Dragon Half ED

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 24 січ 2011
  • The ending credits of the short-lived anime Dragon Half, with song lyrics as translated by author Jonathan Clements; see his blog, schoolgirlmilkycrisis.com/blog... .
  • Фільми й анімація

КОМЕНТАРІ • 144

  • @dbsommers1
    @dbsommers1 12 років тому +72

    ...they gave lyrics to one of Beethoven's symphonies. I'd wager that was a first.
    And the series was hilarious.

    • @catadoodles
      @catadoodles 2 роки тому +3

      Do you know which symphony it is? ☺️💕

    • @mightyfetheredone
      @mightyfetheredone Рік тому +5

      @@catadoodles Beethoven's Symphony No. 7 🎶

    • @catadoodles
      @catadoodles Рік тому +3

      @@mightyfetheredone thank mew!

    • @cheezemonkeyeater
      @cheezemonkeyeater 9 місяців тому +3

      Not one of them. All of them.

  • @sebastianhaas5863
    @sebastianhaas5863 Рік тому +8

    I, Damaramu, did not regret listening to this today :D

  • @808notsogreat
    @808notsogreat 11 років тому +29

    Had a craving to listen to this without digging up the VHS or the DVD. Thanks.

  • @inuliger
    @inuliger 5 років тому +43

    One of the most unusual ending theme songs I have ever heard. And I dig it! :)

  • @chickenpermission608
    @chickenpermission608 8 років тому +40

    This is a masterpiece.

  • @typhoonthunder
    @typhoonthunder 2 роки тому +49

    even though the translated subtitles are about as accurate as disney's hercules is to actual greek mythology, there's something incredibly charming about the way they're written

    • @j2ehyp
      @j2ehyp 9 місяців тому

      Wait, is there actual translated lyrics somewhere? lol

    • @Idiomatick
      @Idiomatick 7 місяців тому +5

      @@j2ehyp they aren't really.... wrong. They just took a lot of artistic liberty. The original lyrics are mostly nonsense and the translation reflects that.
      パッパラフニフニ パッパラほえほえ
      パッパラフニフニ たまご!
      パッパラフニフニ パッパラほえほえ 焼いたらこげちゃった
      パッパラフニフニ パッパラほえほえ
      パッパラフニフニ おイモ!
      パッパラフニフニ パッパラほえほえ ゆでたらとけちゃった
      とっても とっても クールなあなたに
      アンアン すっかり 夢中
      うっとり ねっとり ハートがどっきり ちょっぴり見せちゃうわ
      天気がいいから どっかへ行きたい
      ヤンヤン お願い 聞いて
      ウッフン 特別 豪華なランチを どっかで あげるからンラララン
      ランラララン ヤンヤヤヤン ヤンヤヤヤン
      東西南北(トウザイナンボク) 東西南北(トンナンシャーペー)
      ランラララン ランラララン ヤンヤヤヤン ヤンヤヤヤン
      1234(one,two,three,four) 1234(イーアルサンスー)
      あん トマトはダメ 私のもの
      たこはあげる 見ためが キライ
      パッパラフニフニ パッパラほえほえ
      パッパラフニフニ たまご!
      パッパラフニフニ パッパラほえほえ ゆでなきゃ生たまご
      パッパラフニフニ パッパラほえほえ
      パッパラフニフニ ビール!
      パッパラフニフニ パッパラほえほえ ゆでなきゃ生ビール
      なんだかちょっぴり その気になってる
      アンアン あなたの 瞳
      うっとり しっとり ムードもぴったり すりすり しちゃおかな
      何にも 知らない うぶな 少女に
      ヤンヤン 言わせちゃ やあよ
      ウッフン さいごの 殺し文句は やっぱり あなたからンラララン
      ランラララン ヤンヤヤヤン ヤンヤヤヤン
      カムサハムニダ アイムソーリー
      ランラララン ランラララン ヤンヤヤヤン ヤンヤヤヤン
      ラオチューカンペー 卒業万歳
      七転八倒 七勝八敗
      弱肉強食 焼肉定食
      あん たまごはダメ 私のもの
      ヤン たまご! たまご!

    • @snowandash2
      @snowandash2 2 місяці тому +1

      ​@@j2ehypThere was an accurate translation on the VHS subtitled release.

    • @Vieen1810
      @Vieen1810 Місяць тому +1

      ​@@snowandash2 The vhs dub had a great transition.

  • @kapparomeo
    @kapparomeo Рік тому +12

    This was quite literally the first OVA I ever watched, at a British university anime club in 2006. I actually have copies of a few of Johnathan Clements' books, too.

    • @Arrrghjay84
      @Arrrghjay84 10 місяців тому

      Was this Sheffield by any chance? I was there 2002 - 2006 and their anime society was great.

    • @kapparomeo
      @kapparomeo 10 місяців тому

      @@Arrrghjay84 Just after - I started in Southampton in 2006

  • @MarleneAngel09
    @MarleneAngel09 12 років тому +14

    This was some of the funniest shit I have ever seen. I don't understand why it didn't last longer.

    • @TeruteruBozusama
      @TeruteruBozusama 3 роки тому +2

      Apparently someone involved in the production died, but the whole manga is translated and it's amazing from start to finish. The anime certainly needs a remake!

    • @SelfRighteousNewAgeLightWorker
      @SelfRighteousNewAgeLightWorker 7 місяців тому

      ​@@TeruteruBozusamaNo contemporary remake could ever reach this hand animated greatness.

  • @tallmommy
    @tallmommy 8 років тому +58

    Cannot believe they didn't continue the ova ;_; this is one my favorite. If you liked Kill la Kill, you would certainly love this manga!

    • @debraszablak9400
      @debraszablak9400 3 роки тому +1

      Same with Konosuba.

    • @adamday4126
      @adamday4126 2 роки тому +3

      Need the kill la kill crew to do a remake of this

    • @EDTJ1005
      @EDTJ1005 2 роки тому +3

      Kill la kill was so good and will forever have a place in my heart

    • @samuelevans738
      @samuelevans738 Рік тому +1

      Where can I find it?

    • @Roman_the_black_cat
      @Roman_the_black_cat 5 місяців тому

      ​@@samuelevans738Aniwave, or if you know any other Yarr harr (pirate) websites

  • @Xdragon-mi1me
    @Xdragon-mi1me 4 роки тому +18

    Love it. The translation is wrong but that makes it so much more funny XD

  • @paul6316
    @paul6316 Місяць тому +3

    I remember seeing this for the first time with a friend.
    Me: “That’s the 4th movement of the Beethoven 7th.”
    Friend: (rolls eyes) “You would know that.”

  • @marisakennedy777
    @marisakennedy777 10 років тому +17

    the translation is VERY loose. For example, たまごはだめ。私の物。is translated "The egg! It's all for naught! I'm done and it's my fault!" Should actually be, "You can't have the egg, it's MINE!"

    • @squishy9178
      @squishy9178 5 років тому +7

      Yeah... This was a weird translation.

    • @shocked-by-your-nonsense
      @shocked-by-your-nonsense 2 місяці тому

      yeah, the localization is awful

    • @Zeithri
      @Zeithri 9 днів тому

      But does it still end with " _Bloody eggs!_ " ?

    • @marisakennedy777
      @marisakennedy777 8 днів тому

      @@Zeithri at the end it is just , "eggs, eggs"
      I think the bloody part was intended like British slang to mix in with the zanniness, but not actually in the Japanese.

  • @elykus793
    @elykus793 Рік тому +5

    thick thighs saves lives

  • @hakukahn
    @hakukahn 9 років тому +43

    There are unfair things in this world, but the fact that this manga never got made into an anime but into a 3 episode OVA shows that as race... We have failed!

    • @turnburner2204
      @turnburner2204 8 років тому +10

      +hakukahn There's a 3rd episode?

    • @JustClaude13
      @JustClaude13 5 років тому +7

      Nope, just two. Probably a typo.
      But there's a three volume collected edition of the manga. I have to buy that.

    • @jimmygimmy4420
      @jimmygimmy4420 5 років тому +2

      They made, and dubbed, a third episode, but it was never released.

    • @JustClaude13
      @JustClaude13 5 років тому +4

      What's your source for a third episode? If it exists I'd like to know more. I love Dragon Half.
      Every source I've found says that four episodes were planned, but a lack of interest by unknown persons led to the project being abandoned after two episodes were produced.
      en.wikipedia.org/wiki/Dragon_Half
      I'm all for continuing the series, but now they'l have to restart it so the art matches. They couldn't get away with 1993 style animation any more.

    • @danewiley4215
      @danewiley4215 5 років тому

      Maybe it is because she showed her boobs at the end of second episode.

  • @winterwackoreborn3864
    @winterwackoreborn3864 8 років тому +8

    Oh boy The Nostalgia.

  • @crogomu5858
    @crogomu5858 9 років тому +6

    I DON'T KNOW HOW I GOT HERE BUT IT'S KINDA CATCHY DUDE

  • @dexter00x
    @dexter00x 11 років тому +8

    I also can't stop listening to this song!!

  • @myuriussylph1147
    @myuriussylph1147 10 років тому +10

    This looks so fucking cute

  • @MaskedMan66
    @MaskedMan66 5 років тому +21

    "BLOODY" eggs? SMEG? What kind of a translation is this?

    • @GregLyon
      @GregLyon 5 років тому +4

      A terrible one.

    • @TheYellowSignal
      @TheYellowSignal 2 роки тому +2

      @@GregLyon It seems like they tried to translate and make it rhyme at the same time. Oof. XD

    • @MaskedMan66
      @MaskedMan66 2 роки тому

      @@TheYellowSignal Should have learned from the example of some of the horrible English lyrics of the otherwise brilliantly translated English version of _Ranma 1/2._

  • @Dvinven
    @Dvinven 11 років тому +4

    Oh man, I remember watching this a long time ago. Absolutely awesome.

  • @Johnny_Shields
    @Johnny_Shields 5 років тому +4

    The greatest song ever.

  • @katiefellout
    @katiefellout 13 років тому +3

    My childhood.
    ..lolololol.
    This explains so much.

  • @masarukadathereminplayer
    @masarukadathereminplayer Рік тому +4

    I know, because I am a Japanese speaker, that this English subtitle is not an accurate translation from the original Japanese lyrics. BUT IT IS OKAY and one should not blame it. First of all, the the original lyrics are NONSENSE anyway and so their literal meanings have no importance at all. I suspect that the translator hardly tried to create English lyrics so that one CAN SING along the melody and rhythm. Also I found that it rhymes good enough...

    • @shocked-by-your-nonsense
      @shocked-by-your-nonsense 2 місяці тому

      sorry, mate, we care about what anime fans think, not theremin players.

    • @masarukadathereminplayer
      @masarukadathereminplayer 2 місяці тому

      I am a native Japanese speaker, and what I told is what Japanese speakers will think, not only theremin players! Also I am familiar with anime culture in Japan for almost 50 years. I was disappointed to find that some anime fans are so exclusive.

  • @Cristhian318
    @Cristhian318 4 роки тому +3

    Great melody.

  • @shadeglyph
    @shadeglyph 13 років тому +3

    yeah, a slight resynch would be nice. LOVE this short lived series!

  • @cheezemonkeyeater
    @cheezemonkeyeater 9 місяців тому +1

    When you want to cook eggs and listen to Beethoven at the same time.

  • @diegoivbe
    @diegoivbe 5 місяців тому +1

    1:05 these are the main villains btw

  • @PrincessOzaline
    @PrincessOzaline 13 років тому +1

    I didn't know Tanaka Kohei did the arrangement for this music before... he's such an awesome composer. And apparantly he's good at arranging Bethovan music too.

  • @SwiftGundam
    @SwiftGundam 7 років тому +3

    I came here cause of Bennett the Sage and I'm staying for the song. :D

  • @SelenaandShuichifan
    @SelenaandShuichifan 12 років тому

    I love this.

  • @user-gv8kv2rj8e
    @user-gv8kv2rj8e 9 років тому +1

    Really catchy.
    The Manga was also good.

  • @Kittyacha
    @Kittyacha 10 років тому +16

    > > pretty sure she said you can have the octopus i hate the way it looks

    • @CTimmerman
      @CTimmerman 9 років тому +1

      But that would lose the rhyme and rhythm, see? [emphasis added]
      Tomato wa da/me/
      Watashi no mono
      Tako wa ageru
      Mitame ga ki/rai/
      Not the tomato
      It's mine
      I'll give you my octopus
      I hate the way it looks
      My alternatives to 0:48 aren't as good:
      Not the tomato, shucks
      It does belong to me
      I'll give you octopus
      I hate the way it looks
      ...doesn't really rhyme.
      Don't take the tomato
      It does belong to me
      I'll give you my octo
      Its looks just don't agree
      ...octo? Agree with whom?
      Not the tomato, snooks
      It does belong to me
      I'll give you octopus
      I hate the way it looks
      Whould she call the crush she's gushing about "snooks"?
      Tomato is for me
      It is for me alone
      Do take the octopus
      I find it too scary
      :)

    • @hitotsudaketsukinoko
      @hitotsudaketsukinoko 9 років тому +2

      Cees Timmerman Uh, Japanese doesn't "rhyme" (from an English perspective), at the best of times =/

    • @CTimmerman
      @CTimmerman 9 років тому

      hitotsudaketsukinoko
      This video is full of fun phonetical rhymes.

    • @hitotsudaketsukinoko
      @hitotsudaketsukinoko 9 років тому +1

      Cees Timmerman "phonetical" is not a word; the word you're probably after is "phonetic".
      And please do learn about Japanese morae before you start saying shit like that.
      K thx bai.

  • @0X0GABRIEL0X0
    @0X0GABRIEL0X0 Рік тому

    This is a nice ED.

  • @rare_grooves_shack_1983
    @rare_grooves_shack_1983 5 років тому +2

    what happened? i couldn't find this for a couple years! this song is just too much fun! the version i used to listen to started with a guy groaning. OK... this ISN'T the version i was looking for unless i edited the breaks out.
    anyone know where i can find the short version with just the squeaky voiced singer?

  • @peterlistuder3058
    @peterlistuder3058 5 років тому +1

    I feel that "that time I got reincarned as a slime" has links to both dragon-half AND hogwarts universe.

    • @lignamorren
      @lignamorren  5 років тому

      Peterli Studer interesting. And of course D&D, but what modern fantasy doesn't owe a lot to D&D?

  • @marisakennedy777
    @marisakennedy777 10 років тому +2

    This song is so beautiful, especially the barking

  • @Agaettis
    @Agaettis 9 років тому +4

    Is this translation a joke?

  • @HannahRite
    @HannahRite 11 років тому

    Kanamemo brought me here. Nice song!

  • @christinebutler2396
    @christinebutler2396 9 місяців тому

    The creator of dragon half should been into a full anime remake series. 😊😊😊

  • @deadchannel332
    @deadchannel332 2 роки тому

    After episode 2, they were like oh crap we ran out of ideas. : (

    • @Kaefer1973
      @Kaefer1973 Рік тому +1

      More like out of money, the two episodes are both adaptations of stories from the comic, so there were more ideas to take.

    • @meapickle
      @meapickle 10 місяців тому

      ​@Kaefer1973 apparently it was supposed to be 4 episodes but the first 2 bombed when they Aired so it was scrapped

  • @Spaghettiboy359
    @Spaghettiboy359 5 років тому

    I hate when my grill turns to smeg

  • @nyuuchan356
    @nyuuchan356 12 років тому +1

    It's probably poisoned or something!

  • @Vanguard_JG
    @Vanguard_JG 11 років тому

    Erin Stout sent me here. I have a feeling I'll be here awhile...

  • @AliasAerius
    @AliasAerius 10 років тому

    Comrade Tiki this is nothing like Frasier's ending theme, not to mention the fact that Dragon Half came out six months before Frasier started.

  • @AztecCamera2
    @AztecCamera2 12 років тому

    The Anime Encyclopedia brought me here. Glad it did. What a bizarre little....whatever that was. LOL

  •  5 років тому

    This is like denpa before denpa existed

  • @cynwulf2898
    @cynwulf2898 Рік тому

    Someone Send this to TwosetViolin stat!

  • @MamonFighter2ndChannel
    @MamonFighter2ndChannel Рік тому

    The 4th Movement of the 7th Beethoven of Looney Tunes!

  • @willcomrie2853
    @willcomrie2853 4 роки тому +2

    Blacksmith Dan sure did a crappy job of continuing this OVA.

  • @EspyLacopa2
    @EspyLacopa2 13 років тому

    Pity the audio is out of sync with the video.

  • @TheExaminedLifeofGaming
    @TheExaminedLifeofGaming 11 років тому

    Oh smeg, potatoes.

  • @Pseudosapien
    @Pseudosapien 11 років тому

    Damn I need to find the original subs because as close as these are, they make more sense while the original was fucking nuts.XD

  • @pinkymixology4965
    @pinkymixology4965 Рік тому

    Are the subs wrong on purpose?

  • @oathkeeper005
    @oathkeeper005 11 років тому +1

    the quality of the translation of any old anime should be taken with a grain of salt, If not badly translated, a lot of old animes had their original scripts thrown out rewritten for American releases.

  • @MundaneMuser
    @MundaneMuser 12 років тому

    The audio is out of sync slightly.

  • @ensui682
    @ensui682 11 років тому

    It was disappointing to find out how short this show was.

  • @ccarts2567
    @ccarts2567 5 років тому

    This isn't the translation from the DVD.

    • @lignamorren
      @lignamorren  5 років тому +1

      Chuck Caudill well spotted! Now please read the description.

  • @LogoDojo
    @LogoDojo Рік тому

    frankly i miss blockbuster

  • @C.M.Tolbert
    @C.M.Tolbert 2 роки тому

    I read the manga, I watched the original, I watched the dub. I DEMAND FOR A CONTINUATION!!
    (Expect the spin-off, I got kinda bored with that)

    • @meapickle
      @meapickle 10 місяців тому +1

      Could u imagine if, for a laugh, a studio continues it right from where it left off as if there wasn't a 20 year gap between episodes

  • @Kaefer1973
    @Kaefer1973 11 років тому

    Well the manga is longer.

  • @Bugzeejr2003
    @Bugzeejr2003 11 років тому

    Critical Miss brought me here.

  • @trummler4100
    @trummler4100 3 роки тому

    Hoppala Hudihudi

  • @dementor922
    @dementor922 11 років тому

    Again from Critical Miss, that was odd to say the lest.

  • @crimsonshadow42
    @crimsonshadow42 12 років тому

    Can you do a better one though and post it please =/ I'd like to know what shes saying at like 100m/h lol

  • @G00B4LIFE
    @G00B4LIFE 7 років тому

    are her feet bound?

  • @Berstich
    @Berstich 11 років тому

    Here from critical miss.

  • @Kariru17
    @Kariru17 12 років тому

    Because Japan was in the works for becoming fans of tasteless anime?

  • @novideoshereable
    @novideoshereable 10 років тому

    ...What?...

  • @kotathetiger
    @kotathetiger 9 років тому +1

    It's real draggie.. Don't know why those are the lyrics but it is what it says.. *facepaws*... I'm going to bed after that amount of nonsense. Hopefully I don't dream of bloody eggs.

  • @GrumpDog
    @GrumpDog 6 місяців тому

    this is a weird translation..

  • @JaikoStarfire
    @JaikoStarfire 9 років тому

    Are these translated lyrics serious??? It looks to me like someone is trolling. They're the stupidest lyrics I've ever seen.

    • @kotathetiger
      @kotathetiger 9 років тому +1

      Posted reply above draggie

    • @ltlredhen4177
      @ltlredhen4177 9 років тому +1

      Its a translation and shifted into British slang

    • @armeture27
      @armeture27 9 років тому +1

      +Jaiko Starfire The translations have a British twist but they don't stray too far from the actual lyrics. The ED is basically the main character of the anime ranting and doing her thing, at least that's what I think after watching the anime.

    • @oomusd
      @oomusd 9 років тому +2

      Jaiko Starfire yes, seriously, it's more or less what the japanese song is meaning. Yes, "My omelette" is maybe the stupidest lyrics ever made :)
      And the music is simply Symphony No. 7, 4th movement by Beethoven in crazy speed.
      That whole two part anime was trolling before internet troll. Just good fun.

  • @CTimmerman
    @CTimmerman 9 років тому +1

    For the sensitive and non-British, replace "bloody" with "stupid".

    • @CTimmerman
      @CTimmerman 9 років тому

      And for those using Scrobl or tagging, my metadata guess:
      Artist: Kohei Tanaka
      Composer: Ludwig van Beethoven
      Performer: Kotono Mitsuishi
      Track: Watashi no Tamagoyaki
      Album: Dragon Half

  • @FlyingDwarfzz
    @FlyingDwarfzz 11 років тому

    da fuq anime

  • @juzbunny
    @juzbunny 2 роки тому

    These subs are fake.

  • @marisakennedy777
    @marisakennedy777 3 роки тому

    These lyrics are not correct. The real lyrics are much more funny.

    • @TrashQueenAndKing
      @TrashQueenAndKing Рік тому

      So where are the real lyrics?

    • @marisakennedy777
      @marisakennedy777 Рік тому

      @@TrashQueenAndKing
      Pappara funi-funi, pappara hoe-hoe
      Pappara funi-funi, eggs!
      Pappara funi-funi, pappara hoe-hoe
      I grilled them and they burned!
      Pappara funi-funi, pappara hoe-hoe
      Pappara funi-funi, potatoes!
      Pappara funi-funi, pappara hoe-hoe
      I boiled them and they melted
      You are so very, very cool
      Ah, ah, I'm completely crazy about you
      I'm enchanted, I'm sticky, my heart is pounding
      I'll show it to you, just a little bit
      Since the weather is fine, I want to go somewhere
      Oh, oh, please listen
      I'll give you my special grand lunch
      Somewhere, rararan
      Ran rararan yan yayayan yan yayayan
      East West South North, Dong Nan Xi Bei ("East South West North" in Chinese)
      Ran rararan ran rararan
      Yan yayayan yan yayayan
      One two three four ("1234" in English), yi er san si! ("1234" in Chinese)
      Ah, not the egg, it's mine!
      I'll give you the octopus, I hate the way it looks
      Pappara funi-funi, pappara hoe-hoe
      Pappara funi-funi, eggs!
      Pappara funi-funi, pappara hoe-hoe
      If I don't boil them, they're still raw eggs
      Pappara funi-funi, pappara hoe-hoe
      Pappara funi-funi, beer!
      Pappara funi-funi, pappara hoe-hoe
      If I don't boil it, it's still a draft beer!
      Somehow they seem a little interested
      Ah, ah, your eyes
      I'm enchanted, it's calm, the mood is perfect too
      Shall I cuddle up to you?
      I'm a naive girl who doesn't know a thing
      Oh, oh, don't make me say it!
      Mm, hmm, the best wooing words, as I expected, from you
      Ran rararan ran rararan
      Yan yayayan yan yayayan
      Gam sa hamnida ("sorry" in Korean), I'm sorry ("I'm sorry" in English)
      Ran rararan ran rararan
      Yan yayayan yan yayayan
      Laojiu ganbei! (aged liquor in Chinese, and "cheers" in Chinese) Graduation hooray!
      Writhing in agony, seven wins, eight losses
      Survival of the fittest
      Yakuniku set meal
      Ah, not the eggs, they are mine!
      Oh, eggs! eggs!

  • @loljustice31
    @loljustice31 9 років тому +2

    I can't believe I thought this was the funniest thing on earth when I was like 19; at 36 I think it's horrid. And to those whining about the lyric translation, in all honesty I didn't find it that different from the way I remember the original translation when I saw it back in the stone age.

  • @ComradeTiki
    @ComradeTiki 11 років тому

    Total rip-off of Frasier's ending theme.

  • @shocked-by-your-nonsense
    @shocked-by-your-nonsense 2 місяці тому

    this translation/localization is wrong. Whoever this Clement guy is, he did a very bad job.