"Die Serben sind alle Verbrecher" - Very Rare Austrian Anti-Serbian Song

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 30 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 10

  • @ArmataZOV
    @ArmataZOV 4 місяці тому +1

    RHN finally uploaded

  • @stevenlawrence7101
    @stevenlawrence7101 4 місяці тому +1

    why, ???

    • @randomhistorynerd1
      @randomhistorynerd1  4 місяці тому

      Why what?

    • @stevenlawrence7101
      @stevenlawrence7101 4 місяці тому

      @@randomhistorynerd1 why are words missing?

    • @randomhistorynerd1
      @randomhistorynerd1  4 місяці тому

      @@stevenlawrence7101 I couldn't find the complete lyrics because of how low quality this is. And I don't speak German to do it myself.

  • @LindleGrobber2
    @LindleGrobber2 4 місяці тому +1

    Least racist german:

  • @GameIdiot
    @GameIdiot 4 місяці тому +1

    What I would add to the lyrics and translate them to:
    (Note: I am not a professional lyrics translator, i just thought I could share my thoughts here)
    [DE]
    Es braust ein Ruf wie Donnerhall
    denn Feinde gibt es überall
    Beim Russ und beim Franzos'
    da ist der Deiwel los
    Das schöne, stolze Engeland
    ist schon vor Angst auß'r Rand und Band
    Hat allesamt verhöhnt, der Serbe >unintelligble< (Would either go with "hat" or "an-" after "Serbe")
    >unintelligble<
    Drum sag ich frank und frei:
    |: Die Serben sind alle Verbrecher
    Ihr Land ist ein finsteres Loch
    Die anderen sind noch viel frecher
    Aber Dresche, aber Dresche krieg'n se doch :|
    >unintelligble< (Would go with "Es gibt" but that is not confirmed yet) auf dieser großen Welt >unintelligble< (Either something about "Kultur" or something with "gut") erst recht bestellt
    ist unser Deutsches Reich
    da kommt mir keines gleich
    >unintellible< (Something ending with "-orde an")
    die weiter nichts als morden kann
    der Russe und der Fritz, das ist der selbe >unintellibgle< (while not sounding like it, it would make sense for this part to end with a word that ends with 's' or 'z' for the entirety to rhyme properly)
    Nun kommt auch noch der Franzmann an
    der hat ja kaum noch Stiebel an
    |: Die Serben sind alle Verbrecher
    Ihr Land ist ein finsteres Loch
    Die anderen sind noch viel frecher
    Aber Dresche, aber Dresche krieg'n se doch :|
    ----------------------------------------------------------------------------
    While not established in the lyrcistranslate community, to me it sounds like the third verse with "auf dieser großen Welt" is mainly talking about unity of culture, so my guess would be the following:
    "Es gibt auf dieser großen Welt, mit der Kultur erst recht gestellt
    mit unser'm deutschen Reich
    da kommt kein zweites gleich"
    "Gibt manchen der gibt Horde an
    die weiter nichts als morden kann"
    While these parts have some grammar errors, it is what it sounds like to my ears.
    Now, to translate the whole ordeal
    ---------------------------------------------------------------------------
    [EN]
    A call, sounding like thundering, is roaring
    because the enemy is everywhere
    Amongst the Russians and the French
    the devil is loose ("Deiwel" being the Austrian version of the German "Teufel")
    The beautiful and proud England
    because of fear, is out of control ("Rand und Band" being an idiom for being "uncontrolled", "chaotic" or something of the like)
    Has mocked everyone, the Serbian >unintelligble<
    I'll frankly and freely say: (You could ignore the "freely" but I thought it might be beneficial to include)
    |: The Serbians are all criminals
    their country is a dark hole (Omitting"huge" because it is not mentioned in the German version)
    the other are much cheekier/sassier (Not really fond of the difference between those two words, they basically translate to the same in German)
    but thrashing, but thrashing they get regardless! :|
    In this big world >unintelligble<
    >non-translateable< (Not translateable because of missing context, due to unintelligble parts)
    is our German empire
    to me, there is no other like it
    who can't do anything but murder
    the Russian and the Fritz ("Fritz" most likely reffering to the Germans as they were often mockingly called "Fritz" during this period)
    is the same >unintelligble< (If we were to go with the lyrics already present in the video, this part would be translate to "are the Serb's goal")
    Now the Frenchman is also coming
    He is almost not wearing any >non-translateable< (Honestly, it might be me but I have no idea what a "Stiebel" is. It might be used by Austrians but I am German, not Austrian. I would guess it is similar to a boot)
    |: The Serbians are all criminals
    their country is a dark hole
    the other are much cheekier/sassier
    but thrashing, but thrashing they get regardless! :|
    ------------------------------------------------------------------------------
    if you were to pick my take on the mysterious part of the song, I would translate it to the following:
    "In this big world, with the culture being placed the same/rightfully placed
    with our German empire,
    there is no second one like it"
    "There's some who control hordes
    that can't do anything but murder"
    ------------------------------------------------------------------------------
    There you have it, the product of my ears and brain capacity.
    If you have any questions, ask me in the answers section of this comment.
    Hope you'll have a nice day.

    • @sasukeewastaken8476
      @sasukeewastaken8476 2 місяці тому

      Bin mir zwar ziemlich unsicher, könnte mir jedoch vorstellen, dass der Teil vor "Drum sag ich frank und frei" entweder "ein Böses hat ein Ei" (Was ich mir im Zusammenhang eher vorstellen könnte) oder "ein Schönes hat ein Ei" ist. Ich könnte mir auch vorstellen das ggf. anstatt "der Russe und der Fritz" "der Russe und der Britt'" gesungen wird. Auch wenn es vom Ton her eher klingt wie ersteres wäre letzteres dadurch gestützt, dass dies dann in Kombination mit dem danach dazukommendem Franzmann eine Aufzählung der Feinde wäre.

    • @GameIdiot
      @GameIdiot 2 місяці тому

      @@sasukeewastaken8476 Interessanter Gedanke!