Personally, I rate them in relation to He-Man's character as it's portrayed throughout the series. Secondly there is a certain voice that fits this character. Thirdly, there is the dramatic inflection, accentuation and delivery of the lines. I grew up with the Mexican version where the song has lyrics/singing on the background. I speak English and German proficiently so I am attuned to nuances in tone for those versions as well. With my background I also understand Portuguese and Italian fairly well, and French, Swedish, Norwegian and Danish to a lesser degree. The original version in American English is solid but does not convey the bravado that other versions do, which is essential to the character. Plus the slight southern drawl takes away from the authority of the monologue as delivered in other versions. Also, you can tell it's an older man who does the dubbing, which is an odd contrast to the character's "powerful man in his prime" foundation. The first Mexican version does an incredible job at nailing all these criteria. The baritone voice quality is there, the authority, the dramatic delivery is there, and in full effect. It's a rather extraordinary offering in its power and sets the bar quite high for all other versions to measure up against. Next is the first German version. The voice is right. It begins with a cool tone to it and is authority reaches peak when he yells "Bei der Macht von Greyskull! Ich habe die Zauberkraft!" It's just great. My next favorite is the Russian version. Although I only know a few basic words which I was able to pick up, the voice is perfect and the dramatic inflection is also on point where it's expected. The authority is palpable. Remarkably strong version. Next is the Brazilian version. Solid on all fronts. Especially on "Eu tenho a Força!" Then it's the Slovenian version. Solid as well. Perhaps it's a tie with the Brazilian as Slovenian has a more serious, steady cadence, where Brazilian Portuguese has a bouncy fluctuation of tone that is hard to regulate. They did have a rather silly slip when they left the moment where his voice cracks (Princ iz Eternia) as they could have easily just redone that line. After that there's the Scandinavians. Swedish is the best in my opinion. There's a loss of emotion in comparison to the ones I've mentioned so far but it is still good enough. The Norwegian version is a bit spooky in its spectral quality and dramatic delivery, but I'll take overly dramatic as opposed to emotionless. The Danish version is good but lacks emotion in some crucial places. That's as far as I go with acceptable versions. If your native language is Spanish (and you're not a Spaniard) then Spanish from Spain will always sound a bit pompous to you, thus rendering it comical to a certain degree. This version does not attempt to rid itself from this quality nor to ameliorate it, which I feel it could have been done by getting someone with a deeper voice for example. Then we have the Italian version: it's a bit over the top to begin with, and when he says "Per la Forza di Greyskull - la grande Forza è con me" the whole thing just turns comical. The French version also lacks in authority and seriousness, but I'd wager anyone who isn't French just perceives its essential attributes as pompous so, nothing that can be done about that. Now we are left with the plain bad ones, or just sad ones. The Polish version is by far the worst. First they (and it's fairly common as I learned while in Poland) overdub with the original audio track in the background. That's just a nightmare. Then he just reads off the lines with zero emotion. The Greek and Finnish versions are just wrong. Wrong voice, wrong everything. It's been cool seeing that this compilation has been widely enjoyed and I in turn have really enjoyed all your comments. I'm really interested in enhancing it so if anyone has further versions please send me a message so I can add them. I would love to make an ultimate compilation with all existing versions.
@xsalx Primeiramente gostaria de agradecer pelos elogios feitos à versão Brasileira. Aqui no Brasil as vozes do príncipe Adam e He-Man são feitas por Garcia Júnior, um grande dublador que também deu sua voz a Arnod Facineger no filme "O Exterminador do Futuro". Primero me gustaría agradecer por los elogios hechos a la versión brasileña. Aquí en Brasil las voces de príncipe Adam y He-Man son hechas por García Júnior, un gran actor de voz que también dio su voz Arnod Facineger en la película "Terminator".
en cambio al escuchar lversion en esloveno parece qe estoas en un campo de concentracion gulag viendo propaganda y cultura amerikanski capitalista ....jajajjjjajjajajajtremendas versiones todas jaja
En portugués de Brasil, 9:00, también la voz es muy firme, pero, infelizmente, la calidad del audio para portugues brasileño estaba un poco mal, en el vídeo arriba, en otros videos en youtube tiene el audio con calidad mejor. La actuación de voz es hecha por García Junior, uno de los más grandes actores de voz en Brasil. También dio voz a Arnod Facineger en la película "Terminator", "O Exterminador do futuro" en Brasil.
The Mayan Warlock es verdad y compuestas por el cantautor chileno conocido como el "Capitán Memo" quien compuso más de 300 temas para conocidas series infantiles
USA: He-man, He-man México: He-man, He-man El universo está protegido Por el poder de Grayskull... El Bananero: Ivan, Ivan Soy un trollazo, me gusta el pedazo laralaralalala.
Here in Brazil, He-Man's voice actor is Garcia Júnior, he's also the classic voice of Arnold Schwarzenegger, James Jelushi, John Malkovich, Willem Dafoe and many others... Hearing He-Man's voice in different languages sounds strange now!!
He man e os Defensores do Universo: Eu sou ADAM, principe de Eternia e defensor dos segredos do Castelo de Greyskull Esse é PACATO meu melhor amigo Fabulosos poderes secretos me foram revelados no dia que ergui minha espada mágica E disse, "Pelos poderes de Greyskull, EU TENHO A FORÇAAAA" Pacato tornou-se o possante GATO GUERREIRO E eu me tornei HE-MAN, o Homem mais poderoso do universo Só mais três pessoas conhecem o Segredo Nossos amigos: A FEITICEIRA, 0 MENTOR, E GORPO Juntos defendemos o Castelo de Greyskull contra as forças maliginas do ESQUELETO.
@@esands36 Lyrics lat translated: He - Man He - Man He - Man He - Man The universe is already protected By the Power of GraySkull With secret powers flashes a castle Man will fight to the final He - Man He - Man He - Man He - Man As well as his side the magical sword And friends who won't fail Evil forces will want to kill him And they'll never rest He - Man He - Man He - Man (More or less that's the lyrics)
mmmmmmmmmmm the mexican or mexican alternative? there are 2 from 🇲🇽 i love the mex alt versión! in Argentina we mostly had the mex alt versión, too much pasión and "garra"... typically latin power! 😎
Sinceramente creo que fue la época dorada de las traducciones latinas, muchas de las animaciones de nuestra infancia no serían lo mismo sin estos grandes actores. 😎👏
Sin lugar a dudas el legado de los doblajes en Mexico va a ser digno de estudio en las universidades, el nivel de compromiso y seriedad que le ponian resaltan, todos los doblajes son de una calidad insuperable. Sin ser pretenciosos son casi mejores que el original, felicitaciones Mexico de parte de un venezolano. Without doubt the legacy of the voiceover from Mexico will be worthy of study. The level of commitment and seriousness sticks out, everyone and each one stand out in terms of quality.
The Brazilian version is second to none(despite the poor quality posted) One of the main contributions to the He-man phenomenon in Brazil . Garcia Jr, the voice actor, put so much emotion and passion on his acting. The Italian one is hilarious. You cannot take that seriously.
Mexico es el mejor!!! El unico con una interpretacion increible! Despues de escuchar todas los doblajes, solo RUBEN MOYA es el que realmente hace que HE MAN sea el hombre mas poderoso del Universo!!! Viva Mexico! Saludos desde Lima Peru!
I watched Heman as a boy when I was eleven and hearing all the different languages brought tears to my eyes. I'm so glad everyone got a chance to be the strongest man in the universe
I like every version they all have their own charme and are an document of time. Thanks for all countries who make it possible to show He-Man in their own language to the Children and to us. I grew up with Masters and I will die with them.
Mexican version is the best version ever, it's the only one who has beautiful lyrics in the opening theme and the voice of Adam fits perfectly for the character.
Español Latino?? acaso hay alguna forma de español que no sea Latino? El Español es latino porque deriva del LATIN, Por eso es Latino por lo tanto NO HAY una ninguna forma de Español que no sea Latino. El Español es Latino, en America, en Europa y hasta en la luna!
Adam says the following in the Mexican version: Yo soy Adam, principe de Eternia y defensor de los secretos del castillo Greyskull. El es Kringer, mi más querido amigo. Fabulosos y secretos poderes me fueron otorgados el día en que levante en alto mi espada mágica Y dije: 'Por el poder de Greyskull!', 'Yo soy He-Man!' Kringer se convierte en un felino super poderoso, Y yo me transformo en He-man, 'El hombre más poderoso del Universo!' Solo tres seres comparten este secreto: la reina Sorceress, Man-at-Arms y Orko. Juntos defendemos el castillo Grayskull de las demoníacas fuerza de Skeletor. Best wishes.
He man e os Defensores do Universo: Eu sou ADAM, principe de Eternia e defensor dos segredos do Castelo de Greyskull Esse é PACATO meu melhor amigo Fabulosos poderes secretos me foram revelados no dia que ergui minha espada mágica E disse, "Pelos poderes de Greyskull, EU TENHO A FORÇAAAA" Pacato tornou-se o possante GATO GUERREIRO E eu me tornei HE-MAN, o Homem mais poderoso do universo Só mais três pessoas conhecem o Segredo Nossos amigos: A FEITICEIRA, 0 MENTOR, E GORPO Juntos defendemos o Castelo de Greyskull contra as forças maliginas do ESQUELETO.
La vos.en español México es la. Mejor y con la música de fondo del gran Memo Aguirre Capitán Memo 👍, gracias por retroceder en el tiempo y hacerme acordar cuando tenia 8 años.... Ya Tengo El Poder 💪
México ha hecho escuela, y mas que eso: PROFESIÓN en el doblaje (hoy son famosos: Mario Castañeda por Goku...ni hablar de Avengers!!).. y estamos hablando de 1982, Ruben Moya, Idolo !!...Saludos desde CHILE, el mejor doblaje, sin duda el de los estudios Mexicanos !!
The Mexican version is by far the best (even surpassing the American original, in my opinion). The voice of Ruben Moya (disclaimer: he is neither a friend or a relative of mine) suits the muscle man perfectly, No offense intended towards anyone who might be reading this, but few of the other voice actors do a really good job. Also, some of the accents shown definitely do not suit the character.
La versión Latinoamericana es espectacular. El tema de fondo es interpretado por el Capitán Nemo (chileno) quién además interpretó varios temas de dibujos animados ochenteros.
@@MarceloTaranto No início não era. Depois, a medida que foram dublando mais episódios, eles redublaram a abertura (He-Man com voz mais grossa), e incluíram uma risada por cima da original do Esqueleto. Tem as duas versões aqui no UA-cam.
with all respect to the great original version and the other ones too. The original voice is adam but the mexican version is HEMAN!! thats the voice of the most powerful MAWN in the universe.
De longe , Garcia tem a melhor entonação...mas tb isso está relacionado ao jeito de cada povo falar...brasileiro transparece emoção com mais facilidade.
El 12 de junio del 2023 ha fallecido el Sr. Rubén Moya, el actor de doblaje que le dio la voz a He-Man en el doblaje mexicano (español latino). Este doblaje es considerado el mejor hecho para este personaje, el mas poderoso del universo. Descanse en paz, y por siempre tenga el poder!!!
I am from Norrway, and at the moment i just want to hide behind my couch :P Hearing this in Norwegian was rather... Strange:P haha I watched it as a kid, but then in English thanks for the upload man :D
My favourite is the 1st Mexican version, do you notice that they also have their own theme song in the background? the german version (1st) sounds pretty cool, the french sounds so Gay. Also I felt a little awkward that they included Gay versions of the intro, but glad at the same time, it made me laught.
mexican is the best!!! the german is the second and the swedish the third, the italian sounds like a pizza commercial and portugese sounds like ronaldiho speaks about football, Norwegian is the natural born place of he-man, danish,
Alright, let's see here. I am from Germany and I really like He-Man. I will rate every opening, not judging the quality of the video or its quality and no I will not be biased towards the german ones. Mind you, I only know the original english one, the old and new german one: 1 (English): Good voice actor and excellent intensity in his voice 2 (Spanish (Mexico)): Good voice actor and very nice intensity in his voice 3 (Spanish (Spain)): Good voice actor and very nice intensity in his voice (But to me it is a little bit faster than the spanish mexican version) 4 (French): Good voice actor and very nice intensity in his voice (Really like this one actually) 5 (German 1): Sounds a little bit dull, but I dig the deep voice. 6 (Italian): He really puts his heart into He-Man's voice. I appreciate that. 7 (Russian): The first time I heard this I was like, yeah that's how it should sound. Very nice! 8 (Swedish): Clear, even though it's sounds he is in it at the beginning but after the transformation it's getting a little bit dull. 9 (Portuguese (Brazil)): Quality is kinda washed, but I dig, I dig. 10 (Polish): I can understand if you leave the original voice in and put your version over it, but it sounds weird and to put to that it sounds dull. 11 (Greek): Nice voice, but it sounds a little bit too kind. 12 (Norwegian): Man, some of this words kinda remind me of german. :D Very nice though. 13 (Slovenian): Clean and calm, putting in the right intensity once He-Man transforms. 14 (Finnish): Okay voice, the transformation sounds weird. 15 (Danish): Okay...yeah sorry... 16 (German 2): To me it sounds Better than German 1, more intensity in every word 17 (Spanish (Mexico-Alt)) : Good, but I dig the original one much more. (Especially because of the background music :D) 18 (German 3 (Saarland Accent)): Well, it's a parody. And I wish every one of you would understand it like we germand do...I just laughed while this version of the intro was running. xD 19 (English Parody): Another parody...but to honest not that great. The german parody is so much better..do whatever you want, but why did you choose to make it into a gay He-Man Parody? Let gays do what they want to do ffs...take an example from the german version which just puts an accent to the original and a little bit of fun to it. Maybe I don't understand the joke and this is common amongst you english speakers but tbh I guess not. 20 (Spanish (Mexico...Well Hello Again..Oh Another Parody): Well, I don't understand that one..sorry. :> But it sounds kinda awesome!
The last Spanish version is also a parody and it is also a gay parody, but to be honest, the pronunciation of some words made me think that perhaps the parody is from Argentina and not precisely from Mexico.
@Raizgo reconozco qué el doblaje del tío mexicano es mejor,pero os corrijo en algo" veréis no es español de España, es castellano ya que en España no se dice español, porque nuestro idioma se originó en el reino de Castilla de ahí el nombre de nuestro idioma como castellano" todavía el reino de España no existía, ahora os digo qué para los latino Américanos si está bien dicho español! aunque también hay algunos gilipollas españoles qué dicen español porque ni siquiera saben el origen de su idioma.!!!
@@grogu9698 pero que ridículo por supuesto que en estos países se habla español por qué fueron colonizados por el reino de España y la real academia admite los dos pero lo más correcto para los españoles es castellano ya que el origen viene del reino de Castilla de ahí su nombre y no te hagas el profesor tonto del culo!!!
@@irmasenianunezpujol7154Pero vamos a ver, ¿lo más correcto según quien? ¿según tú? Si la RAE admite ambas acepciones es igual de correcto en ambos casos. Castellano y español son el mismo idioma y por lo tanto los puedes llamar así indistintamente de donde estés. Ninguna forma es más correcta que la otra. Y aprende a no insultar, que veo que tienes mucha facilidad.
He-man!, He-man!, He-man!, He-man!, El universo ya está protegido por el poder de Grayskull. Con secretos poderes, de este gran castillo, He-man luchará hasta el final. He-mannnn! He-man!, He-man!, He-man!, He-man!, Teniendo a su lado la mágica espada y amigos que no fallarán, las fuerzas malvadas querrán liquidarlo y nunca descansarán! He-mannnn!
Definitely, the mexican version is the best one without any doubt. It is accompanied by a song from Captain Memo. The other versions do not have any song that is sung by anyone. That was the actual version (mexican version) I used to watch in Puerto Rico. Actually, still at my 52, I know the lyrics of that song. Unforgettable!!!
Realmente en España los que somos de los 80 la vimos con el doblaje latino, como tantas películas de aquella época de Disney, para los españoles que la vimos en su época, el doblaje bueno era el mejicano y la intro con letra por supuesto, la serie completa se emitió en latino completa en TVE, aunque si se llegaron a doblar 24 capítulos no correlativos para su edición en vídeo (VHS). Saludos desde España.
English > Russian > Spanish (Latin) > Portuguese (Brazil) > Spanish (Latin Alternative) > German (Alternative) > Italian > Slovenian > Danish > Swedish > French > German > Finnish > Norwegian > Greek > Polish English (Parody) > German (Parody) > Spanish (Parody)
Naci en los 80 , y todos los dibujos que venían de America estaban doblados al latino , y era el de México el mejor soy de Zamora España y el de Spain ese ni lo escuché y no mola nada y el ruso joe. Saludo México.. menudo recuerdos ee nostalgia ..muy buenos dibujos ...ojalá k los remastericen...
En America no hablamos en Latino! Hablamos en Español! Latino NO ES UN IDOMA! El Español si lo es. El Español es latino porque deriva del LATIN, Por eso es Latino por lo tanto NO HAY una ninguna forma de Español que no sea Latino. El Español es Latino, en America, en Europa y hasta en la luna!
im surprised they didnt make a cartoon series She-Woman, an uber-woman dominating her utopian home, battling an uber-mistress intent on destroying her uber-relationship with a eunuch that washes the dishes for her, because she wants him to wash her dishes for herself too.
@@Retro-Future-Land If you're interested... most of the TV stuff in Poland back then didn't have professional dubbing or subtitles, just lectors - and I'm not talking only kids' cartoons, movies and all had it all the same. Some of them became really famous, to the point that their voice-over became synonymous with old movies, and major nostalgia factor for people. Fun story one of those voice-over actor told once: he was visiting a friend, and they were talking on the balcony. Suddenly, someone shouts at the from the floor below "can you turn down that bloody TV?"
@@Retro-Future-Land Also, I just found it - the person reading that (Piotr Dobrzyński) is actually professional voice actor with pretty good career. As for his lack of enthusiasm... I think that's part of doing voice-over? Your "voicing" every character in the movie, and since guy can't - say - do a good woman's voice, it would be weird if he switching between different voices for the characters.
Spanish lyrics He - Man He - Man He - Man He - Man El universo ya está protegido Por el poder de GraySkull Con secretos poderes destella un castillo He- Man luchará hasta el final He - Man He - Man He - Man He - Man Teniendo a su lado la mágica espada Y amigos que no fallarán Las fuerzas malvadas, querrán liquidarlo Y nunca descansarán nuestro castillo nos da fortaleza y a Eternia protegerá junto a grandes amigos, unidos luchando a Skeletor derrotará ggogle translate He - Man He - Man He - Man He - Man The universe is already protected By the power of GraySkull With secret powers a castle flashes He-Man will fight to the end Having by his side the magic sword And friends who will not fail The evil forces, they will want to liquidate him And they will never rest Our castle gives us strength and to Eternia will protect together with great friends, united fighting Skeletor will defeat Tuvimos las mejores voces para la serie de He-man el, Skeletor Teela orco, Man At Arms todos tuvieron una excelente selección de voz...
simplemente el doblaje MEXICANO es una obra de arte la voz digna para el hombre más poderoso del universo el tema del fondo de la canción es grandioso LE DIO VIDA A HE-MAN.
No era doblaje mexicano. Las compañías de doblaje se encontraban en Miami y Los Angeles, habían actores de todo Latinoamerica, el cantante era Chileno.
@@andrewhg1323 Sí, pero las compañías de doblaje en esos años se encontraban en Miami y Los Ángeles, encontrandote con una gran variedad de actores de Cuba, Venezuela, Chile, Perú, Argentina, etc.. Por lo tanto era doblaje latino, fue hasta los 90s qué México abrió sus propias compañías, pero notaras qué sí se sintió un cambió en la calidad de doblaje, ya podías encontrar muchas frases mexicanas comó Orale, Chale, etc.. Sobretodo en las producciones de Disney.
The german version, starting at 4:35 is by far the best one. When the transformation begins… how he says "Bei der Macht von Grayskull" - this expresses insane power, the voice is so strong and powerful, just shockingly amazing! Guys, listen that with headphones!
Dude you forgot the Hey yeah yeah yeah, hey yeah yeah yeah... This was my first introduction with this old cartoon even before my father showed me it. And this meme is the best!
la versión de español de México, esta excelente, He man realmente tiene una voz grave y con mucha presencia , una voz de hombre y el tema de capitán memo es lo mejor!!!
He man e os Defensores do Universo: Eu sou ADAM, principe de Eternia e defensor dos segredos do Castelo de Greyskull Esse é PACATO meu melhor amigo Fabulosos poderes secretos me foram revelados no dia que ergui minha espada mágica E disse, "Pelos poderes de Greyskull, EU TENHO A FORÇAAAA" Pacato tornou-se o possante GATO GUERREIRO E eu me tornei HE-MAN, o Homem mais poderoso do universo Só mais três pessoas conhecem o Segredo Nossos amigos: A FEITICEIRA, 0 MENTOR, E GORPO Juntos defendemos o Castelo de Greyskull contra as forças maliginas do ESQUELETO.
Increible que solamente la versión español latino tiene la escencia y le da la verdadera intención, da mucho gusto. También pegan la germana y rusa, bien. Pero las otras son como parodia.
The only problem is that in the Mexican version, when Adam transformers to He-Man he says "Yo soy He-man " the correct translation is "ya tengo el poder" That's the disappointing part about the Mexican version.
I only clicked on the video to comment that you forgot the Saarland-Edition, but than I saw, that it's in. I'm very proud of you! Ich hann nur uffs Filmche geklickt, fa se sahn, dass de die Saarland-Version vagesst hasch, awwer dann hann ich gesiehn, dass se doch debei is. Ich sinn sau stolz uff dich!
I like the Mexican Spanish version because they actually dubbed Spanish lyrics into the theme song. The German version also sounded pretty cool. The Italian version of He-Man is missing a moustache...i like how they extended the echo effect in the Russian Version too.
OscarKun79 Soy mexicano, acá sonaron dos intros, en uno decia "Yo soy He-Man" y en otras decía "Ya tengo el poder". Rubén Moya es el doblador. Hoy día sigue haciendo doblaje, casi siempre es la voz oficial de Morgan Freeman.
la versión española es de unos capitulos que doblaron para video , en la serie en DVD están esos capítulos doblados, lo malo aunque los actores son mejores que la versión latina la pronunciación de Grayskull (dice "grayskall" ) , para morirse XDDD
La versión mexicana no fue la primera versión, fue en inglés de U.S.A. Cuando decís superando incluso a la original en inglés, esa ya es tu opinión. Para mí todas los lenguajes te la transformación de He Man se escuchan bien la versión de sueca sí se escuchó pésima.
@@carloswater7Te contesto y disculpa por la demora. Para que lo sepas en la versión mexicana son dos, por eso puse la primera versión. Sé que la original es en inglés. Más comprensión de lectura.
pero la cago diciendo yo soy he-man.. cuando debio decir yo tengo el poder. como version original de eeuu TAMPOCO QUE JODDAN LO ORIGINAL un poco estupido ddiciendo yo soy he-man cuando se sabe quien es .
@@xtremegold2950 SOLO EN EL INTRO DICE ESO Y EN EL TRANSCURSO DE LOS EPISODIOS DICE "YA TENGO EL PODER" EL ACTOR DE DOBLÁJE LO DECIDIÓ ASI PARA ATRAER LA AUDIENCIA, DESPUES EN LA TEMPORADA SIGUIENTE LO DICE TAL COMO SE TRADUCE.
Fun fact: the Latin American Spanish version features a second voice singing an intro song, it was added by the translators because they thought the musical theme seemed dull without a song. In the parody version they ALSO added a background voice singing a parody of the song.
The funniest part about the comment section is all the latin americans showing their nostalgic bias to the latin spanish version while writing their opinions in english, as if perhaps trying to convince the english speakers that they're correct. Frankly I think all versions have their merits, but the ORIGINAL should be the one that is respected the most, because from that one all the others were concieved. Regardless, all praise He-Man, one of 80s' best animated series.
la versión Mexicana es perfecta. cuando He Man sostiene la espada con las dos manos y grita "¡¡YO SOY HE-MAN" se siente el grito de alguien "poderoso" como un culturista mostrando pectorales a los jueces, lleno de testosterona!!
A melhor VERSÃO foi realmente a BRASILEIRA. Temos EXCELENTES DUBLADORES e a voz do ESQUELETO feita pelo ator Isaac Bardavid é excepcional essa risada sinistra no final marcou o personagem. Parabéns aos dubladores brasileiros!!!
Personally, I rate them in relation to He-Man's character as it's portrayed throughout the series. Secondly there is a certain voice that fits this character. Thirdly, there is the dramatic inflection, accentuation and delivery of the lines. I grew up with the Mexican version where the song has lyrics/singing on the background. I speak English and German proficiently so I am attuned to nuances in tone for those versions as well. With my background I also understand Portuguese and Italian fairly well, and French, Swedish, Norwegian and Danish to a lesser degree.
The original version in American English is solid but does not convey the bravado that other versions do, which is essential to the character. Plus the slight southern drawl takes away from the authority of the monologue as delivered in other versions. Also, you can tell it's an older man who does the dubbing, which is an odd contrast to the character's "powerful man in his prime" foundation.
The first Mexican version does an incredible job at nailing all these criteria. The baritone voice quality is there, the authority, the dramatic delivery is there, and in full effect. It's a rather extraordinary offering in its power and sets the bar quite high for all other versions to measure up against.
Next is the first German version. The voice is right. It begins with a cool tone to it and is authority reaches peak when he yells "Bei der Macht von Greyskull! Ich habe die Zauberkraft!" It's just great.
My next favorite is the Russian version. Although I only know a few basic words which I was able to pick up, the voice is perfect and the dramatic inflection is also on point where it's expected. The authority is palpable. Remarkably strong version.
Next is the Brazilian version. Solid on all fronts. Especially on "Eu tenho a Força!"
Then it's the Slovenian version. Solid as well. Perhaps it's a tie with the Brazilian as Slovenian has a more serious, steady cadence, where Brazilian Portuguese has a bouncy fluctuation of tone that is hard to regulate. They did have a rather silly slip when they left the moment where his voice cracks (Princ iz Eternia) as they could have easily just redone that line.
After that there's the Scandinavians. Swedish is the best in my opinion. There's a loss of emotion in comparison to the ones I've mentioned so far but it is still good enough. The Norwegian version is a bit spooky in its spectral quality and dramatic delivery, but I'll take overly dramatic as opposed to emotionless. The Danish version is good but lacks emotion in some crucial places.
That's as far as I go with acceptable versions.
If your native language is Spanish (and you're not a Spaniard) then Spanish from Spain will always sound a bit pompous to you, thus rendering it comical to a certain degree. This version does not attempt to rid itself from this quality nor to ameliorate it, which I feel it could have been done by getting someone with a deeper voice for example. Then we have the Italian version: it's a bit over the top to begin with, and when he says "Per la Forza di Greyskull - la grande Forza è con me" the whole thing just turns comical. The French version also lacks in authority and seriousness, but I'd wager anyone who isn't French just perceives its essential attributes as pompous so, nothing that can be done about that.
Now we are left with the plain bad ones, or just sad ones. The Polish version is by far the worst. First they (and it's fairly common as I learned while in Poland) overdub with the original audio track in the background. That's just a nightmare. Then he just reads off the lines with zero emotion. The Greek and Finnish versions are just wrong. Wrong voice, wrong everything.
It's been cool seeing that this compilation has been widely enjoyed and I in turn have really enjoyed all your comments. I'm really interested in enhancing it so if anyone has further versions please send me a message so I can add them. I would love to make an ultimate compilation with all existing versions.
You really know your stuff.
I am with you. The russian and german spellings are amazing to hear. without exception in my opinion
xsalx german first? noooo way. English, Russian and Portuguese are the best.
English has got perfect intonation.
@xsalx Primeiramente gostaria de agradecer pelos elogios feitos à versão Brasileira.
Aqui no Brasil as vozes do príncipe Adam e He-Man são feitas por Garcia Júnior, um grande dublador que também deu sua voz a Arnod Facineger no filme "O Exterminador do Futuro".
Primero me gustaría agradecer por los elogios hechos a la versión brasileña.
Aquí en Brasil las voces de príncipe Adam y He-Man son hechas por García Júnior, un gran actor de voz que también dio su voz Arnod Facineger en la película "Terminator".
Idk if u know this parody ua-cam.com/video/TwU-3MvnrEE/v-deo.html
00:00 English (Original)
01:14 Spanish (Mexico)
02:22 Spanish (Spain)
03:28 French
04:36 German
05:43 Italian
06:49 Russian
07:56 Swedish
09:00 Portuguese (Brazil)
10:08 Polish
11:12 Greek
12:19 Norwegian
13:25 Slovenian
14:34 Finnish
15:42 Danish
16:50 German (Alternative)
17:58 Spanish (Mexico/Alternative)
19:04 German (Saarland Accent/Parody)
19:58 English (Parody)
21:03 Spanish (Mexico/Parody)
I want it in malayalam🥺🥺
The Mexican version is the best. The music is awesome
Lol the swedish one is so lame
@@migmontest yeah the Music ones was awesome
Malayalam evdeda
Soy argentino pero la voz echa por Ruben Moya de mexico 01:14 es la mas épica de todas ..!! inigualable
la música estropeó la intro.
Sin ninguna duda es la voz del hombre mas poderoso del universo comparto contigo
@@gabriel_d.o_silva la musica le da un toque epico
y la musica compuesta por un chileno! lo hace mejor aun!
en cambio al escuchar lversion en esloveno parece qe estoas en un campo de concentracion gulag viendo propaganda y cultura amerikanski capitalista ....jajajjjjajjajajajtremendas versiones todas jaja
Es excelente la versión español latino por la firmeza de su voz y la convicción con la que habla... Esa es una voz de hombre para He Man
Alex Córdova
Tu si sabeeeeeeeeeeeeeees 👍👌
En portugués de Brasil, 9:00, también la voz es muy firme, pero, infelizmente, la calidad del audio para portugues brasileño estaba un poco mal, en el vídeo arriba, en otros videos en youtube tiene el audio con calidad mejor. La actuación de voz es hecha por García Junior, uno de los más grandes actores de voz en Brasil.
También dio voz a Arnod Facineger en la película "Terminator", "O Exterminador do futuro" en Brasil.
Master He-Man Brasil!!!!!! 👍👍👍👍
Cual versión es la única que tiene canción de fondo ? Jajaja la versión latina papá 😎🤘🤘🤘
The Mayan Warlock es verdad y compuestas por el cantautor chileno conocido como el "Capitán Memo" quien compuso más de 300 temas para conocidas series infantiles
well the Latin America have his own theme version and the voice of he man sound like a man.
rallbart and it's the official song 😎🤘
That's unique. I've thought had another versions.
Es que es un Trollaso
USA: He-man, He-man
México: He-man, He-man
El universo está protegido
Por el poder de Grayskull...
El Bananero: Ivan, Ivan
Soy un trollazo, me gusta el pedazo laralaralalala.
@@Nairod__Pics however the singer is Chilean not Mexican
Spanish (Mexico) = 1:15
Spanish (Spain) = 2:20
French = 3:28
German = 4:36
Italian = 5:42
Russian = 6:49.
El doblaje mexicano hace que He man sea el hombre más poderoso del universo.
Here in Brazil, He-Man's voice actor is Garcia Júnior, he's also the classic voice of Arnold Schwarzenegger, James Jelushi, John Malkovich, Willem Dafoe and many others...
Hearing He-Man's voice in different languages sounds strange now!!
He man e os Defensores do Universo:
Eu sou ADAM, principe de Eternia e defensor dos segredos do Castelo de Greyskull
Esse é PACATO meu melhor amigo
Fabulosos poderes secretos me foram revelados no dia que ergui minha espada mágica
E disse, "Pelos poderes de Greyskull, EU TENHO A FORÇAAAA"
Pacato tornou-se o possante GATO GUERREIRO
E eu me tornei HE-MAN, o Homem mais poderoso do universo
Só mais três pessoas conhecem o Segredo
Nossos amigos: A FEITICEIRA, 0 MENTOR, E GORPO
Juntos defendemos o Castelo de Greyskull contra as forças maliginas do ESQUELETO.
pacato kkkk
RIP Rubén Moya 1:14 (Spanish Mexico)
Definitivamente el español latino es el mejor, He-Man tiene voz de hombre! y la cancion del capitan nemo es espectacular
Latinoamerica es grossa... grandes actores grandes directores y adaptadores...
@@uchiha3pO ajjajajajajajajajajajajjajajaa
Pero debe decir "Yo tengo el Poder" y no "Yo soy He-Man" como lo dijo en castellano
@@Migz2682 en la versión Spanish (Mexico/Alternative)
lo dice correctamente, aunque de fondo se oye la música original (no cantada).
@@carlosezequieldiaz1791 amigo só vocês são os melhores e ninguém mais... Aliás só vocês irão se salvar e ninguém mais.
The Latino version is to much better ... We have a song in the background .... And the He-man voice is amazing 😎🤘🤘🤘
jajajajajajajajajajajaaja
I'd like to know what the background singer is saying
@@esands36 Lyrics lat translated:
He - Man
He - Man
He - Man
He - Man
The universe is already protected
By the Power of GraySkull
With secret powers flashes a castle
Man will fight to the final
He - Man
He - Man
He - Man
He - Man
As well as his side the magical sword
And friends who won't fail
Evil forces will want to kill him
And they'll never rest
He - Man
He - Man
He - Man
(More or less that's the lyrics)
@@SZero07 cool, thx
@@esands36 , search Capitán Memo.
The mexican spanish voice speaked in german would sound awesome!
eiviten Rubén Moya
mmmmmmmmmmm the mexican or mexican alternative? there are 2 from 🇲🇽 i love the mex alt versión!
in Argentina we mostly had the mex alt versión, too much pasión and "garra"... typically latin power! 😎
Heil He-Man!
Der beste
Sinceramente creo que fue la época dorada de las traducciones latinas, muchas de las animaciones de nuestra infancia no serían lo mismo sin estos grandes actores. 😎👏
Sin lugar a dudas el legado de los doblajes en Mexico va a ser digno de estudio en las universidades, el nivel de compromiso y seriedad que le ponian resaltan, todos los doblajes son de una calidad insuperable. Sin ser pretenciosos son casi mejores que el original, felicitaciones Mexico de parte de un venezolano. Without doubt the legacy of the voiceover from Mexico will be worthy of study. The level of commitment and seriousness sticks out, everyone and each one stand out in terms of quality.
The Brazilian version is second to none(despite the poor quality posted)
One of the main contributions to the He-man phenomenon in Brazil . Garcia Jr, the voice actor, put so much emotion and passion on his acting.
The Italian one is hilarious. You cannot take that seriously.
ingles = poca emocion
frances = parece enojado
aleman = guia turistico
italiano = ofreciendo lasagna
latino = MACHO DE MACHOS
Mexico es el mejor!!! El unico con una interpretacion increible! Despues de escuchar todas los doblajes, solo RUBEN MOYA es el que realmente hace que HE MAN sea el hombre mas poderoso del Universo!!! Viva Mexico!
Saludos desde Lima Peru!
Nope! Brazilian version it's the best ever but mexican spanish sounds great too. Gacia Junior is the best!
pero me parece que fue uno espana pero mas claro .. no tiene acento mexicano.
♪El universo ya esta protegido por el poder de Grayskull...♪
Lo siento mundo, México les partió el hocico. 🇲🇽
*chile
@@adolfopro7979 Hecho en México sabe...
Mexico es Mexico!!! Saludos desde Perú
Efectivamente, la intro es cantada por Memo Aguirre, que es chileno.
Ruben Moya es la voz de macho alfa del doblaje latino y a mucha honra mexicano 100%
The Mexican intro is the best!!!An anthem..
I watched Heman as a boy when I was eleven and hearing all the different languages brought tears to my eyes. I'm so glad everyone got a chance to be the strongest man in the universe
I like every version they all have their own charme and are an document of time. Thanks for all countries who make it possible to show He-Man in their own language to the Children and to us. I grew up with Masters and I will die with them.
Mexican version is the best version ever, it's the only one who has beautiful lyrics in the opening theme and the voice of Adam fits perfectly for the character.
No. Absolutely not. And the song in the background is horrible and doesn't fit the series at all!
you must be mexican
@@Pikkabuu If you don't like it, just see the alternative version of the mexican spanish.
Spanish (mexican) The Most Powerful version in the Universe! He actually sounds like a man, He-Man is a latino guy XD
The Latin voice of the song 🎶 is not from a Mexican is a Chilean named Captain Memo and he also composed the letter for the song 🎵
But the voice the he man is reality mexican 100 %
El mejor el español latino,el único que tiene la música con cantante
jajajaja y el del final capo ? XD jajajaja
VICTORIUS NEKO jajaja bueno ese se me escapó
Guillermo Chaves capitán memo de Chile, el la canta
Español Latino?? acaso hay alguna forma de español que no sea Latino? El Español es latino porque deriva del LATIN, Por eso es Latino por lo tanto NO HAY una ninguna forma de Español que no sea Latino. El Español es Latino, en America, en Europa y hasta en la luna!
Soy mexicano, y crecí con el épico doblaje latinoamericano. De lo que pude percibir, el doblaje alemán también suena con madre.
Tamaulipas. 😂
Adam says the following in the Mexican version:
Yo soy Adam, principe de Eternia y defensor de los secretos del castillo Greyskull.
El es Kringer, mi más querido amigo.
Fabulosos y secretos poderes me fueron otorgados el día en que levante en alto mi espada mágica
Y dije: 'Por el poder de Greyskull!', 'Yo soy He-Man!'
Kringer se convierte en un felino super poderoso,
Y yo me transformo en He-man, 'El hombre más poderoso del Universo!'
Solo tres seres comparten este secreto: la reina Sorceress, Man-at-Arms y Orko.
Juntos defendemos el castillo Grayskull de las demoníacas fuerza de Skeletor.
Best wishes.
He man e os Defensores do Universo:
Eu sou ADAM, principe de Eternia e defensor dos segredos do Castelo de Greyskull
Esse é PACATO meu melhor amigo
Fabulosos poderes secretos me foram revelados no dia que ergui minha espada mágica
E disse, "Pelos poderes de Greyskull, EU TENHO A FORÇAAAA"
Pacato tornou-se o possante GATO GUERREIRO
E eu me tornei HE-MAN, o Homem mais poderoso do universo
Só mais três pessoas conhecem o Segredo
Nossos amigos: A FEITICEIRA, 0 MENTOR, E GORPO
Juntos defendemos o Castelo de Greyskull contra as forças maliginas do ESQUELETO.
17:56 La mejor versión es la Spanish (Mexico/Alternative) sin lugar a dudas...............
jajajajajajajajajajajajajaja
pero la cago diciendo yo soy he-man..
cuando debio decir yo tengo el poder. como version original de eeuu
@@angel3067 Veo muchos comentarios en donde solo te ríes. Dime el chiste que te hace gracia así me rio también.
Pero él quién la canta es de Chile.
Es Argentina, no Mexicana
El doblaje que siempre representa a He Man sin dudas es el latino y hay que reconocerlo, el trabajo que tiene es impresionante, saludos desde España
La vos.en español México es la. Mejor y con la música de fondo del gran Memo Aguirre Capitán Memo 👍, gracias por retroceder en el tiempo y hacerme acordar cuando tenia 8 años.... Ya Tengo El Poder 💪
México ha hecho escuela, y mas que eso: PROFESIÓN en el doblaje (hoy son famosos: Mario Castañeda por Goku...ni hablar de Avengers!!).. y estamos hablando de 1982, Ruben Moya, Idolo !!...Saludos desde CHILE, el mejor doblaje, sin duda el de los estudios Mexicanos !!
The Mexican version is by far the best (even surpassing the American original, in my opinion). The voice of Ruben Moya (disclaimer: he is neither a friend or a relative of mine) suits the muscle man perfectly, No offense intended towards anyone who might be reading this, but few of the other voice actors do a really good job. Also, some of the accents shown definitely do not suit the character.
The brazilian version is good
you must be mexican
pero la cago diciendo yo soy he-man..
cuando debio decir yo tengo el poder. como version original de eeuu
La versión Latinoamericana es espectacular. El tema de fondo es interpretado por el Capitán Nemo (chileno) quién además interpretó varios temas de dibujos animados ochenteros.
He-Man is my favourite childhood show. I watched every week (1983-1985) and I liked learning a new lesson every week.
Skeletor's laugh is too epic to be dubbed.
It is dubbed in Brazilian Portuguese =)
It was in Brazil and it is a much better voice.
Also in Italian, he has a more deep voice lol
@@MarceloTaranto No início não era. Depois, a medida que foram dublando mais episódios, eles redublaram a abertura (He-Man com voz mais grossa), e incluíram uma risada por cima da original do Esqueleto. Tem as duas versões aqui no UA-cam.
@@giorgioguercio3331 it is the most satisfying laugh. Though it feels like it was recorded along with that He Man speech
thnks for the video , best intro obvius MEXICO from ruben moya and capitan memo
HE MAN Y LOS FELINOS CÓSMICOS los mejores intros de las caricaturas de los innolvidables años 80.
with all respect to the great original version and the other ones too. The original voice is adam but the mexican version is HEMAN!! thats the voice of the most powerful MAWN in the universe.
Desculpem os outros dubladores, mas Garcia Jr humilhou geral.
O cara é um mito
E mano com uma voz daquela
Verdade, mas a voz é parecida com a voz do dublador em inglês, mas na hora do eu tenho a força só Garcia Junior é iponente
A dublagem é toda boa começando com Ricardo Marianno (E os defensores do universo), Garcia Jr (Adam e He-Man) e Isaac Bardavid (Esqueleto).
De longe , Garcia tem a melhor entonação...mas tb isso está relacionado ao jeito de cada povo falar...brasileiro transparece emoção com mais facilidade.
sem duvida uma dublagem incrivel
El 12 de junio del 2023 ha fallecido el Sr. Rubén Moya, el actor de doblaje que le dio la voz a He-Man en el doblaje mexicano (español latino). Este doblaje es considerado el mejor hecho para este personaje, el mas poderoso del universo.
Descanse en paz, y por siempre tenga el poder!!!
I really liked spanish (mexico) one with the addtional background singing.
Aaand I couldn´t breathe at the parodies xD
The 1st Mexican version is the best. Best He-man voice and cool song.
I am from Norrway, and at the moment i just want to hide behind my couch :P
Hearing this in Norwegian was rather... Strange:P haha
I watched it as a kid, but then in English
thanks for the upload man :D
My favourite is the 1st Mexican version, do you notice that they also have their own theme song in the background? the german version (1st) sounds pretty cool, the french sounds so Gay. Also I felt a little awkward that they included Gay versions of the intro, but glad at the same time, it made me laught.
+Tonatiuh Sanchez Yes you are right the French version was total crap.
mexican is the best!!! the german is the second and the swedish the third, the italian sounds like a pizza commercial and portugese sounds like ronaldiho speaks about football, Norwegian is the natural born place of he-man, danish,
Manuel I. Ramirez
Italian dubbing its like a Pizza commercial , Mexican its like a Taco commercial ?
This is the background clean in spanish
ua-cam.com/video/77jP3ofBl3Q/v-deo.html
Yes , the best version is the mexican!!
Alright, let's see here. I am from Germany and I really like He-Man. I will rate every opening, not judging the quality of the video or its quality and no I will not be biased towards the german ones. Mind you, I only know the original english one, the old and new german one:
1 (English): Good voice actor and excellent intensity in his voice
2 (Spanish (Mexico)): Good voice actor and very nice intensity in his voice
3 (Spanish (Spain)): Good voice actor and very nice intensity in his voice (But to me it is a little bit faster than the spanish mexican
version)
4 (French): Good voice actor and very nice intensity in his voice (Really like this one actually)
5 (German 1): Sounds a little bit dull, but I dig the deep voice.
6 (Italian): He really puts his heart into He-Man's voice. I appreciate that.
7 (Russian): The first time I heard this I was like, yeah that's how it should sound. Very nice!
8 (Swedish): Clear, even though it's sounds he is in it at the beginning but after the transformation it's getting a little bit dull.
9 (Portuguese (Brazil)): Quality is kinda washed, but I dig, I dig.
10 (Polish): I can understand if you leave the original voice in and put your version over it, but it sounds weird and to put to that it sounds dull.
11 (Greek): Nice voice, but it sounds a little bit too kind.
12 (Norwegian): Man, some of this words kinda remind me of german. :D Very nice though.
13 (Slovenian): Clean and calm, putting in the right intensity once He-Man transforms.
14 (Finnish): Okay voice, the transformation sounds weird.
15 (Danish): Okay...yeah sorry...
16 (German 2): To me it sounds Better than German 1, more intensity in every word
17 (Spanish (Mexico-Alt)) : Good, but I dig the original one much more. (Especially because of the background music :D)
18 (German 3 (Saarland Accent)): Well, it's a parody. And I wish every one of you would understand it like we germand do...I just laughed while this version of the intro was running. xD
19 (English Parody): Another parody...but to honest not that great. The german parody is so much better..do whatever you want, but why did you choose to make it into a gay He-Man Parody? Let gays do what they want to do ffs...take an example from the german version which just puts an accent to the original and a little bit of fun to it. Maybe I don't understand the joke and this is common amongst you english speakers but tbh I guess not.
20 (Spanish (Mexico...Well Hello Again..Oh Another Parody): Well, I don't understand that one..sorry. :> But it sounds kinda awesome!
The last Spanish version is also a parody and it is also a gay parody, but to be honest, the pronunciation of some words made me think that perhaps the parody is from Argentina and not precisely from Mexico.
De Staablumbbe!
Nice work mate. Great to get a taste of what everyone else around the world go to hear.
Gracias a la traducción de México nunca nos imaginamos q era tan gay en inglés
Y ese overdub violento en la voz en italiano al decir LA GRANDE FORZA E CON MEEEEEEE
@Raizgo reconozco qué el doblaje del tío mexicano es mejor,pero os corrijo en algo" veréis no es español de España, es castellano ya que en España no se dice español, porque nuestro idioma se originó en el reino de Castilla de ahí el nombre de nuestro idioma como castellano" todavía el reino de España no existía, ahora os digo qué para los latino Américanos si está bien dicho español! aunque también hay algunos gilipollas españoles qué dicen español porque ni siquiera saben el origen de su idioma.!!!
@Raizgo igual raizgo saludos👋 desde Tarragona Cataluña.
@@grogu9698 pero que ridículo por supuesto que en estos países se habla español por qué fueron colonizados por el reino de España y la real academia admite los dos pero lo más correcto para los españoles es castellano ya que el origen viene del reino de Castilla de ahí su nombre y no te hagas el profesor tonto del culo!!!
@@irmasenianunezpujol7154Pero vamos a ver, ¿lo más correcto según quien? ¿según tú? Si la RAE admite ambas acepciones es igual de correcto en ambos casos. Castellano y español son el mismo idioma y por lo tanto los puedes llamar así indistintamente de donde estés. Ninguna forma es más correcta que la otra. Y aprende a no insultar, que veo que tienes mucha facilidad.
El único que tiene su canción única diseñada para la entrada y para el programa es el AUDIO LATINO los demás NO jaja
alguien tiene la letra?
He-man!, He-man!, He-man!, He-man!,
El universo ya está protegido
por el poder de Grayskull.
Con secretos poderes,
de este gran castillo,
He-man luchará hasta el final.
He-mannnn!
He-man!, He-man!, He-man!, He-man!,
Teniendo a su lado la mágica espada
y amigos que no fallarán,
las fuerzas malvadas querrán liquidarlo
y nunca descansarán!
He-mannnn!
El chileno Guillermo Aguirre es el autor de la canción grande.
@@juanarteaga9396 Gran autor que con cariño lo recordamos por la letra de la canción la cual hasta la fecha muchos la recuerdan aunque pasen los años.
Mis versiones favoritas del opening son la de México y la del Bananero.
Mexican & slovenian versions rules ¡
There used to be a terrific Chinese She-Ra on UA-cam but I think it is gone now. Thank you for posting this.
Definitely, the mexican version is the best one without any doubt. It is accompanied by a song from Captain Memo. The other versions do not have any song that is sung by anyone. That was the actual version (mexican version) I used to watch in Puerto Rico. Actually, still at my 52, I know the lyrics of that song. Unforgettable!!!
RIP Philippe Ogouz ( 1939 - 2019 ) aka the French He Man :(
Realmente en España los que somos de los 80 la vimos con el doblaje latino, como tantas películas de aquella época de Disney, para los españoles que la vimos en su época, el doblaje bueno era el mejicano y la intro con letra por supuesto, la serie completa se emitió en latino completa en TVE, aunque si se llegaron a doblar 24 capítulos no correlativos para su edición en vídeo (VHS). Saludos desde España.
te puedo hacer una correccion es mexicano no mejicano solo te paso el dato no te lo tomes a mal xd
Ruben Moya era la voz, que descanse en paz!
@@andrewhg1323acabó de enterarme de su fallecimiento. Que descanse en paz, su voz le quedaba muy bien al personaje.
English > Russian > Spanish (Latin) > Portuguese (Brazil) > Spanish (Latin Alternative) > German (Alternative) > Italian > Slovenian > Danish > Swedish > French > German > Finnish > Norwegian > Greek > Polish
English (Parody) > German (Parody) > Spanish (Parody)
Naci en los 80 , y todos los dibujos que venían de America estaban doblados al latino , y era el de México el mejor soy de Zamora España y el de Spain ese ni lo escuché y no mola nada y el ruso joe. Saludo México.. menudo recuerdos ee nostalgia ..muy buenos dibujos ...ojalá k los remastericen...
En America no hablamos en Latino! Hablamos en Español! Latino NO ES UN IDOMA! El Español si lo es. El Español es latino porque deriva del LATIN, Por eso es Latino por lo tanto NO HAY una ninguna forma de Español que no sea Latino. El Español es Latino, en America, en Europa y hasta en la luna!
It's so hilarious to hear all the language I love it. I am French and use to love this opening back in... Early 80s...!
*LA VOZ DEL SEÑOR VICTOR GUAJARDO(PRINCIPIO) APARTE RUBÉN MOYA Y EL CAMBIO A LA MUSICA LE DIERON UN TOQUE MUY PADRE A LA SERIE*
im surprised they didnt make a cartoon series She-Woman, an uber-woman dominating her utopian home, battling an uber-mistress intent on destroying her uber-relationship with a eunuch that washes the dishes for her, because she wants him to wash her dishes for herself too.
Too woke
The polish translator did not do this by free will.
the Swedish one didn't seem to happy either.
I don't think he was even a voice actor. Just some news-reader by the sounds of it.
@@Retro-Future-Land If you're interested... most of the TV stuff in Poland back then didn't have professional dubbing or subtitles, just lectors - and I'm not talking only kids' cartoons, movies and all had it all the same. Some of them became really famous, to the point that their voice-over became synonymous with old movies, and major nostalgia factor for people.
Fun story one of those voice-over actor told once: he was visiting a friend, and they were talking on the balcony. Suddenly, someone shouts at the from the floor below "can you turn down that bloody TV?"
@@Retro-Future-Land Also, I just found it - the person reading that (Piotr Dobrzyński) is actually professional voice actor with pretty good career. As for his lack of enthusiasm... I think that's part of doing voice-over? Your "voicing" every character in the movie, and since guy can't - say - do a good woman's voice, it would be weird if he switching between different voices for the characters.
@@souljastation5463 Den svenska var så jävla lame lol
Spanish lyrics
He - Man
He - Man
He - Man
He - Man
El universo ya está protegido
Por el poder de GraySkull
Con secretos poderes destella un castillo
He- Man luchará hasta el final
He - Man
He - Man
He - Man
He - Man
Teniendo a su lado la mágica espada
Y amigos que no fallarán
Las fuerzas malvadas, querrán liquidarlo
Y nunca descansarán
nuestro castillo nos da fortaleza
y a Eternia protegerá
junto a grandes amigos, unidos luchando
a Skeletor derrotará
ggogle translate
He - Man
He - Man
He - Man
He - Man
The universe is already protected
By the power of GraySkull
With secret powers a castle flashes
He-Man will fight to the end
Having by his side the magic sword
And friends who will not fail
The evil forces, they will want to liquidate him
And they will never rest
Our castle gives us strength
and to Eternia will protect
together with great friends, united fighting
Skeletor will defeat
Tuvimos las mejores voces para la serie de He-man el, Skeletor Teela orco, Man At Arms todos tuvieron una excelente selección de voz...
La mejor canción, no puedo creer que ningún otro idioma tuvo la dicha de cantarla: “El universo ya está protegido…”
siempre me pregunte como era la voz de he-man en otros idiomas, todos tienen su toque personal en cada país y eso lo hace aun màs unico
simplemente el doblaje MEXICANO es una obra de arte la voz digna para el hombre más poderoso del universo el tema del fondo de la canción es grandioso LE DIO VIDA A HE-MAN.
No era doblaje mexicano. Las compañías de doblaje se encontraban en Miami y Los Angeles, habían actores de todo Latinoamerica, el cantante era Chileno.
@@DeviaNZe Rubén Moya 100% Mexicano
@@andrewhg1323 Sí, pero las compañías de doblaje en esos años se encontraban en Miami y Los Ángeles, encontrandote con una gran variedad de actores de Cuba, Venezuela, Chile, Perú, Argentina, etc.. Por lo tanto era doblaje latino, fue hasta los 90s qué México abrió sus propias compañías, pero notaras qué sí se sintió un cambió en la calidad de doblaje, ya podías encontrar muchas frases mexicanas comó Orale, Chale, etc.. Sobretodo en las producciones de Disney.
You missed Croatian and Serbian version, but you bring back childhood memories, thanks!
+Axl Gunner just uploaded an updated video which includes the Serbo-Croatian version!
The german version, starting at 4:35 is by far the best one. When the transformation begins… how he says "Bei der Macht von Grayskull" - this expresses insane power, the voice is so strong and powerful, just shockingly amazing!
Guys, listen that with headphones!
ShotokanEditor I love the italian version, but not just because i'm Italian
he sounds third reichish, might as well have a swastika in his chest lol...
HI-TLER Panzerkampfwagen VI Tiger
I prefer the newer german dub at 16:50, it was made a few years after the first one.
The first dub was only made for a few episodes.
His name is Sascha Hehn.. he is a famous speaker in Germany.. also the german voice of Shrek
Dude you forgot the Hey yeah yeah yeah, hey yeah yeah yeah...
This was my first introduction with this old cartoon even before my father showed me it.
And this meme is the best!
la versión de español de México, esta excelente, He man realmente tiene una voz grave y con mucha presencia , una voz de hombre y el tema de capitán memo es lo mejor!!!
Great work my friend
+furrynick i love the german parody and the english parody :-)
+Thomas Krueger spanish is very funny 2
+ho ma cayo garage veintitres 6y8 M
Q seria de nostros sin mexico y sus doblajes son los mejores !!!!!
9:04 Brazilian Portuguese !!!
VAI BRASIL !!!
caminho do pinhal aqui é BR
Pedro GustavoNET
Em portugues he-man dança sambinha
Fora Temer.
Desculpe-me, não resisti!
@@orlandolopezmartinez5282 Em espanhol He-Man pula muros.😏
Não tem como. A versão brasileira é disparado a melhor. Mas a alemã, russa, norueguesa e eslovena também são do caralho!!!
He man e os Defensores do Universo:
Eu sou ADAM, principe de Eternia e defensor dos segredos do Castelo de Greyskull
Esse é PACATO meu melhor amigo
Fabulosos poderes secretos me foram revelados no dia que ergui minha espada mágica
E disse, "Pelos poderes de Greyskull, EU TENHO A FORÇAAAA"
Pacato tornou-se o possante GATO GUERREIRO
E eu me tornei HE-MAN, o Homem mais poderoso do universo
Só mais três pessoas conhecem o Segredo
Nossos amigos: A FEITICEIRA, 0 MENTOR, E GORPO
Juntos defendemos o Castelo de Greyskull contra as forças maliginas do ESQUELETO.
Também pensei a mesma coisa. São as que o timbre de voz mais se aproximam da voz do nosso dublador Garcia Júnior.
Increible que solamente la versión español latino tiene la escencia y le da la verdadera intención, da mucho gusto. También pegan la germana y rusa, bien. Pero las otras son como parodia.
The mexican versión is the best of all
The voice is strong
The only problem is that in the Mexican version, when Adam transformers to He-Man he says "Yo soy He-man " the correct translation is "ya tengo el poder" That's the disappointing part about the Mexican version.
@@carloswater7 Si no me equivoco, eso sucede solo para la intro. La transformación en los episodios decía "Ya tengo el poder".
I only clicked on the video to comment that you forgot the Saarland-Edition, but than I saw, that it's in.
I'm very proud of you!
Ich hann nur uffs Filmche geklickt, fa se sahn, dass de die Saarland-Version vagesst hasch, awwer dann hann ich gesiehn, dass se doch debei is.
Ich sinn sau stolz uff dich!
This is awesome!
3:20 the dubbed in laugh it makes it sound like He-man lost his mind
Shishi lol
The Gernan one's my favourite, mainly just because Cringer sounds like a ghost.
Im from germany
I like the Mexican Spanish version because they actually dubbed Spanish lyrics into the theme song. The German version also sounded pretty cool. The Italian version of He-Man is missing a moustache...i like how they extended the echo effect in the Russian Version too.
Spanish version (Mexico) the best, it has a song that every kid used to sing. skeletor in Spanish is awesome too.
Swedish is waaaay better
NO THAT'S A BIG FAT LIE!!!
El latino es insuperable ... Una firmeza y convicción. cuando grita yo soy he man... Le pasa el trapo a todos lejos
Português brasileiro o melhor
@@rafaelccastro5657 a vos solo te puede gustar esa cagada
Me gusta tambien
@@rafaelccastro5657 la versión portuguesa es horrible, la mejor es la versión mexicana.
Soy español, pero reconozco que la mejor versión es la latina, mucho mejor que la castellana, aunque la traducción no es la correcta... Yo soy He-Man?
OscarKun79 Soy mexicano, acá sonaron dos intros, en uno decia "Yo soy He-Man" y en otras decía "Ya tengo el poder".
Rubén Moya es el doblador. Hoy día sigue haciendo doblaje, casi siempre es la voz oficial de Morgan Freeman.
OscarKun79 hubo dos versiones, en una si decia "Ya tengo el poder"
La.mejor es la de español latino . no la mierda española
la versión española es de unos capitulos que doblaron para video , en la serie en DVD están esos capítulos doblados, lo malo aunque los actores son mejores que la versión latina la pronunciación de Grayskull (dice "grayskall" ) , para morirse XDDD
De hecho en todos los capítulos y también con She-Ra, siempre dice "Ya tengo el poder", pero curiosamente en el intro solo dice "Yo soy He-Man"
Dublagem brasileira fez um milagre aqui.... nenhum dos demais a supera jamais.
Verdade!
La versión mexicana ( la primera versión)es la voz perfecta para He-man superando incluso a la original en inglés.
La versión mexicana no fue la primera versión, fue en inglés de U.S.A. Cuando decís superando incluso a la original en inglés, esa ya es tu opinión.
Para mí todas los lenguajes te la transformación de He Man se escuchan bien la versión de sueca sí se escuchó pésima.
Hahahaha XDDD
La original suena tan pero tan aburrida 🤣🤣
@@carloswater7Te contesto y disculpa por la demora. Para que lo sepas en la versión mexicana son dos, por eso puse la primera versión. Sé que la original es en inglés. Más comprensión de lectura.
@@misssanx6227 ¡Qué ton-to eres! 😂
By far the Mexican version is the best intro, then the American
Raised on Brazilian He-Man, he sounded like a nice guy, friendly. Not very macho man, which I think fitted Adam's personality really well.
Good job dude
La version mexicana por encima de todas , como debe sonar un verdadero He-Man =D
pero la cago diciendo yo soy he-man..
cuando debio decir yo tengo el poder. como version original de eeuu TAMPOCO QUE JODDAN LO ORIGINAL un poco estupido ddiciendo yo soy he-man cuando se sabe quien es .
@@xtremegold2950 SOLO EN EL INTRO DICE ESO Y EN EL TRANSCURSO DE LOS EPISODIOS DICE "YA TENGO EL PODER" EL ACTOR DE DOBLÁJE LO DECIDIÓ ASI PARA ATRAER LA AUDIENCIA, DESPUES EN LA TEMPORADA SIGUIENTE LO DICE TAL COMO SE TRADUCE.
Latin American is the best! But the German version is trully great, very powerful!
La versión de México suena con mas fuerza la voz, ideal para el personaje, es la mejor versión.
Sin lugar a dudas!!!💪💪💪
Nope! Brazilian version it's the best ever!
This brings memories, thanks!
Fun fact: the Latin American Spanish version features a second voice singing an intro song, it was added by the translators because they thought the musical theme seemed dull without a song. In the parody version they ALSO added a background voice singing a parody of the song.
I like how in the Norwegian version he refers to Man at Arms by his given name, Duncan. 13:13
The funniest part about the comment section is all the latin americans showing their nostalgic bias to the latin spanish version while writing their opinions in english, as if perhaps trying to convince the english speakers that they're correct. Frankly I think all versions have their merits, but the ORIGINAL should be the one that is respected the most, because from that one all the others were concieved.
Regardless, all praise He-Man, one of 80s' best animated series.
la versión Mexicana es perfecta. cuando He Man sostiene la espada con las dos manos y grita "¡¡YO SOY HE-MAN" se siente el grito de alguien "poderoso" como un culturista mostrando pectorales a los jueces, lleno de testosterona!!
03:14 El hombre Armas!! Jajajaja
😂😂😂
Su nombre es Man-at-Arm, hombre de armas, donde esta lo chistoso? 🤷🏻♂️
@@vladimirrivera5798 que lo hayan traducido, eso es lo gracioso
@@El_Keck insisto, donde esta lo gracioso 🤷♂️
lo volvieron a hacer
Recordando al buen Rube Moya quien dió voz a He Man en LATAM
El de México es la mejor sin duda esa voz es única
Ya llegué perros
aea
Hey jeffar
Haras video de he-man?
El experto ha llegado...
Todos os dubladores são profissionais espetaculares , mas fico com a do Brasil os melhores do mundo na minha opinião !
17:57 OMG, esa versión alternativa del doblaje mexicano creo que nunca la había escuchado. El tipo de cosas que son oro para nerds coleccionistas.😍
aca en argentina se escucho las 2 versiones por eso pense que estaba equivocado pero la parte de yaaaa tengooo el poooodeeeerrr epica jajajaj
Es la versión que me gusta más :3
A melhor VERSÃO foi realmente a BRASILEIRA. Temos EXCELENTES DUBLADORES e a voz do ESQUELETO feita pelo ator Isaac Bardavid é excepcional essa risada sinistra no final marcou o personagem. Parabéns aos dubladores brasileiros!!!
La mejor muy lejos es la de latinoamerica, la voz de HeMan es increible, te crees que es el hombre mas poderoso del universo 👏👏👏👏👏
I love it. My childhood all around the world.
+Prince Magnum yeah me too, that's exactly why I made it.
Prince Magnum our childhood.