه پڇندا،
    ڪٽبا نيزين ڪٽاءِ، مڙيا نه موٽندا،
    جي سسيون ڌڙ ڌار، سوئي سورهيه ٿيا.
    جي ڪيائون جوکي، سي جوڌا جلال جا،
    ڏاها دين ڏيار، ڪيائون ڪلمي سان ڪهار،
    بيمارن پاڻ وارا، سڀ ڪيائون سيڪار،
    پٽ ڪلمي پيار، ٿيا جالب جوڌا ٿي.
    پنهنجي پاڻ پسي، سسيون ڌڙ ڌار ڪيائون،
    ڪاري ڪفن ڪنڌيءَ سين، موت ڏانهون منجهه ڏيون،
    قاسم قهر ڪري، ڪلمي واري ڪوڪ ڪن،
    جي سسيون ڌڙ ڌار، سي ڪيائون سرفراز ٿي.
    Transliteration:
    Sir din sarha thia, thia maidan mein mar,
    Bur bur banniyun kion, na motiya na mur,
    Je sision sooran mein, dhar dhar dhur,
    Tanni Kalimiyan kar, gandh kari ghar,
    Je soraih supur, ditha dongran te.
    Jeka tunhinje jath, so’i jodha thia,
    Agi kayi dhaar, so puhcha na puhchanda,
    Katba neeziyun kataai, mariya na motanda,
    Je sision dhar dhar, so’i soraih thia.
    Je kayo’n jookhi, se jodha jalal ja,
    Daha deen diyaar, kayo’n Kalimay saan kahaar,
    Bimaaran paan waara, sab kayo’n sikaar,
    Pat Kalimay piaar, thia jaalib jodha thi.
    Panhnji paanhn pasi, sision dhar dhar kayo’n,
    Kaari kafan kandhi’e seen, maut danhun munh deyo’n,
    Qasim qahar kari, Kalimay waari koak ka’n,
    Je sision dhar dhar, se kayo’n sarfaraz thi.

  • @khadimhussain4664
    @khadimhussain4664 5 років тому

    Very nice 👍👌

    • @Nafri-ko6nc
      @Nafri-ko6nc 5 років тому

      Can you translate it into urdu or english??
      Plzz.....

  • @zawarshahidhussain1892
    @zawarshahidhussain1892 5 років тому

    hayee 😢😢

  • @InspirationalInsights90
    @InspirationalInsights90 5 років тому

    دردانگيز.........

  • @drabdulaziz3659
    @drabdulaziz3659 5 років тому

    ماشاءالله

  • @bachalrajar6010
    @bachalrajar6010 5 років тому

    سر راڻي جا بيت رکو پيج تي

  • @sarfrazshah6604
    @sarfrazshah6604 4 роки тому

    can someone plz translate it in Urdu and English

  • @iftikharqazi3342
    @iftikharqazi3342 2 роки тому

    Anyone can translate it it in urdu or english. I shall be grateful

    • @IslamicIideologies
      @IslamicIideologies 2 роки тому

      m.ua-cam.com/video/ZYhOxEkJWEU/v-deo.html#searching

    • @56faizan
      @56faizan 3 місяці тому

      سر ڏين سرها ٿيا، ٿيا ميدان ۾ مر،
      ٻر ٻر ٻانهن ڪيون، نه موٽيا نه مر،
      جي سسيون سورن ۾، ڌڙ ڌار ڌر،
      تن ڪلميَن ڪَر، ڳنڍ ڪڙي گهر،
      جي سورهيه سپر، ڏٺا ڏونگرن تي.
      جيڪا تنهنجي جاٺ، سوئي جوڌا ٿيا،
      اڳي ڪئي ڌاڙ، سو پڇا نه پڇندا،
      ڪٽبا نيزين ڪٽاءِ، مڙيا نه موٽندا،
      جي سسيون ڌڙ ڌار، سوئي سورهيه ٿيا.
      جي ڪيائون جوکي، سي جوڌا جلال جا،
      ڏاها دين ڏيار، ڪيائون ڪلمي سان ڪهار،
      بيمارن پاڻ وارا، سڀ ڪيائون سيڪار،
      پٽ ڪلمي پيار، ٿيا جالب جوڌا ٿي.
      پنهنجي پاڻ پسي، سسيون ڌڙ ڌار ڪيائون،
      ڪاري ڪفن ڪنڌيءَ سين، موت ڏانهون منجهه ڏيون،
      قاسم قهر ڪري، ڪلمي واري ڪوڪ ڪن،
      جي سسيون ڌڙ ڌار، سي ڪيائون سرفراز ٿي.
      Transliteration:
      Sir din sarha thia, thia maidan mein mar,
      Bur bur banniyun kion, na motiya na mur,
      Je sision sooran mein, dhar dhar dhur,
      Tanni Kalimiyan kar, gandh kari ghar,
      Je soraih supur, ditha dongran te.
      Jeka tunhinje jath, so’i jodha thia,
      Agi kayi dhaar, so puhcha na puhchanda,
      Katba neeziyun kataai, mariya na motanda,
      Je sision dhar dhar, so’i soraih thia.
      Je kayo’n jookhi, se jodha jalal ja,
      Daha deen diyaar, kayo’n Kalimay saan kahaar,
      Bimaaran paan waara, sab kayo’n sikaar,
      Pat Kalimay piaar, thia jaalib jodha thi.
      Panhnji paanhn pasi, sision dhar dhar kayo’n,
      Kaari kafan kandhi’e seen, maut danhun munh deyo’n,
      Qasim qahar kari, Kalimay waari koak ka’n,
      Je sision dhar dhar, se kayo’n sarfaraz thi.

  • @almadelichalar7505
    @almadelichalar7505 3 роки тому

  • @abdulkareemjoyo
    @abdulkareemjoyo 5 років тому

    سائين توهان کي هڪ عرض ڪيو هو جواب ت موڪليو

    • @lashariwahid7043
      @lashariwahid7043 5 років тому +1

      Sain this is not rag kaidaro please correct it this is very responsible chanil by Sindh culture department

    • @ComradeCheguavera
      @ComradeCheguavera Рік тому

      @@lashariwahid7043this is sur kedaroo broooo u have to research 🙏🏻again

  • @aatishmangrio8118
    @aatishmangrio8118 5 років тому +1

    درد انتم درد انتم

  • @australiaaustralia6412
    @australiaaustralia6412 3 місяці тому

    Nustatfrte Ali khan failed

  • @mariaali866
    @mariaali866 24 дні тому

    @SindhCultureDepartment at least provide subtitles or translation