시_내 마음 눈꽃이 되어 (My Heart, Like Snow Blossoms)
Вставка
- Опубліковано 9 лют 2025
- 박재홍시인의 "내 마음 눈꽃이 되어"는 섬세하고 서정적인 언어로 계절의 변화와 인간의 감정을 아름답게 엮어낸 시다. 눈꽃, 봄, 그리고 붉은 꽃으로 이어지는 이미지는 자연과 인간 마음의 상호작용을 상징하며, 독자에게 새로운 희망과 생명의 재생을 느끼게 한다.
첫 연에서 "내 마음 눈꽃이 되어"라는 표현은 마음의 순수성과 일시성을 나타낸다. 눈꽃은 추운 겨울에만 피어나고 곧 사라지는 자연현상으로, 시인은 자신의 마음이 잠시 서성이다가 사라지는 고라니의 발자국처럼 사라졌음을 비유적으로 묘사한다. 이는 인간의 감정이 얼마나 덧없고 순간적인지를 시적으로 보여준다.
이어지는 연에서는 봄의 도래와 함께 가난한 자들의 웃음과 눈물이 등장한다. "복사꽃이 마당을 덮어버릴 거고"라는 구절은 자연의 풍요로움과 생명의 재생을 상징하며, 가난한 자들 역시 봄과 함께 희망을 찾을 수 있음을 암시한다. 별빛과 복사꽃은 자연의 순수함과 인간의 감정이 하나로 어우러지는 장면을 연출하며, 독자에게 따뜻한 위로를 전한다.
세 번째 연에서 "몽당연필"은 시인이 사용하는 도구로, 비록 닳고 작아졌지만 여전히 생명력을 지닌 존재로 묘사된다. 백화등의 향기는 연필에 새로운 생명을 불어넣으며, 이는 인간도 새로운 환경과 변화 속에서 다시 일어설 수 있음을 상징적으로 나타낸다. 이 이미지는 독자들에게 희망과 재생의 메시지를 전달한다.
마지막 연에서 "내 마음 붉은 꽃이 되어"라는 표현은 시인이 봄과 함께 자신의 마음도 새롭게 피어났음을 암시한다. 붉은 꽃은 생명과 열정을 상징하며, "팔 걷고 흙을 고르는 어여쁜 이"라는 구절은 삶의 아름다움과 노력을 통해 새로운 시작을 준비하는 인간의 모습을 그린다.
이 시는 자연과 인간의 감정을 조화롭게 결합하며, 삶의 일시성과 재생의 가능성을 동시에 노래한다. 시인은 계절의 변화를 통해 인간 내면의 변화를 탐구하며, 독자들에게 삶의 순간순간을 소중히 여기고 희망을 잃지 말라는 메시지를 전한다.
Jae-Hong Park’s “My Heart, Like Snow Blossoms” is a delicate and lyrical exploration of the interplay between seasonal change and human emotions. Through the imagery of snow blossoms, spring, and crimson blooms, the poem symbolizes the fleeting nature of life, renewal, and the hope embedded within.
In the first stanza, the phrase “My heart, like snow blossoms” conveys the purity and transience of the speaker’s emotions. Snow blossoms, ephemeral and unique to the cold winter, symbolize fleeting moments of beauty and sorrow. The comparison to the disappearing hoofprints of a deer evokes the fragility and impermanence of human feelings, reminding readers of the transient nature of existence.
The second stanza transitions to the arrival of spring, accompanied by peach blossoms and the gathering of the poor. The line “The poor will gather, their laughter and tears” reflects a sense of shared humanity, where even in hardship, people find solace and hope in nature’s renewal. The imagery of starlight descending captures the purity and interconnectedness of human emotions with the natural world, offering comfort and inspiration.
In the third stanza, the “stubby pencil” represents a tool of creativity and expression, worn but not without purpose. The scent of wisteria breathing new life into the pencil symbolizes how fresh inspiration and a nurturing environment can revitalize even the most worn-out spirits. This imagery serves as a metaphor for resilience and renewal, urging readers to find strength in the face of challenges.
The final stanza introduces the transformation of the speaker’s heart into “crimson blooms,” symbolizing passion and vitality. The image of a “lovely one turning the soil” embodies human effort and the beauty of preparing for a new beginning. The spring yard, open and welcoming, mirrors the openness of the human spirit ready to embrace renewal and growth.
This poem seamlessly weaves together nature and human emotions, highlighting both the impermanence and resilience of life. Through its vivid imagery and profound symbolism, it invites readers to cherish fleeting moments, embrace the cycles of life, and find hope in renewal.
내 마음 눈꽃이 되어
박 재홍
내 마음 눈꽃이 되어
그 곁에 뉘신가 서성거렸나요
문을 여다 만 텅 빈 마당을
한 바퀴 휙 돌아 사라진 고라니 발자국처럼
봄이 오겠지요
복사꽃이 마당을 덮어버릴 거고
함께 웃고 우는 가난한 자
맑은 눈을 가진 별 빛이 내려 앉겠지요
많은 말을 하느라 필통 속에 누운 몽당연필도
백화등 향기에 뾰족한 끝을 딛고
뽀송뽀송한 노루귀 다리처럼
또 다시 일어서겠지요
내 마음 붉은 꽃이 되어
그 곁에 뉘신가 앉으셨나요
문을 활짝 연 봄 마당을
팔 걷고 흙을 고르는 어여쁜 이여
2025.1.6 안골 계곡에서.
My Heart, Like Snow Blossoms
by Jae-Hong Park
My heart, like snow blossoms, did it stray,
Wandering near you, then fade away?
An open yard, its emptiness stark,
Traced by the fleeting hoofprints of a deer in the dark.
Spring will come, its gentle hand,
Draping peach blossoms across the land.
The poor will gather, their laughter and tears,
Beneath starlight’s purity, free of fears.
A stubby pencil, worn and spent,
Rests in its case, its life near spent.
But scents of wisteria awaken its might,
It stands again, sharp, in the softest light.
My heart, like crimson blooms, did it rest,
Beside someone cherished, a welcome guest?
In the spring yard, its doors flung wide,
A lovely one turns the soil, her arms open wide.
Jan. 2025