Thanks for watching! Next steps: get a free Essential Spanish Chunking Kit with Spanish resources here 👉 go.springlanguages.com/free-spanish-training-p-v-393
3:40 esos ejemplos me parecen muy informales también. Yo lo diría así: "Buenos/as dias/tardes/noches, me gustaria alquilar un coche" 4:00 a mi me suena bien la pregunta, aunque yo diría: "¿tienen servicio de habitación?" 5:20 tambien se puede poner el se puede poner el pronombre detras del verbo Ej: "¿Podría recomendarme...?" 7:11 está expresion para mí esta bien, se entiende que es lo que quieres no suena raro para nada Pd: soy de España
The scenarios are really appreciated 🙏 I’m Mexican American and doing everything I can to learn to speak Spanish well. I’m tired of being left out haha
I am learning European Spanish (I actually started learning Spanish at age 11 years old) That was back in 2013 Now I’m 19 (almost 20 years old) and I am pretty advanced in Communicating with Spanish speakers
@@lucindawinehouse2002 Hola Lulú. ¿Que tan bien te va con otras modalidades del español? A fin de cuentas, el español que describe lo que pensamos es el de la gramática y vocabulario universal. Sabes, es curioso que estés aprendiendo "español europeo", ya que en Europa solo un país habla español, y es "el español" , el original.
I work at a gas station where we get many Spanish speaking customers that often don’t speak any English. Could you possibly do a video on how I could speak to them during transactions to buy gas etc? I’m in the US if that helps. I would love know how to help them more so it’s not stressful for them! Thanks in advance. ❤
Muchos Gracias for letting us non native's in on the day to day style of communication between two Spanish speakers. This is an invaluable tool. So that we don't sound too formal. de nuevo gracias. Y prospero ano. sorry if it didn't come out right. But I havn't been learning very long. Adios mi amigo! 🙂
Hello learners, I am from Ecuador, and I tell you that the Miss is right, please don´t use formal words, we are polite (that´s correct) but in a common live we don´t use it, maybe if you are working in a company or academic place, feel free to use the formal way, greetings from Ecuador.
Actually, it's "we" native speakers. And most native English speakers don't know that either . . . but as far as being "natural" . . . I walked up to a lady, smiled and asked, "¿el metro?". She turned and pointed towards the mall and said, "Hay algodón y rayon por el metro y muy barato".
En el idioma español no es correcto decir "rentar un coche", "rentar un apartamento", etc. Eso es tomado directamente del inglés "to rent". En su lugar, lo correcto es decir "alquilar" o "arrendar". De otra parte, "rentar" con el significado de dar u otorgar ganancias o dividendos, sí es correcto; p. ej.: "estas acciones me rentan buenos dividendos", "sus negocios le rentan buenas ganancias". Saludo respetuoso desde Cali, Colombia.
"Una habitacion con cama de matrimonio", si es para la noche de la boda podria ser no? jeje. But seriously it can be confusing booking rooms. habitacion sencilla would be just a room with one single bed right? "habitacion matrimonial" I have seen a lot in many latin american countries (but I don't know Mexico) and it means a room with a double bed. "habitacion doble" as you say I take to mean a room with two separate beds, but I always add "con dos camas separadas por favor" even though I know it sounds extranjero, but better that than have them give you only one bed.
A veces ellos me dieron una habitación con dos camas al precio de una sencilla porque no tienen la sencilla. 😋 btw, I think “matrimonio” is just the size of the bed, basically a queen size. I think. I bought a mattress in Mexico and matrimonio is the size I got. Haha, and I have never been married! Jiji.
Vivo en España y estoy bastante de acuerdo con la mayoría de las observaciones. Con otras no tanto. En cuanto a la primera la formulación más cercana lo hace un poco rebuscado. Igual se queda en: ¿Perdón, me puede decir dónde está la próxima parada de metro? O las otras opciones. ¿Me puede recomendar un restaurante por aquí? es muy común. Lo que aquí es totalmente desfasado es el uso de señorita. Sería un mótivo para quitar un libro de enseñanza del mercado aquí como no apto.
'Quería' is too formal, ok ... what about 'me gustaría ... ? Duolingo uses that. In any case thank you for covering this topic. I'm learning from a combination of Duolingo, UA-cam, Spanish-language TV, and mostly my Mexican neighbors and co-workers, who sometimes laugh at me good-naturedly for using phrases I picked up from some Columbian or Spanish show.
That's great that you're learning Spanish 😊 Do note that she said "Querría" (I would want) and not "Quería" (I wanted). "Me gustaría" is much more natural than Querría but it is more formal than the other examples she used in the video. I lived in the Spanish speaking Caribbean for 4 years and I don't think I once heard anyone use the word Querría
x2 yo que soy de ecuador también decimos "cama matrimonial" (ya en si la palabra generaliza todos los usos de una pareja casada sea tanto la cama, el baño, la ducha osea todo mas grande)
"Cama de matrimonio" es usada en España. Es la manera de hablar para ellos. Estas expresiones en español no están mal, pero hay que recordar que el español es diferente para cada pais. Ninguna esta "mal", pero si hay que reconocer que diferencias existen. Creo que es mejor clarificar que es español util para vivir o viajar en Mexico.
Excuse me, but I would never recommend the use of Anglicisms as a Spanish teacher for foreigners when there are Spanish words that perfectly replace them (for example, hora de salida instead of "check-out"). And depending on the socio-cultural contexts in which the use of the 1st and 3rd expressions takes place, its formality is perfectly valid since it denotes the good manners and education as well as the command of Spanish of the speaker who uses both of them.
No intentes hablar "mexicano" si no sabes español. Do not attempt to speak "mexican" unless you speak spanish. You know, the problem Is that we would switch into many more "mexican expressions" if we hear you use our way of talk. You will get lost in translation, since there aré many regional styles of comunicating. A few tips of "sound cool" expressions won't help you.
Do you want to say the phrase or make a joke with your friends?, well Hispanic people dont worry about that "LIVE YOUR LIFE", maybe if you go to a club only have fun and people´ll love you, but in Spanish is " Soy homosexual los martes y viernes" (mexican is the nacionality of a person) and (speak mexican like slang mexican... is different) I hope helped you with some meanings and cheer up with Spanish language, take care Brent have a nice day.
@@emilyvielka Thanks Emily. Well, it's not a joke, I want to let male people in the group know that pn these 2 days they can flirt with me and we can go home together. However, on the other days the girls in the group should know that we can do the same and I am straight. Good luck!
Thanks for watching! Next steps: get a free Essential Spanish Chunking Kit with Spanish resources here 👉 go.springlanguages.com/free-spanish-training-p-v-393
3:40 esos ejemplos me parecen muy informales también.
Yo lo diría así: "Buenos/as dias/tardes/noches, me gustaria alquilar un coche"
4:00 a mi me suena bien la pregunta, aunque yo diría: "¿tienen servicio de habitación?"
5:20 tambien se puede poner el se puede poner el pronombre detras del verbo
Ej: "¿Podría recomendarme...?"
7:11 está expresion para mí esta bien, se entiende que es lo que quieres no suena raro para nada
Pd: soy de España
The scenarios are really appreciated 🙏 I’m Mexican American and doing everything I can to learn to speak Spanish well. I’m tired of being left out haha
Just speak spanish. Regional expressions are not always helpful for us, anyhow. Do not asume you speak wrong "basic" spanish. There is not such thing
I am learning European Spanish (I actually started learning Spanish at age 11 years old)
That was back in 2013
Now I’m 19 (almost 20 years old) and I am pretty advanced in Communicating with Spanish speakers
@@lucindawinehouse2002 Hola Lulú. ¿Que tan bien te va con otras modalidades del español? A fin de cuentas, el español que describe lo que pensamos es el de la gramática y vocabulario universal.
Sabes, es curioso que estés aprendiendo "español europeo", ya que en Europa solo un país habla español, y es "el español" , el original.
En Guanajuato, sí se dicen ‘una reserva’, ‘check-in’ y ’check-out’
I work at a gas station where we get many Spanish speaking customers that often don’t speak any English. Could you possibly do a video on how I could speak to them during transactions to buy gas etc? I’m in the US if that helps. I would love know how to help them more so it’s not stressful for them! Thanks in advance. ❤
Oh!! Eres muy dulce Lisa, voy a ponerlo en la lista!
you are so natural in front of a camera. so much personality!
😍OMG! Te ves increíble en este video.
Thank you!
Thanks beautiful lady! I always enjoy your videos!
De nada John :D
Muchos Gracias for letting us non native's in on the day to day style of communication between two Spanish speakers. This is an invaluable tool. So that we don't sound too formal. de nuevo gracias. Y prospero ano. sorry if it didn't come out right. But I havn't been learning very long. Adios mi amigo! 🙂
VERY GOOD!!!!
Hello learners, I am from Ecuador, and I tell you that the Miss is right, please don´t use formal words, we are polite (that´s correct) but in a common live we don´t use it, maybe if you are working in a company or academic place, feel free to use the formal way, greetings from Ecuador.
Living in Mazatlán, I only hear " reserva" and it didn't even occur to me that it was short for "reservación".
Siii!!! jejejej
oh "the street" ones are actually in my textbook thank god
Es buen libro! :D
Actually, it's "we" native speakers. And most native English speakers don't know that either . . . but as far as being "natural" . . . I walked up to a lady, smiled and asked, "¿el metro?". She turned and pointed towards the mall and said, "Hay algodón y rayon por el metro y muy barato".
En el idioma español no es correcto decir "rentar un coche", "rentar un apartamento", etc. Eso es tomado directamente del inglés "to rent". En su lugar, lo correcto es decir "alquilar" o "arrendar".
De otra parte, "rentar" con el significado de dar u otorgar ganancias o dividendos, sí es correcto; p. ej.: "estas acciones me rentan buenos dividendos", "sus negocios le rentan buenas ganancias".
Saludo respetuoso desde Cali, Colombia.
"Una habitacion con cama de matrimonio", si es para la noche de la boda podria ser no? jeje. But seriously it can be confusing booking rooms. habitacion sencilla would be just a room with one single bed right? "habitacion matrimonial" I have seen a lot in many latin american countries (but I don't know Mexico) and it means a room with a double bed. "habitacion doble" as you say I take to mean a room with two separate beds, but I always add "con dos camas separadas por favor" even though I know it sounds extranjero, but better that than have them give you only one bed.
A veces ellos me dieron una habitación con dos camas al precio de una sencilla porque no tienen la sencilla. 😋 btw, I think “matrimonio” is just the size of the bed, basically a queen size. I think. I bought a mattress in Mexico and matrimonio is the size I got. Haha, and I have never been married! Jiji.
Yo también diría con camas separadas eejej
A mi me gusta decir " una reserva " .. una reservación es más difícil para pronunciar.. jajaja
Voy a intentar usar "¿cómo me cobra tan caro?" en la zona roja.
jajajajajajaja
Vivo en España y estoy bastante de acuerdo con la mayoría de las observaciones. Con otras no tanto. En cuanto a la primera la formulación más cercana lo hace un poco rebuscado. Igual se queda en: ¿Perdón, me puede decir dónde está la próxima parada de metro? O las otras opciones. ¿Me puede recomendar un restaurante por aquí? es muy común. Lo que aquí es totalmente desfasado es el uso de señorita. Sería un mótivo para quitar un libro de enseñanza del mercado aquí como no apto.
En Mexico, señora y señorita es muy común... no me encanta porque alude al estado civil
Uso "reserva" solamente que he oido tanto
'Quería' is too formal, ok ... what about 'me gustaría ... ? Duolingo uses that. In any case thank you for covering this topic. I'm learning from a combination of Duolingo, UA-cam, Spanish-language TV, and mostly my Mexican neighbors and co-workers, who sometimes laugh at me good-naturedly for using phrases I picked up from some Columbian or Spanish show.
That's great that you're learning Spanish 😊 Do note that she said "Querría" (I would want) and not "Quería" (I wanted). "Me gustaría" is much more natural than Querría but it is more formal than the other examples she used in the video. I lived in the Spanish speaking Caribbean for 4 years and I don't think I once heard anyone use the word Querría
Dont mean to be rude... but wow.. you are gorgeous.
Muchas gracias :D saludos y abrazos!
Paulissima la mejor maestra de la historia! Bonita e femenina 🔝 😘😂
Gracias Dennis :D
555
"Cama de matrimonio" suena raro, pero "cama matrimonial" es comun.
x2 yo que soy de ecuador también decimos "cama matrimonial" (ya en si la palabra generaliza todos los usos de una pareja casada sea tanto la cama, el baño, la ducha osea todo mas grande)
"Cama de matrimonio" es usada en España. Es la manera de hablar para ellos. Estas expresiones en español no están mal, pero hay que recordar que el español es diferente para cada pais. Ninguna esta "mal", pero si hay que reconocer que diferencias existen. Creo que es mejor clarificar que es español util para vivir o viajar en Mexico.
Sí :D por eso digo que me refiero a México :D
Excuse me, but I would never recommend the use of Anglicisms as a Spanish teacher for foreigners when there are Spanish words that perfectly replace them (for example, hora de salida instead of "check-out"). And depending on the socio-cultural contexts in which the use of the 1st and 3rd expressions takes place, its formality is perfectly valid since it denotes the good manners and education as well as the command of Spanish of the speaker who uses both of them.
“We native speakers…”
Not
“Us native speakers…”
You mean "we native speakers" not "us native speakers," but thanks nevertheless :)
I hear, a lot "Porque estas cobrandome tanto?
No intentes hablar "mexicano" si no sabes español. Do not attempt to speak "mexican" unless you speak spanish. You know, the problem Is that we would switch into many more "mexican expressions" if we hear you use our way of talk. You will get lost in translation, since there aré many regional styles of comunicating. A few tips of "sound cool" expressions won't help you.
¿COMO ME COBRA TAN CARO? IS WRONG TO BEGIN WITH. *¿PORQUE TAN CARO?* THERE IS NO ROOM FOR THE WORD *'COMO'* HERE.
Hey, how do you say: "Sorry, I am homosexual on Tuesdays and Fridays " in Mexican?
Do you want to say the phrase or make a joke with your friends?, well Hispanic people dont worry about that "LIVE YOUR LIFE", maybe if you go to a club only have fun and people´ll love you, but in Spanish is " Soy homosexual los martes y viernes" (mexican is the nacionality of a person) and (speak mexican like slang mexican... is different) I hope helped you with some meanings and cheer up with Spanish language, take care Brent have a nice day.
@@emilyvielka Thanks Emily. Well, it's not a joke, I want to let male people in the group know that pn these 2 days they can flirt with me and we can go home together. However, on the other days the girls in the group should know that we can do the same and I am straight. Good luck!