I'm planning to revisit Thomas Mann's Doctor Faustus soon. Goethe's Faustus has fascinated me since i was young. I've only read Book 1, though, but I have a large collection of Goethe's writings. Never read Marlowe's play but I do know about it. I also have a an abridged translation by a wonderful poet and contemporary of Eliot, Louis Macniece. If you find find any of his poems, get them. When it comes to the Divine Comedy, I like Mandelbaum's translation. It's excellent. I've also read from Ciardi's, which is also very good. If you have his essays, read Borges's Dante pieces. They are insightful in ways some Dante scholars and critics fail to be. My advice is reading it not only slowly, but also allow yourself the time to imagine the descriptions he conjures. Tom L.A Books, a fellow youtuber, has not only done a reading of the entire Divine Comedy on his channel, but done an in depth analysis of each canto. Tom is Italian and is able to give insight as to translations. He also reads comics. Nice guy too.
Most likely, I'll gather cheap translations with good notes for Divine Comedy and choose which to read from. I'm most interested in comparing choices in meter and how they choose to deal with the rhyming structure. I think Mandelbaum will be high on the list. The one I was showing is the same philosophy on translating as Mandelbaum's (non rhyming iambic pentameter) by Henry Wadsworth longfellow. That'll be read just because I like the book with art. After that we'll see, Ciardi appears to just make up his own rhyming form that doesn't match the old Italian structure or our English preferred iambic pentameter. That might be a translation for later in life. 😆😆
@@ChaosandComics The Divine Comedy is an audacious and astonishing achievement. Dante saw Beatriz three times in his life. When she died it led him to bring her back through poetry by making himself a character in his own retrieval narrative. It was a catalyst for a catalogue in human history. Reading it helped me better understand Eliot's poetry. It was Eliot that led me to Dante in the first place. Both have been with me ever since.
Those books look great. I love your books behind you! I’m a big library fan and a Chaos Fan! Oh yeah! Amen! 🙏
Thank you! Yeah I like the books background 😄
📚📚
😛
👍
I'm planning to revisit Thomas Mann's Doctor Faustus soon. Goethe's Faustus has fascinated me since i was young. I've only read Book 1, though, but I have a large collection of Goethe's writings. Never read Marlowe's play but I do know about it. I also have a an abridged translation by a wonderful poet and contemporary of Eliot, Louis Macniece. If you find find any of his poems, get them.
When it comes to the Divine Comedy, I like Mandelbaum's translation. It's excellent. I've also read from Ciardi's, which is also very good. If you have his essays, read Borges's Dante pieces. They are insightful in ways some Dante scholars and critics fail to be. My advice is reading it not only slowly, but also allow yourself the time to imagine the descriptions he conjures. Tom L.A Books, a fellow youtuber, has not only done a reading of the entire Divine Comedy on his channel, but done an in depth analysis of each canto. Tom is Italian and is able to give insight as to translations. He also reads comics. Nice guy too.
Most likely, I'll gather cheap translations with good notes for Divine Comedy and choose which to read from. I'm most interested in comparing choices in meter and how they choose to deal with the rhyming structure. I think Mandelbaum will be high on the list. The one I was showing is the same philosophy on translating as Mandelbaum's (non rhyming iambic pentameter) by Henry Wadsworth longfellow. That'll be read just because I like the book with art. After that we'll see, Ciardi appears to just make up his own rhyming form that doesn't match the old Italian structure or our English preferred iambic pentameter. That might be a translation for later in life. 😆😆
@@ChaosandComics The Divine Comedy is an audacious and astonishing achievement. Dante saw Beatriz three times in his life. When she died it led him to bring her back through poetry by making himself a character in his own retrieval narrative. It was a catalyst for a catalogue in human history. Reading it helped me better understand Eliot's poetry. It was Eliot that led me to Dante in the first place. Both have been with me ever since.
Books!
💋