«Марічка невірниця» 1933гід №1 ( с.Колочава ) Міжгірщина/Міжгір'я
Вставка
- Опубліковано 24 лис 2014
- Marijka nevěrnice
Země původu: Československo
Copyright: 1933
Rok výroby: 1933
Premiéra: 2. 3. 1934
Žánr: drama
Originální název: Marijka nevěrnice
Český název: Marijka nevěrnice
Anglický název: Marijka the Unfaithful
~~~~~~~~~~~~~~~~
Keywords: Carpathian Ruthenia Закарпаття Kárpátalja Transcarpatia Zakarpattia Oblast Zakarpattia Rusyns Русини Podkarpatská Rus Русины Закарпатья Rusíni Zakarpacie Закарпатська область Карпатські Русины Rusnaks Carpatho-Rusyns Закарпатці Subcarpathian Transcarpathian Carpatho-Ruthenia
Дякуву,файное кино......Дуже...И бокорашив показано,и традиции наши ,и шатя.
В цьому фільмі всеодно звучить пісня про козака якого вірно любила дівчина
Слово ,,Козак" є тюрсбкоє слово по походженню що переводится як ,,свободна людина" ! І про Козаків що говорете устрічаются по всій Росії тоже тіж Донські козаки, Уральські козаки, Терські козаки котрі складаются із етнічних росіян , тому Козак то не україниць і не росіянин, і не признак національности, а скорше люди із певним способом життя!
А чому воно тоді в слов`янських країнах зустрічаетсях
А чому це слово вживалося в слов`янських країнах
Мова простих закарпатців 1933 року із фільму остаточно спростовує усі марення про якусь окрему "русинську мову" чи тим більше "націю". "Подивіться на того чоловіка", "Петре, продай! Ні, не продам!". Нічим не відрізняється від мови львів'ян чи полтавців.
+Hresnyj
100 %.
Малинько дебільний аргумент, якшо чесно. При чому тут шо вони думали якшо є сценарій. Та й які українські театри на Верховині? Там до тепер нема театрів, а шо говорити про ті роки? А в найближчих 100 % говорили не по-українськи. Це ж була Чехословаччина, колишні угорські землі, Україною там і не пахло. І озвучку окремо записували в Празі. Возили туди акторів. Почитайте історію про цей фільм.
Малинько по-дибільному написано. Сею мовою й по сей день там так говорять.
Шановний - як би ви знали історію цього фільму то не несли-би дурницю.В ролі Петра ,знімався містний вчитель-галичинин Петро Бірчак.Він і говорить своєю,українською мовою.Режисер Ванчура,використав про озвучку цікавий момент - всі герої говорят своєю мовою :чехи - чеською,русини - русинською,іудеї - ідиш.Грають у фільмі місцеві жителі з вкрапленнями чеських професійних акторів.В ролі туристи знявся сам Іван Ольбрахт.
Подкарпатские русины николи не одказывалися от своей русскости. Свой материнский язык называли русским языком.,,коль первый раз отворил рот, русское слово прорек..." (Александер Духнович, грекокатолицкый священник. 1850 р.)
шановні 1933 р фільм звуковий а в СРСР то німі знімали і коли прийшли совіти народ був здивований що фільми в них німі від яких народ відвик уже давно
А ще совіти дуже чудувалися з ПАРАПЛИЙОК (зонтів) бо ниґда їх не віділи ....
болтовня...и не правда...в СССР фильмы звуковые с 1925г посмотрите
@@user-tv2uc8gx7n официально первьій звуковой фильм ВЕСЕЛЬІЕ РЕБЯТА
Цей фільм знімали чехи
Русинство до російської мови нічого немає, а тим паче до росії
1000000000%
не правда
Йсе кіно має бути на 72 хв.
а де продовження????
Жаль но у мене покащо ниє го! :( но постараюся достати! :)
№2 ua-cam.com/video/YdYzGPNI3D4/v-deo.html
№3 ua-cam.com/video/BeElceEgwEI/v-deo.html
Сисе вшидкі БРАТЕ сирії сього кіна ;)
Дякую! Най ти Бог дасть здоровля!
Хх