أولاً : اعمال المنفلوطي مقسمة إلى قسمين : الأول تسمى موضوعة أي كتبها بنفسه والثاني تسمى مقتبسة وهي قصص غربية اعاد صياغتها بأسلوبه بعد أن ترجمها له بعض اصدقائه ، فهو لا يعرف الفرنسية ، وتجده يُصرح بذلك في كل أعماله ، والروايات الفرنسية يترك اسماء الرواية كما هي بالفرنسية . ثانياً : الأعمال الموضوعة والمقتبسة جميعها بأسلوبه الفريد ومن فكره الخالص ، فهو لم يسرق كتاباً ويضع فقط اسمه عليه من الخارج ، فهذه هي السرقة .
مبدعين إخراجاً وسرداً وانتقاءاً ......بالتوفيق الدائم
❤️❤️❤️
رائع ايها الكاتب العبقري
شكرا لروعه الصوت و السرد ايضا
❤❤
❤️❤️❤️
9b15 winkom
مع الأسف اعمال المنفلوطي جلها مسروق من أعمال فرنسية . الرجل ترجم القصة واضاف لها نكهة عربية .
تأدب في كلامك
@@أنا-ط7ش تلك هي الحقيقة. والحمد لله
بس انت اتعب شويه واقرأ فيما كتب تعرف قيمه الرجل و ادبه مش عيب اقتباس بعض الترجمات
قرأت معظمها وأعرف ما أقول . وهو وطه حسين عميد الترجمة الغرانكوعربية استفادا من جهل العرب بالفرنسية في ذاك الزمن .
أولاً : اعمال المنفلوطي مقسمة إلى قسمين : الأول تسمى موضوعة أي كتبها بنفسه والثاني تسمى مقتبسة وهي قصص غربية اعاد صياغتها بأسلوبه بعد أن ترجمها له بعض اصدقائه ، فهو لا يعرف الفرنسية ، وتجده يُصرح بذلك في كل أعماله ، والروايات الفرنسية يترك اسماء الرواية كما هي بالفرنسية .
ثانياً : الأعمال الموضوعة والمقتبسة جميعها بأسلوبه الفريد ومن فكره الخالص ، فهو لم يسرق كتاباً ويضع فقط اسمه عليه من الخارج ، فهذه هي السرقة .