main ne dunia k sab singers ko suna hai par do singer aisay hain jin ka koi muqabla nahi ustad nusrat fateh ali khan aur abida parveen in k jesi aawaz kisi ki ho hi nahi sakti
ok simple meaning zahid are people who claim to be closest to god and think no one else is closer to him.this song is of a common man who says i am no lesser than you in my pursuit of god.
a translation His face is the lamp, and this world the shade. Yet he hid himself from the world, vieling his face. The councilor hasn't seen my ardor's strength Nor has he seen scattered locks across my face. In all event before my eyes his face. I haven't seen the moon since the night of seperation. All kinds of beauties had come out on parade. To confess, my stunned eyes were blind to all. What had happened in the chaos of passion, I don't know. But when I came to, I found in my hand the torn collar. Translated from the Urdu of Asghar Gondvi's
Very Beautiful. The beauty of God is visualized so beautifully, that words cannot describe. Abida has done full justice to this music. Thank you for uploading this song....
zahid na mera hasil-e-emaan nahi dekha abida parveen ABIDA PRAVEEN G AJJ MAIN BHOAT ROYEE MERA DIL KO TOUCH KAR DEYA AP KI VOICE NA ALLHA AP KO HUMESHA KUSHIA DA AMEEN AND AP KA I LOVE SUFI KALAM
Zahid ne mera hasil-e-eman nahin dekha Zahid ne mera hasil-e-eman nahin dekha Rukh par teri zulfon ko pareshan nahin dekha Rukh par teri zulfon ko pareshan nahin dekha Har haal mein bas pesh-e-nazar hai wohi soorat Har haal mein bas pesh-e-nazar hai wohi soorat Main ne kabhi roo-e-shab-e-hijran nahin dekha Main ne kabhi roo-e-shab-e-hijran nahin dekha Rukh par teri zulfon ko pareshaan nahin dekha Zahid ne mera hasil-e-eman nahin dekha Aye thay sabhi tarhaa ke jalway mere aage Aye thay sabhi tarhaa ke jalway mere aage Main ne magar ae deeda-e-hairaan nahin dekha Main ne magar ae deeda-e-hairaan nahin dekha Zahid ne mera hasil-e-eman nahin dekha Rukh par teri zulfon ko pareshan nahin dekha Kya kya hua hungaam-e-junoon yeh nahi maloom Kya kya hua hungaam-e-junooN yeh nahi maloom Kuch hosh jo aya to garebaan nahin dekha Kuch hosh jo aya to garebaan nahinndekha Zahid ne mera hasil-e-eman nahin dekha Rukh par teri zulfon ko pareshaan nahin dekha Kya kya hua hungaam-e-junoon yeh nahi maloom Kya kya hua hungaam-e-junoon yeh nahi maloom Kuch hosh jo aya to garebaan nahin dekha Kuch hosh jo aya to garebaan nahin dekha
Its the quest and the anguish/ endless search for the divine /ultimate truth/God...all the trials and tribulations he went through, in the end he lost himself, his soul, his self/ego....I lost in Him....spirituality and mysticism....his condition was not assessed by the zahid whom he is referring to..that's the enigma, the total baffling reality that we take as real.This is also a journey of insight, seeing through the eyes of yr inner self, a state of contemplation where ideal & reality become one, through experiencing the beauty/finding divinity and this existential quest continues...
Some ghazals can simply decipher or demystify the complexities of METAPHYSICS or MYSTICISM. This lyrics of this ghazal along with the melodious voice of legendary singer Abida Perveen and music of Sarangi, Rabab & Tabla has done the job. No doubt the true love reflected from this ghazal shows duality. One can find God and the earthly love as well. Tauseef Bhai thanks for loading mystical ghazals.
There is something in this soil no one but us could understand and that is the sense of belonging to the divine and having his faith run through our soul...English does not have the words of intensity to describe it but she makes me feel who i can be when everyone around questions what I have become.
Excellent work! ABida is the Queen! Uska mukh eik jot hai, Ghoonghat hai sansaar Ghoonghat mein wo chhup gaya,Mukh par aanchal daal(daar) Zahid ne mera hosal-e-Eemaa nahi dekha Rukh pey teri zulfon ko pareshaan nahi dekh Har haal mein bas pesh-e-nazar hai wohi surat Maine kabhi roo-e-shab-a-hijaraan nahi dekha Aaye thay sabhi tarah k jalwey mere aagey Maine magar aye Deedaa-e-hairaan nahi dekha Kya Kiya hua hungaam-a-junoon ye nahi ma'loom Kuch hosh jo aaya to Greebaan nahi dekha
Yes, Tahira Nile, you are perfectly right. Such Kaalam can not be translated word by word, they are to be directly internalized, after explained in detail by a Guru.
Aye thy sabhi tarah k jalway merry agay( I came across each and every kind of problem)mene kabhi deeda e heran nhi dekha( but that problems did not make me anxious)Zahid ne mera hasil e eman nhi dekha( Pious/zahid person has not seen the power of my faith/eman)
I am gloomed to see the level of understanding of the listeners of this song. Every word is sung and written with that unmatched intuition .kindly do not interpret it so superficially.it is hard to bear that meanings of gareeban and zahid and emaan and jalway are taken so lightely.and what is the link of emaan and junun and zahid and gareeban, better to study them before even you dare to comment on kaalam like this.... even Being proffesional interpreter I am not daring to interpret these lyrics....because I am afraid of leaving those spiritual gaps unfilled....
Masha Allah kia kehne wah wah wah, the best phrase: Kya kya hua hungaam-e-junoon yeh nahi maloom Kuch hosh jo aya to garebaan nahin dekha BTW all the ghzal is wonderful.
the best one and listen those who say that its not right that whats right now tell us. we love sufies also and respect them and their kalam. thanx jaber kahoot
Good pakistani or good muslim or sindhi, he should posses one thing that is the primary GOOD HUMAN. But unfortunately we are not today including me. Any ways subject of Abida is soofiiesm and that is purely based on heart, humanity and God. Nicest kalaam ever in my life till today.
i honestly dont care if its india or pakistan.... we have the same history...... the bottomline is that nobody ever expressed love like abida parveen or nusrat sahab
can someone give me the lyrics in urdu and a translation in english? i'm german-pakistani and i am rediscovering the beauty of ghazals...abida parveen is absolutely heart-warming and makes me homesick...i love pakistan and the beauty that lies within that so many apparently cannot see at first glance...
18 sept: 2024 مستی میں فروغ رخ جاناں نہیں دیکھا سنتے ہیں بہار آئی گلستاں نہیں دیکھا زاہد نے مرا حاصل ایماں نہیں دیکھا رخ پر تری زلفوں کو پریشاں نہیں دیکھا آئے تھے سبھی طرح کے جلوے مرے آگے میں نے مگر اے دیدۂ حیراں نہیں دیکھا اس طرح زمانہ کبھی ہوتا نہ پر آشوب فتنوں نے ترا گوشۂ داماں نہیں دیکھا ہر حال میں بس پیش نظر ہے وہی صورت میں نے کبھی روئے شب ہجراں نہیں دیکھا کچھ دعوئ تمکیں میں ہے معذور بھی زاہد مستی میں تجھے چاک گریباں نہیں دیکھا روداد چمن سنتا ہوں اس طرح قفس میں جیسے کبھی آنکھوں سے گلستاں نہیں دیکھا مجھ خستہ و مہجور کی آنکھیں ہیں ترستی کب سے تجھے اے سرو خراماں نہیں دیکھا کیا کیا ہوا ہنگام جنون یہ نہیں معلوم کچھ ہوش جو آیا تو گریباں نہیں دیکھا شائستۂ صحبت کوئی ان میں نہیں اصغرؔ کافر نہیں دیکھے کہ مسلماں نہیں دیکھا
dear it also could mean that I don't remember what all has happened inside me when I was deep in your love... only thing I remember when I wokeup my Gareebaan (collar) here means my ego / my self was not there it was only you... the devine...
اس کا مُکھ اک جوت ہے، گھونگھٹ ہے سنسار گھونگھٹ میں وہ چھُپ گیا، مُکھ پر آنچل ڈال زاھد نے میرا حاصلِ ایماں نہیں دیکھا رُخ پر تیری زلفوں کو پریشاں نہیں دیکھا ہرحال میں بس پیشِ نظر ہے وہی صورت میں نے کبھی رُوئے شبِ ہجراں نہیں دیکھا آئے تھے سبھی طرح كے جلوے میرے آگے میں نے مگر اے دیدہِ حیراں نہیں دیکھا کیا کیا ہوا ہنگامِ جُنوں، یہ نہیں معلوم کچھ ہوش جو آیا تو گریباں نہیں دیکھا
Uska mukh eik jot hai, Ghoonghat hai sansaar Ghoonghat mein wo chhup gaya,Mukh par aanchal daal(daar) Zahid ne mera hosal-e-Eemaa nahi dekha Rukh pey teri zulfon ko pareshaan nahi dekha Har haal mein bas pesh-e-nazar hai wohi surat Maine kabhi roo-e-shab-a-hijaraan nahi dekha Aaye thay sabhi tarah k jalwey mere aagey Maine magar aye Deedaa-e-hairaan nahi dekha Kya Kiya hua hungaam-a-junoon ye nahi ma'loom Kuch hosh jo aaya to Greebaan nahi dekha simplr gr8
main ne dunia k sab singers ko suna hai par do singer aisay hain jin ka koi muqabla nahi
ustad nusrat fateh ali khan aur abida parveen
in k jesi aawaz kisi ki ho hi nahi sakti
Ri8
No doubt
Kya kya hua hangaam e junoon ye nahi maloom...,
Kuch hosh jo aya to girebaan nahi dekha...!
Wah wah wah..!
👏👏👏
ok simple meaning zahid are people who claim to be closest to god and think no one else is closer to him.this song is of a common man who says i am no lesser than you in my pursuit of god.
I wishh app is tarha ap apna inner or rub sa connection sa samaj sakhy..jitne achi tarha app na yeh kalam samja...
wah
Right bro😍
Geo singh sb
Great 👌
a translation
His face is the lamp, and this world the shade.
Yet he hid himself from the world, vieling his face.
The councilor hasn't seen my ardor's strength
Nor has he seen scattered locks across my face.
In all event before my eyes his face.
I haven't seen the moon since the night of seperation.
All kinds of beauties had come out on parade.
To confess, my stunned eyes were blind to all.
What had happened in the chaos of passion, I don't know.
But when I came to, I found in my hand the torn collar.
Translated from the Urdu of Asghar Gondvi's
Beautiful.. Thanks for translating:)
wow
M
MashaAllah. Abida parveen the Queen of ghazalz sufizm.
Very Beautiful. The beauty of God is visualized so beautifully, that words cannot describe. Abida has done full justice to this music. Thank you for uploading this song....
zahid na mera hasil-e-emaan nahi dekha abida parveen ABIDA PRAVEEN G AJJ MAIN BHOAT ROYEE MERA DIL KO TOUCH KAR DEYA AP KI VOICE NA ALLHA AP KO HUMESHA KUSHIA DA AMEEN AND AP KA I LOVE SUFI KALAM
Shehray zaat brought me to this beautiful track just love every word of it
Highly recommended Qalam for God's Seeker and Lover 💖❤☺ very meaningful and deep Qalam
Zahid ne mera hasil-e-eman nahin dekha
Zahid ne mera hasil-e-eman nahin dekha
Rukh par teri zulfon ko pareshan nahin dekha
Rukh par teri zulfon ko pareshan nahin dekha
Har haal mein bas pesh-e-nazar hai wohi soorat
Har haal mein bas pesh-e-nazar hai wohi soorat
Main ne kabhi roo-e-shab-e-hijran nahin dekha
Main ne kabhi roo-e-shab-e-hijran nahin dekha
Rukh par teri zulfon ko pareshaan nahin dekha
Zahid ne mera hasil-e-eman nahin dekha
Aye thay sabhi tarhaa ke jalway mere aage
Aye thay sabhi tarhaa ke jalway mere aage
Main ne magar ae deeda-e-hairaan nahin dekha
Main ne magar ae deeda-e-hairaan nahin dekha
Zahid ne mera hasil-e-eman nahin dekha
Rukh par teri zulfon ko pareshan nahin dekha
Kya kya hua hungaam-e-junoon yeh nahi maloom
Kya kya hua hungaam-e-junooN yeh nahi maloom
Kuch hosh jo aya to garebaan nahin dekha
Kuch hosh jo aya to garebaan nahinndekha
Zahid ne mera hasil-e-eman nahin dekha
Rukh par teri zulfon ko pareshaan nahin dekha
Kya kya hua hungaam-e-junoon yeh nahi maloom
Kya kya hua hungaam-e-junoon yeh nahi maloom
Kuch hosh jo aya to garebaan nahin dekha
Kuch hosh jo aya to garebaan nahin dekha
Its the quest and the anguish/ endless search for the divine /ultimate truth/God...all the trials and tribulations he went through, in the end he lost himself, his soul, his self/ego....I lost in Him....spirituality and mysticism....his condition was not assessed by the zahid whom he is referring to..that's the enigma, the total baffling reality that we take as real.This is also a journey of insight, seeing through the eyes of yr inner self, a state of contemplation where ideal & reality become one, through experiencing the beauty/finding divinity and this existential quest continues...
Some ghazals can simply decipher or demystify the complexities of METAPHYSICS or MYSTICISM. This lyrics of this ghazal along with the melodious voice of legendary singer Abida Perveen and music of Sarangi, Rabab & Tabla has done the job. No doubt the true love reflected from this ghazal shows duality. One can find God and the earthly love as well.
Tauseef Bhai thanks for loading mystical ghazals.
Aap ki awaaz Suna aur mere upar suroor ki kafiyat tari hogayi...salute to you Madam ji.
There is something in this soil no one but us could understand and that is the sense of belonging to the divine and having his faith run through our soul...English does not have the words of intensity to describe it but she makes me feel who i can be when everyone around questions what I have become.
ALLAH HU AKBAR .... YAA ALI A.S MADADD ... JEOO RUHHHH KO TASQEEN MILLL GAHEE ABDIA BAJI JEOOO MOLA ALI A.S BADSHAH SADQAY JEOOO 👍
ہر حال میں بس پیش نظر ہے وہی صورت
میں نے کبھی روئے شب ہجراں نہیں دیکھا
🌙🌻
Allah o akbar
Words and voice are killing me
Proud to be a Muslim then Pakistani... then only Pakistani and nothing else...
Jeye Pakistan
Pakistan Paindabad
pata nahi kya cheez hai inn ki awaz main jbh bolti hain tu rooh kaanp jati hai.ankhon main khud ba hud anson atay hain
bilkul sae
ma Sha Allah
Irfan Nazir yes right amazing
abida ji,your voice is source of connectivity with God.
Excellent work! ABida is the Queen!
Uska mukh eik jot hai, Ghoonghat hai sansaar
Ghoonghat mein wo chhup gaya,Mukh par aanchal daal(daar)
Zahid ne mera hosal-e-Eemaa nahi dekha
Rukh pey teri zulfon ko pareshaan nahi dekh
Har haal mein bas pesh-e-nazar hai wohi surat
Maine kabhi roo-e-shab-a-hijaraan nahi dekha
Aaye thay sabhi tarah k jalwey mere aagey
Maine magar aye Deedaa-e-hairaan nahi dekha
Kya Kiya hua hungaam-a-junoon ye nahi ma'loom
Kuch hosh jo aaya to Greebaan nahi dekha
Shehr e zaat brought me here 😍😉
Same here
this is where philosophy blends so elegantly with the intricacies of emaan
I think it means that in all event I feel as if I c Him through his creation so th night of separation hasn't ever shown its face to me
basayl
I have no perfect wording about Asghar Gondvi poetry Great work It touch my Soul
Most beautiful ghazal Abida parveen greatest the Queen of ghazalz. Top
میری مٹی صوفیانہ
میری مٹی فقیرانہ
وہاں صدا پہنچ جاتی ہے جسے عرشِ معلّا ہیں کہتے۔۔۔
Yes, Tahira Nile, you are perfectly right. Such Kaalam can not be translated word by word, they are to be directly internalized, after explained in detail by a Guru.
amazing composition, deep lyrics and great singer! absolutely love it!
Outstanding, donated all women "Happy Women Day ❤️❣️"
great voice along with great " kalam"
heart touching
speechless
Ae thy sabhi taraha ky jalwe mery agay.. mary magar ae deda e heran nai dekha.....wah...!
Wahhh
So beautifully orchestrated wordings, so meaningful thanks
Aye thy sabhi tarah k jalway merry agay( I came across each and every kind of problem)mene kabhi deeda e heran nhi dekha( but that problems did not make me anxious)Zahid ne mera hasil e eman nhi dekha( Pious/zahid person has not seen the power of my faith/eman)
K
Thanks
Too good! Brilliant!!!
Well, I did today after reading your comment. It's a beautiful rendition.
Top ghazal greatest Abida parveen.
I am gloomed to see the level of understanding of the listeners of this song. Every word is sung and written with that unmatched intuition .kindly do not interpret it so superficially.it is hard to bear that meanings of gareeban and zahid and emaan and jalway are taken so lightely.and what is the link of emaan and junun and zahid and gareeban, better to study them before even you dare to comment on kaalam like this.... even Being proffesional interpreter I am not daring to interpret these lyrics....because I am afraid of leaving those spiritual gaps unfilled....
just let it sink in,somethings don't require interpretations
tahira nile agreed
Well said some extent
But this is Idealist approach. Should work hard to understand.
I'd really love to study them. But I don't know where and how? Is there a book?
Wah. Kia likhti hn ap.
bohat maza aya ..
Mien Nien kabhi roye Shab e Hijran nahi dekha
love you abida.....you always make our land proud....living legend.
Bimar ho ap jabi rohani bimar ma bi ahsa hi ta ak wakt lekin ab Alhumdulilah ahsa kuch nai hota
Very Beautiful. The beauty of God is visualized so beautifully, that words cannot describe. Abida has done full justice to this music.
Enigmatic and mystic, , only lover of God can under this rendition.
Speechless, no words to explain sentiments
Masha Allah kia kehne wah wah wah, the best phrase:
Kya kya hua hungaam-e-junoon yeh nahi maloom
Kuch hosh jo aya to garebaan nahin dekha
BTW all the ghzal is wonderful.
These words touch my soul. . .
Cant explain my feeling just wanna listoning again & again
Same here
I agreed
Thank you! when ever i listen this mystic song i feel that my soul is flying...Jazak Allah
Simply mind blowing, awesome!!!!
anchored ! only Abida jee could do justice with these soul touching lyrics...
the best one and listen those who say that its not right that whats right now tell us. we love sufies also and respect them and their kalam. thanx jaber kahoot
Tranquilizing,great devine....
khoob.. speechless...❤
kuch hosh jo aya to gereba nae daikha touching word's
Good pakistani or good muslim or sindhi, he should posses one thing that is the primary GOOD HUMAN.
But unfortunately we are not today including me.
Any ways subject of Abida is soofiiesm and that is purely based on heart, humanity and God.
Nicest kalaam ever in my life till today.
Thanks a lot dear brother. I appreciate your try. Surely it has helped me to understand deeper than before.
"shehr e zaat" brought me here
Kade Kevin me too
Kade Kevin also me. :)
Hazrat Zaheen Sahab kiya kalam hay janab ka
Wah wah Zabardast uff uff 😘
This video is a response to mujhe be-khudi ye tuu ne
simply magical wah Abida ji
lajawab
Tauseef...man!!
Enthralling...mesmerizing...spellbinding...and I have run out of adjectives...
Simply fabulous. You have an awesome taste!
i honestly dont care if its india or pakistan.... we have the same history...... the bottomline is that nobody ever expressed love like abida parveen or nusrat sahab
guggaloo
The
truly sufi truly sufi haq haq
we are all pakistanis first...freedom and peace is what we strive for!
she is awesome...and rumi i can't comment about him!
This song makes me cry.
Wow nice .... meaning ful ......
dear tauseefqau..
u r always ausom ....zaberdast presentation..with poet name n lyrix...thnx alot
awesome, zabardast,great, nice, amazing, lovely, mind blowing, Geo Abida ji.
Zabardast
abida ji just wow..
can someone give me the lyrics in urdu and a translation in english? i'm german-pakistani and i am rediscovering the beauty of ghazals...abida parveen is absolutely heart-warming and makes me homesick...i love pakistan and the beauty that lies within that so many apparently cannot see at first glance...
Ohhhh. Ultimately
Sher e Zaat ❤
awsm song the vry inspirational song...
greatest voice ever I heard.......,🕵🕵🕵🙌🙌🙌
18 sept: 2024
مستی میں فروغ رخ جاناں نہیں دیکھا
سنتے ہیں بہار آئی گلستاں نہیں دیکھا
زاہد نے مرا حاصل ایماں نہیں دیکھا
رخ پر تری زلفوں کو پریشاں نہیں دیکھا
آئے تھے سبھی طرح کے جلوے مرے آگے
میں نے مگر اے دیدۂ حیراں نہیں دیکھا
اس طرح زمانہ کبھی ہوتا نہ پر آشوب
فتنوں نے ترا گوشۂ داماں نہیں دیکھا
ہر حال میں بس پیش نظر ہے وہی صورت
میں نے کبھی روئے شب ہجراں نہیں دیکھا
کچھ دعوئ تمکیں میں ہے معذور بھی زاہد
مستی میں تجھے چاک گریباں نہیں دیکھا
روداد چمن سنتا ہوں اس طرح قفس میں
جیسے کبھی آنکھوں سے گلستاں نہیں دیکھا
مجھ خستہ و مہجور کی آنکھیں ہیں ترستی
کب سے تجھے اے سرو خراماں نہیں دیکھا
کیا کیا ہوا ہنگام جنون یہ نہیں معلوم
کچھ ہوش جو آیا تو گریباں نہیں دیکھا
شائستۂ صحبت کوئی ان میں نہیں اصغرؔ
کافر نہیں دیکھے کہ مسلماں نہیں دیکھا
This is great singing and serial also umma 😘😘😘😘😘😘😍😍😍😍🎶🎶🎼🎼
ABIDA PARVEEN-GREAT PERSONALITY
WAAAAAH
Awesome Thanks
Asghar Gondwi was one the best poets of his time...
dear it also could mean that I don't remember what all has happened inside me when I was deep in your love... only thing I remember when I wokeup my Gareebaan (collar) here means my ego / my self was not there it was only you... the devine...
Deepak Talab c
The CB
Blue film.
Great. nice kalam.
love it... Peace of soul........
اس کا مُکھ اک جوت ہے، گھونگھٹ ہے سنسار
گھونگھٹ میں وہ چھُپ گیا، مُکھ پر آنچل ڈال
زاھد نے میرا حاصلِ ایماں نہیں دیکھا
رُخ پر تیری زلفوں کو پریشاں نہیں دیکھا
ہرحال میں بس پیشِ نظر ہے وہی صورت
میں نے کبھی رُوئے شبِ ہجراں نہیں دیکھا
آئے تھے سبھی طرح كے جلوے میرے آگے
میں نے مگر اے دیدہِ حیراں نہیں دیکھا
کیا کیا ہوا ہنگامِ جُنوں، یہ نہیں معلوم
کچھ ہوش جو آیا تو گریباں نہیں دیکھا
amazing..cant stop listening to it
Impeccable !!
bohat hi piara kalam
wonderful, it invokes hard to describe feelings
Bohot aala
Uska mukh eik jot hai, Ghoonghat hai sansaar
Ghoonghat mein wo chhup gaya,Mukh par aanchal daal(daar)
Zahid ne mera hosal-e-Eemaa nahi dekha
Rukh pey teri zulfon ko pareshaan nahi dekha
Har haal mein bas pesh-e-nazar hai wohi surat
Maine kabhi roo-e-shab-a-hijaraan nahi dekha
Aaye thay sabhi tarah k jalwey mere aagey
Maine magar aye Deedaa-e-hairaan nahi dekha
Kya Kiya hua hungaam-a-junoon ye nahi ma'loom
Kuch hosh jo aaya to Greebaan nahi dekha simplr gr8
excellent poetry, excellent voice, excellent music
Don't have words
It brought tears to my eyes.
awesome .....awesome....awesome
brilliant lyrics..too gud
whispers zahid means teacher not worshipper. and in this case it means since i have seen you so sad i can go thru anythin with ure sad face in my head
Listening in 2021 🇮🇳
Nyc one is my fv kalam