of course it's beautiful to you because it's the only voice you have ever heard!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ;P;P;P;P;P;P;P;P;P;P;P SILLY!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ;P;P;P;P;P;P;P;P;P ^0^
In English it's "I wanna stuff chocolate into my face"?!! Sounds quite dumb! French lyrics "Chocolate will help me to face him" are better! Both mean that chocolate is the most efficient natural anti stress.
Well they did have to rhyme something with “sophisticated grace.” I’m glad they didn’t go with the original lyrics of “I hope I don’t vomit in his face!”
I have to pass an upper level language class to graduate from my University and I've gotten so rusty at the French I took a long time ago, but boy does watching these videos help! We always learned mostly via writing so my ear for it is horrible, but having both the written part and its translation on-screen does wonders for my memory. Thank you. :)
0:19 It's funny, she says "J'était seule" in english "I was alone". But "J'était seule" hears like "J'ai des ailes" that means "I have wings". And at this moment, she makes a wings form with his hands. it's like she says "Before, I was alone but now I have wings"
Really good translation. However, about "Mettre les petits plats dans les grands" it's an idiom meaning "Put on a great spread" in English or "Fare le cose in grande stile" in Italian.
I was extremely impressed with the 50 multilanguage video. I wanted to thank you but the comment section was cut off. I read it was a difficult project. But, one I valued tremendously. I read Spanish, Portuguese, french, Italian, learning German, Latin, y oh course college English. I flirt y can say pleasantries in 19. I bathe in languages. I used to be a marathon runner y now I devote much of my time to linguistics. All your efforts have been very much appreciated. Please, don't stop here. Merci beaucoup, grazie, danke schon, obrigada, knob chai, salamat, or chow, spaciba, multulesc, madasi, darlo, Asante, tenke, gracias, Toda, etc......... Dios te bendiga.
Ouvrez les volets Dans le salon Laissez entrer cet air, il sent si bon Et mettez les petits plats dans les grands J'étais seule dans ces longs couloirs Il n'y avait pas de bal le soir Enfin nous entrons dans l'air du temps Les invités seront bien vivants Et tant pis si cela dérange Mais, moi, j'avais tellement hâte que ça change! Et je vais fêter ce renouveau Dans ma robe de satin Je vais fêter ce renouveau En dansant jusqu'au matin... Enflammée, exaltée, surexcitée Ils peuvent bien dire ce qu'ils veulent Je vais fêter ce renouveau Je ne serai plus seule J'ai hâte d'accueillir tous les invités! Et si je rencontrais l'homme de ma vie? Ce soir je serai la plus belle Dans une tenue des plus formelles Une jeune fille raffinée et pleine de grâce... Il va apparaître tout à coup Ce bel inconnu qui saura tout Le chocolat m'aidera à faire face! Nous parlerons toute la soirée Et je me sentirai bizarre Car changer de vie c'est tout un art! Je vais fêter ce renouveau Dans la magie d'une histoire! Je vais fêter ce renouveau Qui me donne tellement d'espoir... Je sais que ce n'est pas raisonnable De rêver de romance... Mais je vais fêter ce renouveau Je tenterais ma chance! Cache tes pouvoirs N'en parle pas Fais attention Le secret survivra Sereine Sans peine Tu règneras... Un seul faux pas Et tout le monde saura Mais ce n'est qu'une seul journée, ce n'est qu'une seule journée! La pression est si forte, la pression est si forte! Dites aux gardes qu'il faut ouvrir les portes! Les portes! Je vais fêter ce renouveau, cache tes pouvoirs n'en parle pas Qui m'apporte ce dont j'ai rêvé, fais attention le secret survivra Je veux quitter ma tour d'ivoire, sois sage Trouver l'amour ce soir! Pas d'états d'âme, de sentiments Je sens que c'est le bon moment C'est maintenant ou jamais Et je vais fêter ce renouveau... Je vais fêter ce renouveau Faire ce qui me plaît
wanderinglizzy, I don’t know what country you come from, however, the U.S. version should have the option to watch the movie in French, with English subtitles in the Settings option.
è assolutamente...... MAGNIFICA!!! Però ho notato che quando canta Elsa dice quasi le stesse cose che canta in: libérée délivrée( all'alba sorgerò in francese) anche se non è la mia lingua preferita è molto bella
Sono francese ^^ e Elza riprende le stesse parole che in "Libérée, Délivrée" per far un riferimento alla canzone... Lei dice: " Cache tes pouvoirs, n'en parle pas, fais attention, le secret survivra. Serène, sans peine, tu régneras, un seul faux pas et tout le monde saura " ECC . E' un assaggio ^^ NT: " Libérée, Délivrée " non è " All'alba sorgero' " in italiano ma piuttosto " Liberata, Rilasciata ". Ed in francese " All'alba sorgero' " è "Je me lèverai à l'aube " . Per me, le mie canzoni preferite di " Il Regno di ghiaccio " (Le Règne de glace) o di "La Reine des neiges" (La regina delle nevi) sono " Ari no mama no/de " (in giapponese) ; " Mam tę moc" [Ho il potere -- J'ai le pouvoir] (in polacco) ; " Hãy Bước Đi " (in vietnamese/vietnamita, non so la differenza fra le due) ; "Najednou" (in ceco) e {perché non posso mettere tutte le canzone sfortunatamente ahah} "Ich bin frei" [Sono libero -- Je suis libre] e "Laat het Los" (in tedesco ed in olandese) ^^
I didn't like this translation (the singing was lovely) because it made Anna seem too silly and superficial. The lyrics to the original make her seem so hopeful, that her longing for romance is a wish to escape loneliness and isolation, but here it just seems like she wants to wear a satin dress, meet a cute guy and 'do what she likes'. On the other hand, this is the only translation that explains why she has to eat a ton of chocolate.
Well, the French language doesn't rhyme the same way English does. They have to find other words to make it rhyme. Like in "Let it go" The French version was called "Liberee Delivree" That means: Freed and Released.
'pleine de grace' translates to 'full of grace' 'un seul faux..' translates to 'only/just one false' correct me if I'm wrong but the translations above seem more correct than the ones in the video x
E' da quando ho sentito "Liberée, delivrée" che la traduzione in Francese di questo film mi sembra onestamente un po' bizzarra...ma anche se la traduzione si allontana parecchio dalla versione originale il risultato suona davvero bene e ci sono dei versi molto particolari....molto meglio della versione italiana dove si è persa completamente qualsiasi traccia un minimo poetica...per non parlare della voce di Elsa. Anaïs Delva è...wow. "Car changer de vie c'est tout un art" è troppo bello **
Je ne suis pas sûr que « be wise » soit la bonne traduction de « sois sage » car ici l’expression signifie plutôt « sois une bonne fille » et ne va pas dans le sens de « be wise » qui se rapporte plus à la sagesse et la maturité. C’est la seule phrase qu’on ne m’a pas convaincu car la traduction est très bonne !
FlamSparks the lyrics are not right me and my friends talked about it and showed them and said this is not translated we all go to school and learn French. I love how you tried but next time please please get the real lyrics.👧
@@dionysos46 mais trop on ressens vraiment que les derniers films avec des chansons de Disney passerais super bien avec une grosse mise en scène type brodway !
D'un point de vu purement objectif bah nan elle chante super bien je suis désolé après tu peux pas aimé la chanson que ce qoit les paroles ou la mélodie mais bon là aussi niveau instrumental c est que du bon après les paroles, je trouve que ça va j aime les versions anglaise et française bien que la version quebecoise me fait un effet bizzare comme si ils avaient forcer sur l autotune alors que si ils en ont mis sur la version française ce qui est probable bah ça se remarque vachement moins que dans la VQ donc ouais bref euh ouais...
I've always found French a very beautiful language
Elsa's voice is so damn beautiful in this version!
of course it's beautiful to you because it's the only voice you have ever heard!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ;P;P;P;P;P;P;P;P;P;P;P
SILLY!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ;P;P;P;P;P;P;P;P;P
^0^
And Annas
@@mattjennings5864 Wtf are you talking about
Je trouve que la langue française est une langue très belle et je suis americain.
je ne suis pas américain mais je le trouve toujours beau
Moi aussi!
2:59 is the most beautiful part in this whole song! Love it!
It almost seems like they had a French person write the lyrics by interpreting the scene with no sound...
"Chocolate will help me"?
In English it's "I wanna stuff chocolate into my face"?!! Sounds quite dumb! French lyrics "Chocolate will help me to face him" are better! Both mean that chocolate is the most efficient natural anti stress.
EXACTLY!
Well they did have to rhyme something with “sophisticated grace.” I’m glad they didn’t go with the original lyrics of “I hope I don’t vomit in his face!”
When you stressed, you eat, right here, there is chocolate, so she eat chocolate for stressing less
She’s over eating cuz she’s stressed…it will help her…
Mdrr les commentaires me donnent la grosse tête 2:33 i love this part when they sang together
I have to pass an upper level language class to graduate from my University and I've gotten so rusty at the French I took a long time ago, but boy does watching these videos help! We always learned mostly via writing so my ear for it is horrible, but having both the written part and its translation on-screen does wonders for my memory. Thank you. :)
I love the lyrics to this song. It's very beautiful.
0:19 It's funny, she says "J'était seule" in english "I was alone". But "J'était seule" hears like "J'ai des ailes" that means "I have wings". And at this moment, she makes a wings form with his hands.
it's like she says "Before, I was alone but now I have wings"
wow! thank you!
Wonderful, I love the lyric especially when Anna sang about ivory tower at 3:09 a good nod to other fairy tales!
Je pense que c'est une référence au film Raiponce
ivory tower is a french expression that mean the same as golden cage
My fav! Their voices suit them perfectly
J'ai ne parle pas Francais bien, mais j'aime le Francais version plus!
Je ne parle pas bien Français, mais j'aime plus la version Française* ;)
Ah, oui, merci :)
Best lyrics : I want to get out of this ivory tower, Be careful or secrets will survive
Really good translation. However, about "Mettre les petits plats dans les grands" it's an idiom meaning "Put on a great spread" in English or "Fare le cose in grande stile" in Italian.
Is it? Had no idea, thank you for telling me :D
Même moi qui suis français, je savais même pas que "mettre les petits plats dans les grands" était une expression
i love french version from Japan‼︎
I'm French and I really love your version too!
thanks mon amie...
The Disney Princesses all sound cute and delicate in french, i even prefer their voices this way than in original, irs more feminine.
Gosh I love Anna and this version sounds so dreamy!!! I love it just like the English and Japanese version ♥️♥️
Lovely! Sounds good! Thanks for sharing! :)
Absolutely nice😍
Thank you for the subtitles and translation!
anna’s voice is so pretty🥺🥺
It's a nice piece of song in French!
Beautiful voices best version so far❤❤❤❤❤
THANK YOU SO MUCH I'VE BEEN WAITING FOR THIS!
No problem ;)
wow! (y)
Cache tes pouvoirs, n'en parle pas! (Hide your power. don't talk about them!) :')
I was extremely impressed with the 50 multilanguage video. I wanted to thank you but the comment section was cut off. I read it was a difficult project. But, one I valued tremendously. I read Spanish, Portuguese, french, Italian, learning German, Latin, y oh course college English. I flirt y can say pleasantries in 19. I bathe in languages. I used to be a marathon runner y now I devote much of my time to linguistics. All your efforts have been very much appreciated. Please, don't stop here. Merci beaucoup, grazie, danke schon, obrigada, knob chai, salamat, or chow, spaciba, multulesc, madasi, darlo, Asante, tenke, gracias, Toda, etc......... Dios te bendiga.
Ouvrez les volets
Dans le salon
Laissez entrer cet air, il sent si bon
Et mettez les petits plats dans les grands
J'étais seule dans ces longs couloirs
Il n'y avait pas de bal le soir
Enfin nous entrons dans l'air du temps
Les invités seront bien vivants
Et tant pis si cela dérange
Mais, moi, j'avais tellement hâte que ça change!
Et je vais fêter ce renouveau
Dans ma robe de satin
Je vais fêter ce renouveau
En dansant jusqu'au matin...
Enflammée, exaltée, surexcitée
Ils peuvent bien dire ce qu'ils veulent
Je vais fêter ce renouveau
Je ne serai plus seule
J'ai hâte d'accueillir tous les invités!
Et si je rencontrais l'homme de ma vie?
Ce soir je serai la plus belle
Dans une tenue des plus formelles
Une jeune fille raffinée et pleine de grâce...
Il va apparaître tout à coup
Ce bel inconnu qui saura tout
Le chocolat m'aidera à faire face!
Nous parlerons toute la soirée
Et je me sentirai bizarre
Car changer de vie c'est tout un art!
Je vais fêter ce renouveau
Dans la magie d'une histoire!
Je vais fêter ce renouveau
Qui me donne tellement d'espoir...
Je sais que ce n'est pas raisonnable
De rêver de romance...
Mais je vais fêter ce renouveau
Je tenterais ma chance!
Cache tes pouvoirs
N'en parle pas
Fais attention
Le secret survivra
Sereine
Sans peine
Tu règneras...
Un seul faux pas
Et tout le monde saura
Mais ce n'est qu'une seul journée, ce n'est qu'une seule journée!
La pression est si forte, la pression est si forte!
Dites aux gardes qu'il faut ouvrir les portes! Les portes!
Je vais fêter ce renouveau, cache tes pouvoirs n'en parle pas
Qui m'apporte ce dont j'ai rêvé, fais attention le secret survivra
Je veux quitter ma tour d'ivoire, sois sage
Trouver l'amour ce soir! Pas d'états d'âme, de sentiments
Je sens que c'est le bon moment
C'est maintenant ou jamais
Et je vais fêter ce renouveau...
Je vais fêter ce renouveau
Faire ce qui me plaît
It's nice piece of song that I'm always listening to it, and every time, it's always making me feel spiritual!
This is beautiful! I'm learning French, do you know where I can find an EU French version of this film with subtitles?
Sorry, I have absolutely no idea...
***** Go back to the comment itself, read again carefully.
Did you learn french?
Buy any DVD and put it on French language especially if you know what there saying already
wanderinglizzy, I don’t know what country you come from, however, the U.S. version should have the option to watch the movie in French, with English subtitles in the Settings option.
I really like the french version
I honestly love Emmylou better than Veronique. Sorry!
me too :)
Same here
Grazie per questo video :D Sto studiando francese proprio ora, è un modo utile per imparare qualche parola :)
Vladimira92 Mi fa piacere che ti sia stato utile :3
3:01 Rapunzel
è assolutamente......
MAGNIFICA!!!
Però ho notato che quando canta Elsa dice quasi le stesse cose che canta in: libérée délivrée( all'alba sorgerò in francese) anche se non è la mia lingua preferita è molto bella
Sono francese ^^ e Elza riprende le stesse parole che in "Libérée, Délivrée" per far un riferimento alla canzone... Lei dice:
" Cache tes pouvoirs, n'en parle pas, fais attention, le secret survivra. Serène, sans peine, tu régneras, un seul faux pas et tout le monde saura " ECC . E' un assaggio ^^
NT: " Libérée, Délivrée " non è " All'alba sorgero' " in italiano ma piuttosto " Liberata, Rilasciata ". Ed in francese " All'alba sorgero' " è "Je me lèverai à l'aube " .
Per me, le mie canzoni preferite di " Il Regno di ghiaccio " (Le Règne de glace) o di "La Reine des neiges" (La regina delle nevi) sono " Ari no mama no/de " (in giapponese) ; " Mam tę moc" [Ho il potere -- J'ai le pouvoir] (in polacco) ; " Hãy Bước Đi " (in vietnamese/vietnamita, non so la differenza fra le due) ; "Najednou" (in ceco) e {perché non posso mettere tutte le canzone sfortunatamente ahah} "Ich bin frei" [Sono libero -- Je suis libre] e "Laat het Los" (in tedesco ed in olandese) ^^
This was so gorgeous that I could faint like its frech its good👍👍👍👍
Well, this sounds so refined and beautiful in the french language.
J'adore le film "Frozen". La voix d'Elsa est très belle et merveilleuse.
I love this
Thanks so much!
3:00 Raiponce !
Complimenti, ho guardato la maggior parte dei tuoi video e devo dire che hai tradotto benissimo la parte in Italiano
Leonardo Bruno Grazie mille! Mi fa sempre molto piacere leggere di questi commenti, grazie mille davvero ^-^
Yugrhjk x
I didn't like this translation (the singing was lovely) because it made Anna seem too silly and superficial. The lyrics to the original make her seem so hopeful, that her longing for romance is a wish to escape loneliness and isolation, but here it just seems like she wants to wear a satin dress, meet a cute guy and 'do what she likes'. On the other hand, this is the only translation that explains why she has to eat a ton of chocolate.
Well, the French language doesn't rhyme the same way English does. They have to find other words to make it rhyme. Like in "Let it go" The French version was called "Liberee Delivree" That means: Freed and Released.
I guess original song composers haven't really think about translation of Frozen songs as Menken-Ashman made for other Disney movies. IMO.
I speak french and french is my first language
euh cool lol
Bah utilise ta première langue alors xD
C'est bien Eleonore on est contents
J'aime bien cette chanson! C'est quoi le titre en français?
Drew Foster Le titre français c'est "Le Renouveau" :)
Merci! C'est assez évident... :)
Drew Foster De rien ;)
I do really love Elsa in that video
I like this version :) but at 1:16 she sounds forced and its not pretty at all. But in general, great song :)
She does it on purpose ;)
I love the "forced moment" here, but i don't understand why on disney+ this isn't the same (on Disney+ she seem forced but the "belle" is less forced)
je l'aime beaucoup la music
c'est magnific 😍😘💖💗💞💕💓👍👌
I love French!
Le chanson est très belle et très fantastique. Actrices françaises Anna et Elsa sont très talentueux.
良い声ですね
atrevelyan006 それな
So beatiful(russian)
Very easy French well done
Is the Canadian version the same? I think it is in this case
The lyrics and Elsa's dubbers are the same, Anna's dubbers aren't
@@FlamSparks ahh
0:37
'pleine de grace' translates to 'full of grace'
'un seul faux..' translates to 'only/just one false'
correct me if I'm wrong but the translations above seem more correct than the ones in the video x
1:33 o no >-<
La versione è carinissima ma la frase "Il cioccolato mi aiuterà ad affrontarlo" non mi è piaciuta :/
👙💄😇👙👙👠⌛:O :-$ :-) :'(
Why? Chocolate is the most efficient natural anti stress.
❤❤❤
Can you do Libre Soy? :3 "Spanish Let It Go"
SeliWooz Sorry, but I don't speak Spanish, so I can't ^^"
If you want, you can find it here :) Frozen-Let It Go(Latin Spanish)Subs and Trans
Lo cierto es que veo esto para aprender frances xD
Buena suerte El francés es un idioma difícil (soy francés)
10 ans 😢 pffffffff
+FlamSparks for helping me learn French
PuLu I'm glad to know I'm helping you ^-^
I meant +FlamSparks thanks for helping me learn French I iPad was not letting me put thanks
PuLu Don't worry, I understood what you meant ;)
Ok good I was worried
PuLu ;)
I like Elsa speaking French
可愛い言語です
Anna is so cute
E' da quando ho sentito "Liberée, delivrée" che la traduzione in Francese di questo film mi sembra onestamente un po' bizzarra...ma anche se la traduzione si allontana parecchio dalla versione originale il risultato suona davvero bene e ci sono dei versi molto particolari....molto meglio della versione italiana dove si è persa completamente qualsiasi traccia un minimo poetica...per non parlare della voce di Elsa. Anaïs Delva è...wow.
"Car changer de vie c'est tout un art" è troppo bello **
Can you do norwegian next
Grazie mille!!!! * ---- * Il testo l'hanno fatto carino carino, se solo non fosse per le vocine bambinesche.... -_-
Prego! (e scusa ancora se ci ho messo tanto....)
è vero, Emmylou in particolare fa venire un po' sangue alle orecchie....
Ma figurati! ^^
why arent they the right lyrics that are from the movie???
Je ne suis pas sûr que « be wise » soit la bonne traduction de « sois sage » car ici l’expression signifie plutôt « sois une bonne fille » et ne va pas dans le sens de « be wise » qui se rapporte plus à la sagesse et la maturité. C’est la seule phrase qu’on ne m’a pas convaincu car la traduction est très bonne !
Mais cela est bien ce qu'elle dit, n'est-ce pas ?
Elle dit « sois sage » mais cette expression a plusieurs sens.
In France the parents tell their children "soit sage". In English, this sens of " soit sage" is "do not stupid things
À mon avis, les traducteurs ont fait exprès pour qu'on comprenne les 2 sens
Emmylou Homs
Anaïs Delva
holy fuck these lyrics are great.
je veux quitter ma tour d'ivoire
I want to get out of my ivory tower.
*laughs* sure, it's the CHOCOLATE that's going to help you chat it up with Mr Handsome, is it? :P
+silpheedTandy for a french chacolate help for the stress
French from France and Canada
Did anyone come here after watching the Explination point videos?
Why does the translation feel like it been put into google translate
This is rather offensive, you know?
FlamSparks I know that this is actually translated through a person, And I’m not denying it, it just... feels not natural
I appreciate the Italian subtitles but...why? Why are there Italian subtitles? Ahah
E perché no? x)
Can you make this with german please!😊
Nope, I can't because I don't speak German. Anyway, you may find a video here: ua-cam.com/video/QV_8dR8lI74/v-deo.html
Latin lenguages are better
I prefer the : French, English ans German versions.
@@solleon1167 French is latin language
No emotions or feelings?! DAFAQ?! Now I feel bad for Elsa...
THIS IS NOT TRANSLATED RIGHT. I SPEAK FRENCH I KNOW IT'S WRONG.
KeirahandFriends Why do you think so?
***** Ok well I was thinking about subscribing because it was still good but i know i really should NOT.
KeirahandFriends Just tell me your point, I'm simply asking
FlamSparks the lyrics are not right me and my friends talked about it and showed them and said this is not translated we all go to school and learn French. I love how you tried but next time please please get the real lyrics.👧
KeirahandFriends Sweetheart, read the description, please.
mi piace la versione francese come altre lingua,ma preferisco le parole italiane decisamente
The Italian part is so distracting when you try to learn French. =.=
Why
je parle français aussi
I'm french and to be frank, I just can't watch this movie in french. I think these are the most awfully translated Disney songs.
Yes excuse me the worst disney movie adaptated songs.
Ça n'a évidemment pas été conçu pour un dessin animé Disney, mais pour une scène de Broadway sans versions traduites.
Agreed!
@@dionysos46 mais trop on ressens vraiment que les derniers films avec des chansons de Disney passerais super bien avec une grosse mise en scène type brodway !
mi piacciono molto le versioni francesi di frozen ma non vi offendete le voci italiane rimangono migliori
I Can't read French!!!!
La chanteuse ne chante pas bien
Bizarrement la version dans le film est plus douce
D'un point de vu purement objectif bah nan elle chante super bien je suis désolé après tu peux pas aimé la chanson que ce qoit les paroles ou la mélodie mais bon là aussi niveau instrumental c est que du bon après les paroles, je trouve que ça va j aime les versions anglaise et française bien que la version quebecoise me fait un effet bizzare comme si ils avaient forcer sur l autotune alors que si ils en ont mis sur la version française ce qui est probable bah ça se remarque vachement moins que dans la VQ donc ouais bref euh ouais...
Come on why did you change the whole song
Dislike
Cette chanson a ete coince dans ma tete geant. Je l'aime. faire plus ^--^
J'aime cette
Emmylou Homs
Anaïs Delva