როცა სცენაზე მღეროდით, მიჭირდა სიტყვების გარჩევა, ჩანაწერში მკვეთრად ისმის სიტყვებიც და ხმაც. ყოველდღე ახალ უნიჭიერეს შემსრულებლებს და ასე მრავალნაირ სიმღერებს ვპოულობ სხვადასხვა კუთხისას! ქართველები დღესაც ქმნიან ხალხურ სიმღერებს, რომელთაც საუკუნოვანი არსებობა უწერიათ!
🇬🇪 ჩემს მეუღლესთან ერთად თითქმის ყოველდღე ვუსმენ დების სიმღერებს. მადლობა ყველაფრისთვის 🤚❤️ დიდი სურვილი გვაქვს არტგენს დავესწროთ და აუცილებლად დავესწრებით 😃❤️
LYRICS IN GEORGIAN: - შენ რომ იცოდე, ჯეილო - ჯეილი = ახალგაზრდა (ქალი:) შენ რომ იცოდე ჯეილო, გუნებას შეგისრულებდე, დაგიქსოვ ჭრელსა ჩულებსა, ჩული - ცხენის უნაგირის ქვეშ დასაგები ნაქსოვი ცხენს კოხტად ჩაგიკმაზვიდე. გაგცვლიდი ტანისამოსსა, ქორწილში გაგისტუმრებდე, დაგიჭერ ცხენის უზანგას, და ნელა ჩაგიცინებდე. მომირეკავდი სტუმრებსა, თავკოხტად დაგიხვდებოდე, სიტყვას გეტყოდი ისეთსა, ვაჟკაცს თავს მოგაწონებდე... (კაცი:) ქალოვ აგრე რომ კოხტაობ და ხელს არ მაძლევ ხელშია, მიფრთხვები ჯეირანივით და იგრიხები წელშია. არ მკადრობ რადგან მწყემსი ვარ და გამოზრდილი მთებშია? რადგან ცხვარს დავდევ ყოველდღე, ჯოხი მიჭირავს ხელშია? ჩემსავით სველი ნაბადი შენ როდის გიტარებია? ჩემსავით მწარე დღეები შენ როდის გამოგივლია? მომეცი ტკბილი სალამი, მწყემსი ვარ, გამიხარდება! გულსჩახოცილი დარდები, ვარდივით ამიყვავდება. (ქალი:) შენ რომ იცოდე ჯეილო, გუნებას შეგისრულებდე, დაგიქსოვ ჭრელსა ჩულებსა, ცხენს კოხტად ჩაგიკმაზვიდე. დაგიჭერ ცხენის უზანგას და ნელა ჩაგიცინებდე...
TRADUZIONE ITALIANA: - Sappi, giovanotto! - Canzone tuscetina (Tusheti - una bellissima regione montuosa nella Georgia orientale) (Donna:) - Sappi, giovanotto, soddisferò tutti i tuoi desideri, ti tesserò tappeti screziati da sella, ornerò il tuo cavallo, ti vestirò con abiti nuovi, ti manderò alle nozze, ti terrò fermo la staffa del cavallo e ti sorriderò dolcemente... Se mi porterai gli ospiti, li accoglierò come si deve, ti dirò parole gentili e ti piacerò, bravo giovanotto! (Uomo:) - Tu che fai la civetta, donna, perché non mi dai la tua mano? Mi eviti come una gazzella e ti contorci il corpo... Non mi vuoi perché sono pastore e sono cresciuto tra le montagne? Perché corro dietro alle pecore tutti i giorni con una mazza in mano? Tu non hai mai indossato un mantello bagnato, non hai mai vissuto i giorni amari... Dammi un saluto dolce, sono pastore, sarò lieto, e i pensieri che porto nel cuore fioriranno come rose... (Donna:) - Sappi, giovanotto, soddisferò tutti i tuoi desideri, ti tesserò tappeti screziati da sella, ornerò il tuo cavallo, ti terrò fermo la staffa e ti sorriderò dolcemente...
LYRICS IN ENGLISH: - Hey, young man! - Tushetian song (Tusheti - a beautiful mountainous region in eastern Georgia) (Woman:) Know this, young man, I will fulfill all your desires, I will weave you mottled saddle rugs, I will adorn your horse, I will dress you in new clothes, I will send you to a wedding, I will hold firmly the stirrup of your horse, and I will smile sweetly at you... If you bring me guests, I will welcome them properly, I will speak kind words to you, and you will like me, good young man! (Man:) You, who are flirting, woman, Why don’t you give me your hand? You avoid me like a gazelle and twist your body... You don’t want me because I’m a shepherd and I grew up in the mountains? Because I chase after the sheep every day with a club in my hand? You’ve never worn a wet cloak, you’ve never lived through bitter days... Give me a sweet greeting, I’m a shepherd, I will be glad, and the thoughts I carry in my heart will bloom like roses... (Woman:) Know this, young man, I will fulfill all your desires, I will weave you mottled saddle rugs, I will adorn your horse, I will hold firmly the stirrup of your horse, and I will smile sweetly at you...
Дочери Грузии и всем добрым людям Грузии, из Шапсугии благодарность за то, что Вы есть.
абхазия временно оккупированная часть грузии
Опсеу
დედას სიცოცხლე ❤
მადლობა ასეთი კარგი შვილებისთვის
❤❤
უღრმესი მადლობა ასეთი კარგი შვილებისთვი
Лела- прекрасная певица! Люблю вас, грузины❤
როცა სცენაზე მღეროდით, მიჭირდა სიტყვების გარჩევა, ჩანაწერში მკვეთრად ისმის სიტყვებიც და ხმაც. ყოველდღე ახალ უნიჭიერეს შემსრულებლებს და ასე მრავალნაირ სიმღერებს ვპოულობ სხვადასხვა კუთხისას! ქართველები დღესაც ქმნიან ხალხურ სიმღერებს, რომელთაც საუკუნოვანი არსებობა უწერიათ!
Привет из Узбекистана!!!!!
Teşekkürler Lela guzel sesinle bizleri mutlu ettiğin icin 💙
Rica ederiler 😊😊😊 arkadaslar
Всегда восхищаюсь Вашим голосом и талантом ❣
შემოგევლე, რა კარგად მღერი, ჩვენებურ სიმღერებს.❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
სასწაულად ნამღერი და ხასიათშია ქართული სინამდვილია❤❤❤
🇬🇪 ჩემს მეუღლესთან ერთად თითქმის ყოველდღე ვუსმენ დების სიმღერებს. მადლობა ყველაფრისთვის 🤚❤️ დიდი სურვილი გვაქვს არტგენს დავესწროთ და აუცილებლად დავესწრებით 😃❤️
Beautiful ♥️
So beautiful 💗💗💗
Jeilos madloba mawonistwis magram Chemi jeilo ara mawvnis jeiloa
მადლობა !
❤❤❤ LELA ❤❤❤
LYRICS IN GEORGIAN:
- შენ რომ იცოდე, ჯეილო - ჯეილი = ახალგაზრდა
(ქალი:)
შენ რომ იცოდე ჯეილო,
გუნებას შეგისრულებდე,
დაგიქსოვ ჭრელსა ჩულებსა, ჩული - ცხენის უნაგირის ქვეშ დასაგები ნაქსოვი
ცხენს კოხტად ჩაგიკმაზვიდე.
გაგცვლიდი ტანისამოსსა,
ქორწილში გაგისტუმრებდე,
დაგიჭერ ცხენის უზანგას,
და ნელა ჩაგიცინებდე.
მომირეკავდი სტუმრებსა,
თავკოხტად დაგიხვდებოდე,
სიტყვას გეტყოდი ისეთსა,
ვაჟკაცს თავს მოგაწონებდე...
(კაცი:)
ქალოვ აგრე რომ კოხტაობ
და ხელს არ მაძლევ ხელშია,
მიფრთხვები ჯეირანივით
და იგრიხები წელშია.
არ მკადრობ რადგან მწყემსი ვარ
და გამოზრდილი მთებშია?
რადგან ცხვარს დავდევ ყოველდღე,
ჯოხი მიჭირავს ხელშია?
ჩემსავით სველი ნაბადი
შენ როდის გიტარებია?
ჩემსავით მწარე დღეები
შენ როდის გამოგივლია?
მომეცი ტკბილი სალამი,
მწყემსი ვარ, გამიხარდება!
გულსჩახოცილი დარდები,
ვარდივით ამიყვავდება.
(ქალი:)
შენ რომ იცოდე ჯეილო,
გუნებას შეგისრულებდე,
დაგიქსოვ ჭრელსა ჩულებსა,
ცხენს კოხტად ჩაგიკმაზვიდე.
დაგიჭერ ცხენის უზანგას
და ნელა ჩაგიცინებდე...
❤❤❤❤
❤
Lovely❤
❤❤❤❤❤❤❤❤❤
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤ ყოჩაღ!
ყოჩაღთ
🙏🏻🙏🏻🙏🏻💖💖💖🙏🏻🙏🏻🙏🏻💖💖💖
🧡
❤❤😊
!!!!!!!
TRADUZIONE ITALIANA:
- Sappi, giovanotto! - Canzone tuscetina (Tusheti - una bellissima regione montuosa nella Georgia orientale)
(Donna:)
- Sappi, giovanotto,
soddisferò tutti i tuoi desideri,
ti tesserò tappeti screziati da sella,
ornerò il tuo cavallo,
ti vestirò con abiti nuovi,
ti manderò alle nozze,
ti terrò fermo la staffa del cavallo
e ti sorriderò dolcemente...
Se mi porterai gli ospiti,
li accoglierò come si deve,
ti dirò parole gentili
e ti piacerò, bravo giovanotto!
(Uomo:)
- Tu che fai la civetta, donna,
perché non mi dai la tua mano?
Mi eviti come una gazzella
e ti contorci il corpo...
Non mi vuoi perché sono pastore
e sono cresciuto tra le montagne?
Perché corro dietro alle pecore tutti i giorni
con una mazza in mano?
Tu non hai mai indossato
un mantello bagnato,
non hai mai vissuto
i giorni amari...
Dammi un saluto dolce,
sono pastore, sarò lieto,
e i pensieri che porto nel cuore
fioriranno come rose...
(Donna:)
- Sappi, giovanotto,
soddisferò tutti i tuoi desideri,
ti tesserò tappeti screziati da sella,
ornerò il tuo cavallo,
ti terrò fermo la staffa
e ti sorriderò dolcemente...
სიტყვები ზედმეტია❤
🌺❤
Kai simyera
LYRICS IN ENGLISH:
- Hey, young man! - Tushetian song (Tusheti - a beautiful mountainous region in eastern Georgia)
(Woman:)
Know this, young man,
I will fulfill all your desires,
I will weave you mottled saddle rugs,
I will adorn your horse,
I will dress you in new clothes,
I will send you to a wedding,
I will hold firmly the stirrup of your horse,
and I will smile sweetly at you...
If you bring me guests,
I will welcome them properly,
I will speak kind words to you,
and you will like me, good young man!
(Man:)
You, who are flirting, woman,
Why don’t you give me your hand?
You avoid me like a gazelle
and twist your body...
You don’t want me because I’m a shepherd
and I grew up in the mountains?
Because I chase after the sheep every day
with a club in my hand?
You’ve never worn
a wet cloak,
you’ve never lived
through bitter days...
Give me a sweet greeting,
I’m a shepherd, I will be glad,
and the thoughts I carry in my heart
will bloom like roses...
(Woman:)
Know this, young man,
I will fulfill all your desires,
I will weave you mottled saddle rugs,
I will adorn your horse,
I will hold firmly the stirrup of your horse,
and I will smile sweetly at you...
genacvale
❤❤❤❤❤❤
❤️
❤❤❤❤❤
❤️❤️❤️
❤
❤