99%的人不知道..大阪燒其實不叫「大阪」燒?不信直接問日本人老闆

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 12 вер 2024
  • 來日本留學後才發現原來大阪燒其實不叫「大阪」燒!之後一直覺得不應該再繼續這麼叫..
    但到底要怎麼改才好呀~ 留言告訴我你覺得「大阪燒」應該要如何被正名?🇯🇵

КОМЕНТАРІ • 81

  • @MaoMaoTV
    @MaoMaoTV  5 місяців тому +24

    留言告訴我你覺得「大阪燒」應該要怎麼叫才好~~?

    • @Aries-0413
      @Aries-0413 5 місяців тому +3

      鐵板燒??

    • @看不見-z8w
      @看不見-z8w 5 місяців тому

      @@Aries-0413 這個應該不行,日本太多燒
      文字燒也是類似的燒,但他是液態燒

    • @user-yi9yc7mo7v
      @user-yi9yc7mo7v 5 місяців тому

      就叫總匯煎餅吧

    • @user-AMT_C_Dada
      @user-AMT_C_Dada 5 місяців тому

      關西燒

    • @eizo365
      @eizo365 5 місяців тому +3

      日文直翻 "御好燒",廣島那邊的就是"廣島風御好燒"

  • @user-wy0320
    @user-wy0320 5 місяців тому +28

    Mao素顏反而顯現好膚質,且氣色看起來不錯!好喜歡妳對日本的深度介紹,讓人更想來場日本自助旅遊,才能深刻的
    體驗日本文化😊

  • @fredericc9858
    @fredericc9858 5 місяців тому +20

    網路上還有說“御好燒”會因為基底材料的不同,會分成:大阪燒、廣島燒
    被叫成“大阪燒”已經改不過來了吧!就跟搭捷運的電扶梯時要“站右側、空左側”的習慣一樣,改不了了!
    真要改,直接按漢字叫廣島燒、御好燒還比較快。

    • @eizo365
      @eizo365 5 місяців тому +5

      御好燒跟廣島風御好燒比較合適

  • @user-pc1yn8lp8l
    @user-pc1yn8lp8l 5 місяців тому +18

    我也是來日本留學前一直想吃大阪燒 學了日文 實際過來後才發現連大阪的大字都沒有出現 完全是翻譯問題 😂

  • @Donaldtheboat
    @Donaldtheboat 5 місяців тому +4

    謝謝呀,真的喜歡這類型的影片
    有資訊性,而且不容易知道的

  • @BadkidTaiwan
    @BadkidTaiwan 5 місяців тому +1

    1:58 從以前就看大阪燒長大的,後來看日本料理漫畫才發現翻御好燒,不過沒想到廣島燒也是一樣的日文,記得當初還有人分析廣島燒和大阪燒的不同。😄
    3:30 好酷喔,集合了這麼多家廣島燒店家。
    5:21 不愧是廣島,牡蠣好大顆,看起來好好吃。🤤
    11:16 覺得就用御好燒,現在維基也是用這個。

  • @cfkcheng
    @cfkcheng 5 місяців тому +1

    大阪燒・廣島燒的日文原文為【お好み焼き】(KONOMIYAKI),若只取漢字部分可譯為【御好燒】,意思取自於【加入喜歡的食材並依喜好的方式燒(煎)來吃】。

  • @loveQBDy
    @loveQBDy 18 днів тому +1

    我一直以為中文大阪燒就只有指大阪的お好み焼き,有點像名產之類的,其他地方因為沒有像廣島燒或文字燒這種普遍有名的食物😂😂,所以到當地玩不會說來吃お好み焼き,也就不會想到中文翻譯的困惑。

  • @黃彥傑-x7f
    @黃彥傑-x7f 5 місяців тому +1

    真佩服Mao在日本,能素顔出門去拍片!叫御阪燒
    日本人會在廣島賣御好燒嗎?在大阪賣廣島燒嗎?

  • @chiang_paul
    @chiang_paul 5 місяців тому +2

    謝謝你們的分享與介紹❤讚👍

  • @aibaapple
    @aibaapple 5 місяців тому +1

    今井美樹很像妳!!😊一個資深的日本歌手👍

  • @王瑄-d4e
    @王瑄-d4e 5 місяців тому

    我們家お好み焼き都講好吃燒😀,廣島燒一樣說廣島燒
    整棟都是お好み焼き會有選擇障礙~會很想去吃吃!!謝謝Mao的分享!!

  • @wuisionglew2015
    @wuisionglew2015 5 місяців тому

    既然御好燒全日本都可以吃到,就是風味和材料有些差異。小小的建議可以在御好燒的前面加上地區的名字。如”大阪御好燒,廣島御好燒等等。。。

  • @user-sk1nv8cb7b
    @user-sk1nv8cb7b 5 місяців тому +1

    Hello Mao&Hiroki 你們好!週日假期快樂喔!(❀ฺ´∀`❀ฺ)ノ

  • @piranhaluke
    @piranhaluke 5 місяців тому

    因為 直接翻譯 是 隨意燒 或者 任意燒 所以建議 叫做 "爽爽燒" 想加甚麼就加甚麼 然後 吃了就很爽

  • @evakao1842
    @evakao1842 5 місяців тому

    可以叫綜合日本煎餅(因為可加你喜歡的肉菜或食材)🎉就像台灣的蚵仔煎似的--綜合煎!

  • @user-fn6lt5vo6y
    @user-fn6lt5vo6y 5 місяців тому

    4:12這老闆娘漂亮😂

  • @watfkimo
    @watfkimo 5 місяців тому +1

    有人注意到嗎? 這家店的老闆娘蠻漂亮的

  • @看不見-z8w
    @看不見-z8w 5 місяців тому

    就叫御好燒就可以了
    洋人國家對於日本料理也是直翻的
    例如sushi/Tempura/Gyoza/ramen/udon/soba
    Gyoza的英文是dumpling,但他們不叫dumpling而叫Gyoza
    真的對日本料理有著最大的敬意!!!

  • @exe91315
    @exe91315 5 місяців тому +2

    叫御好燒 會分不清是大阪風還是廣島風 但日文中已有廣島燒的說法 所以為了區分才翻譯成大版燒
    而且早期B級美食剛流行時日本也分成兩流派互爭為正宗御好燒

  • @nadinechen4518
    @nadinechen4518 5 місяців тому

    其他國家也很多料理取台灣xx,義大利麵、德國豬腳多料理甚至電影取名也很多不是原文翻譯過來的,以前資訊不發達這樣能方便大家認識,不需正名吧

  • @user-ue5ul8xq5i
    @user-ue5ul8xq5i 5 місяців тому

    廣𡷊吃(廣𡷊燒),大版吃(大版燒),御好燒多個名詞多個記憶。

  • @C.L.C.
    @C.L.C. 5 місяців тому

    既然有漢字,其實直稱御好燒最適合啦,好燒好燒御好燒😁

  • @User-br4jp
    @User-br4jp 5 місяців тому

    去年参加日本游,在广岛也吃了这个铁板烧,真心觉得味道很一般。油烟爆棚,只希望聚餐赶紧结束。

  • @ericpipi
    @ericpipi 5 місяців тому

    喜歡燒 把喜歡的食材放進去的煎餅

  • @twinnines
    @twinnines 5 місяців тому

    柯南漫畫中,他們第一次接受服部招待去大阪的時候,就有去吃御好燒,記得當時漫畫中也是翻成御好燒而不是大阪燒
    到底台灣什麼時候變成大阪燒的呢DDDDD
    我也好困惑

  • @user-tv7sh9rv3j
    @user-tv7sh9rv3j 5 місяців тому

    看到那麽大顆的牡蠣就值回票價😀👍
    應該是老闆娘好看才會選這家吧❤😂😂😂😂😂

  • @user-jamesband1019
    @user-jamesband1019 5 місяців тому

    我記得之前NHK晨間劇有一部叫“真情鐵板燒”

  • @mjamy2010
    @mjamy2010 5 місяців тому

    台灣人好像不會把廣島燒稱大阪燒~ 認知有廣島燒 大阪燒 ⋯也知道是加自己喜歡吃的食材的料理~
    不過容易搞混的

  • @kennyleung4340
    @kennyleung4340 Місяць тому

    老闆個頭好油 😅

  • @winnieliu1451
    @winnieliu1451 5 місяців тому

    應該是根深蒂固了
    說日文就 お好み焼き
    中文介紹時就
    大阪燒.廣島燒區別吧😄

  • @ga035806
    @ga035806 5 місяців тому

    御好燒就是個統稱,然後在哪吃就叫什麼燒😁

  • @user-hd3ke8zx7e
    @user-hd3ke8zx7e 5 місяців тому +1

    真的不需要正名。錯有錯著。好像星洲炒米,楊洲炒飯都是來自香港。當然現在已經迴旋回去。海南雞飯亦不是來自海南島,而是來自星馬。香港很流行的法蘭西多士?台灣,日本也有類似食品。但走完全個法國都找不到。

    • @user-be9nu5qe6c
      @user-be9nu5qe6c 5 місяців тому +4

      不一樣。你舉那些例子都是發明,發明人愛怎麼叫就怎麼叫。但是,「大阪燒」是把別人菜色名胡亂改動,就像把你的姓名胡亂改動一樣,是尊重的問題

    • @user-hd3ke8zx7e
      @user-hd3ke8zx7e 5 місяців тому

      @@user-be9nu5qe6c 歴史上很多東西?無論基於什麼理由。去更改人們已經習慣的名字。成功者!好像沒有。但從此消失的特別多。甚至一些國際老字號大品牌,很多都是由錯誤而飛開始的。當時的老闆們,並非不清楚?而是要讓誤會再飛一會。這也是營銷策略之一。大板燒不管怎麼都是日本著名國際食品三大之一。原創也並非源自日本。但原創國家也樂見大板燒楊名世界。你覺得你是否有些鑽牛角尖?

    • @user-hd3ke8zx7e
      @user-hd3ke8zx7e 5 місяців тому

      @@user-be9nu5qe6c 還有一樣大部份台灣人及大陸人。對國際品牌名稱很多都是錯的。歐美日在五六十年代的產品,急需打開亞洲市場。大陸封閉,台灣則很多限制。香港是他們唯一窗口。所以首先登陸香港。並以香港廣州話為準配上他們的品牌。如世界最出名德國汔車。香港法定 註冊是平治。台灣及大陸民間衹有水貨及走私。台灣不清楚。大陸則普遍叫 奔馳。但德國當時亦無代理商在大陸。所以沒有理會。直到平治在大陸有代理出售。但他們已經習慣叫 奔馳。德國人也更改了。其他品牌也是一樣。但日本人對漢文化認識較深。所以在香港 聘請很多學者幫助他們,翻譯日本人姓名及品牌名稱。尤其是一些 令人尷尬的字。在香港有很多巳經被日本人永久不錄用。同音也不可以。但在台灣及大陸則經常見到。 沒所謂懂得的日本人甚少。 尷尬也不是台灣人或大陸人。

    • @user-be9nu5qe6c
      @user-be9nu5qe6c 5 місяців тому +1

      @@user-hd3ke8zx7e 我們講的根本不是同一個問題。你在講「現在已經改不了」,我在講「當初這樣做不應該」,兩者根本沒衝突。你也不用說我鑽牛角尖,你長篇大論的,倒是更像在鑽牛角尖

    • @user-hd3ke8zx7e
      @user-hd3ke8zx7e 5 місяців тому

      @@user-be9nu5qe6c 你是大陸人嗎?說不過去,就扯到無雷公咁遠。難度日本人不會發現問題嗎?他們巳經很早討論過"這個美麗的誤會"。結論是無需要更改。

  • @foreverlove0228
    @foreverlove0228 5 місяців тому

    廣島就想到大牡蠣!!!

  • @sungwenlung
    @sungwenlung 5 місяців тому

    大阪燒本來從字面上就不叫大坂燒,是當年把這種食物引進台灣的店家,自己取名的😅😅😅😅😅

  • @a77317a
    @a77317a 5 місяців тому

    我第一次去廣島吃御好燒,結果跟店員說要點「Hiroshima yaki」完全沒有人聽得懂,直接尬在那裡,趕快用指的

  • @user-hq5qx9rx6c
    @user-hq5qx9rx6c 5 місяців тому

    不管什麼名稱~知道是那種食物就OK吧?

  • @davisreed9002
    @davisreed9002 5 місяців тому

    這集應該是手機拍攝

  • @b161310
    @b161310 5 місяців тому

    ❤🎉

  • @Allen0315
    @Allen0315 5 місяців тому

    就跟教育部建議翻譯為"御好燒"就好,別再用"大阪燒"這樣~~~😂🤣😂🤣😂

  • @xavierchelioo3479
    @xavierchelioo3479 5 місяців тому

    沒關係了😂就像老婆餅裡沒老婆,魚香肉絲裡沒有魚一樣

    • @MaoMaoTV
      @MaoMaoTV  5 місяців тому

      🤣🤣🤣🤣

  • @-CHENGoodtastingTV0113
    @-CHENGoodtastingTV0113 5 місяців тому

    直接叫御好燒不就好了😅

  • @kywx2000
    @kywx2000 5 місяців тому

    原來1000元算貴…

  • @kimmak3835
    @kimmak3835 5 місяців тому

    御好燒

  • @user-wp2le8cx4j
    @user-wp2le8cx4j 5 місяців тому

    鐵板燒

  • @meiyu5534
    @meiyu5534 5 місяців тому

    來了

  • @โยฮั่นลอ
    @โยฮั่นลอ 5 місяців тому

    Chatgpt 會說謊, 千萬不要都相信

  • @wangwang1862
    @wangwang1862 5 місяців тому

    我很燒

  • @mikelintw
    @mikelintw 5 місяців тому

    其實沒什麼不好

  • @hansfang5416
    @hansfang5416 5 місяців тому

    就日本的什錦燒這樣不就好了,反正台灣的蚵仔煎、蛋煎不就也是那樣命名的

  • @界安
    @界安 5 місяців тому

    這麼巧跟瑪茲一去同一個地方,不知道有沒有碰面

  • @meiyu5534
    @meiyu5534 5 місяців тому

  • @joolootsiew4488
    @joolootsiew4488 5 місяців тому

    素颜好漂亮

    • @mizukininomiya1514
      @mizukininomiya1514 5 місяців тому

      氣色會有差,但mao也不是外人所以無所謂啦

  • @jeff0529p0810
    @jeff0529p0810 5 місяців тому

    🇹🇼❤🇯🇵