О любви эта песня. О том как тянутся друг к другу влюбленные, как сердце горит, что нет непреодолимых преград, что у любви нет границ и возраста... Вечная тема 😊
- LETRA EN ESPAÑOL - - A una mujer desconocida - Ahora nos miramos con los ojos del amor, Música de MARIAM ELIESHVILI Texto de MINDIA ARABULI (1934 - 1998) Y quién sabe qué fuego arde en nuestros corazones... me lanzaste una despiadada mirada de amor, yo me tambaleé y tú te echaste a reír... (x 2) Te has vuelto tan querido para mí, ¡pero no sé quién eres! ¿No estás pecando cuando intentas evitarme? Yo tengo mi propio camino, y tú también, creo, sigue el tuyo, ¿qué hay de malo en que te cante un poco de amor? (x 2) Ahora no tengo elección: me pongo los crampones, te subo a un caballo y te llevo hasta allí, a lo largo de Aragvi*, como una prisionera.... Qué haces conmigo, mujer, ¡cómo has trastornado mi vejez! ¿Por qué me has hecho creer que el amor no tiene edad? (x 2) Ahora nos miramos con los ojos del amor Y quién sabe qué fuego arde en nuestros corazones... Me diste una despiadada mirada de amor, Me tambaleé y tú te echaste a reír... (x 2) ---------------------------------------------- *Aragvi - un río que nace en las montañas del Cáucaso
Chven Axla Erturts (Transliterated): Chven exla erturts siyvarulis tvalebit vumzert, da vin ra icis vis gulshi ra cecxli gizgizebs; undoblad damkar nandauris nanatri mzera, shevbarbacdi da gulianad gadvi kiskise. undoblad damkar nandauris nanatri mzera, shevbarbacdi da gulianad gadvi kiskise. ra sacnauri gaxdi chemtvis,ar vicii vin xar, tvals rom marideb chemo kargo, xom ara codav, me chemi gza makvs, gatqob shenac tavisit mixval, mere ra, tu ki siyvarulze gimxere cota. me chemi gza makvs, gatqob shenac tavisit mixval, mere ra, tu ki siyvarulze gimxere cota. meti gza ar makvs, amovikrav pexze criapebs, shegsvam chenze da tqve kalivit agavleb aragvs, ras schadi kalav, ert axa dros amatsriale, rad damajere siyvaruls rom asaki ar akvs ras schadi kalav, ert axa dros amatsriale, rad damajere siyvaruls rom asaki ar akvs chven exla erturts siyvarulis tvalebit vumzert, da vin ra icis vis gulshi ra cecxli gizgizebs; undoblad damkar nandauris nanatri mzera, shevbarbacdi da gulianad gadvi kiskise. undoblad damkar nandauris nanatri mzera, shevbarbacdi da gulianad gadvi kiskise.
LYRICS IN ENGLISH: - To an unknown woman - Now we look at each other with the eyes of love, And who knows what fire burns in our hearts… You threw a pitiless loving glance at me, I staggered and you burst out laughing… (x 2) You’ve become so dear to me, but I don’t know who you are! Aren’t you sinning while trying to look aside? I have my way, and you also go on your own, So what if I sang to you a little about love? (x 2) I have no other choice: I’ll put on crampons, I’ll put you on а horse and take you along Aragvi as a captive… What are you doing with me, woman, how you’ve disrupted my aged life! Why did you make me believe that love has no age? (x 2) Now we look at each other with the eyes of love, And who knows what fire burns in our hearts… You threw a pitiless loving glance at me, I staggered and you burst out laughing… (x 2)
TRADUZIONE ITALIANA: - A una donna sconosciuta - Ormai ci guardiamo con gli occhi d'amore, Musica di MARIAM ELIESHVILI Testo di MINDIA ARABULI (1934 - 1998) e chissà quale fuoco arde nei nostri cuori... mi hai lanciato uno spietato sguardo amoroso, io ho barcollato e tu sei scoppiata a ridere... (x 2) Mi sei diventata così cara, ma non so chi sei! Non stai forse peccando quando cerchi di evitarmi? Io ho la mia strada, e anche tu, penso, vai per conto tuo, che c'e' di male se ti ho cantato un po' d'amore? (x 2) Ora non ho altra scelta: mi metto i ramponi, ti metto a cavallo e ti porto lassu', lungo Aragvi*, come prigioniera... *Aragvi - un fiume originato nei monti del Caucaso Che cosa fai con me, donna, come hai sconvolto la mia vecchiaia! Perché mi hai fatto credere che l'amore non ha età? (x 2) Ormai ci guardiamo con gli occhi d''amore, e chissà quale fuoco arde nei nostri cuori... Mi hai lanciato uno spietato sguardo amoroso, io ho barcollato e tu sei scoppiata a ridere... (x 2)
mari t amo.
Просто красавица! Королева эстрады Кавказа!!!
მიყვარხართ❤
Прекрасное исполнение , слушаю с удовольствием. Спасибо огромное за песню , удачи вам и вашим семьям.
Bravo, so beautiful instrument playing and beautiful voice. Perfect harmony. 🌹🌹
Красавчики! Мариям мы тебя очень любим. Нальчане надеялись, что вы приедете на концерт Астемира Апанасова.
Молодцы будьте сщастливы... , вы прекрасны...
Очень приятно слышать! У Девушки красивый голос!!!
Знать бы о что поëтся.Но песня класс!!!Привет от Лезгинов.
О любви эта песня. О том как тянутся друг к другу влюбленные, как сердце горит, что нет непреодолимых преград, что у любви нет границ и возраста...
Вечная тема 😊
@@george1.3.5.7.9.Всë как всегда))). Грузины как и Лезгины очень любвеобильные, эмоциональные люди!!! 😅
ეს სიმღერა მარი ძალიან მიყვარს.
Лучшие!!!
Слушаю постоянно и вспоминаю мой Тетрицкаро!!!
iasu file apoto giorgia
@@kobapixela2677 iasu!!! Na se kala!!! 👍✌️
@@paianidi ahileas gde ti jil tetriwkaro
@@kobapixela2677 5 я улица.Сейчас называется Мусхелишвили.
Gaixaret 🇮🇱🫡
Gente Bonita e Alegre de Georgia parabéns.
Авэлар ду Бразил Любовь люди для грузия.
Muito longe mais tão perto do meu coração te Amo Ainda vou tomar um vinho de Georgia.
Грузиская красивая мариам музыкант.
❤️❤️❤️ gaixaret gogoebo!! Sagolt dzmebo!! Magrebi xart!
Mariam Sê canta muito môça bonita. Êtà musica boa Sinhá môça.
რა საყვარელი ბიჭია 🥰🥰
ძაააანმომწონს 🥺❤️❤️
this is amazing!. but the panduri player was PERFECT. well done.
Mariam garganta de ouro.
გაიხარეთ, კარგები ხართ !!
მაგარია❤
Avelar do Brasil Ama vocês.
جميلا. Красивая. Bonita. Mariam.
Tkven genacvalot
Beijo para você Maria bonita cantora do Avelar do Brasil.
- LETRA EN ESPAÑOL -
- A una mujer desconocida -
Ahora nos miramos con los ojos del amor, Música de MARIAM ELIESHVILI Texto de MINDIA ARABULI (1934 - 1998)
Y quién sabe qué fuego arde en nuestros corazones...
me lanzaste una despiadada mirada de amor,
yo me tambaleé y tú te echaste a reír... (x 2)
Te has vuelto tan querido para mí, ¡pero no sé quién eres!
¿No estás pecando cuando intentas evitarme?
Yo tengo mi propio camino, y tú también, creo, sigue el tuyo,
¿qué hay de malo en que te cante un poco de amor? (x 2)
Ahora no tengo elección: me pongo los crampones,
te subo a un caballo y te llevo hasta allí, a lo largo de Aragvi*, como una prisionera....
Qué haces conmigo, mujer, ¡cómo has trastornado mi vejez!
¿Por qué me has hecho creer que el amor no tiene edad? (x 2)
Ahora nos miramos con los ojos del amor
Y quién sabe qué fuego arde en nuestros corazones...
Me diste una despiadada mirada de amor,
Me tambaleé y tú te echaste a reír... (x 2)
----------------------------------------------
*Aragvi - un río que nace en las montañas del Cáucaso
Chven Axla Erturts (Transliterated):
Chven exla erturts
siyvarulis tvalebit vumzert,
da vin ra icis vis gulshi
ra cecxli gizgizebs;
undoblad damkar nandauris nanatri mzera,
shevbarbacdi da gulianad gadvi kiskise.
undoblad damkar nandauris nanatri mzera,
shevbarbacdi da gulianad gadvi kiskise.
ra sacnauri gaxdi
chemtvis,ar vicii vin xar,
tvals rom marideb chemo
kargo, xom ara codav,
me chemi gza makvs, gatqob
shenac tavisit mixval,
mere ra, tu ki siyvarulze gimxere cota.
me chemi gza makvs, gatqob
shenac tavisit mixval,
mere ra, tu ki siyvarulze gimxere cota.
meti gza ar makvs,
amovikrav pexze criapebs,
shegsvam chenze da tqve
kalivit agavleb aragvs,
ras schadi kalav, ert
axa dros amatsriale,
rad damajere siyvaruls rom asaki ar akvs
ras schadi kalav, ert
axa dros amatsriale,
rad damajere siyvaruls rom asaki ar akvs
chven exla erturts
siyvarulis tvalebit vumzert,
da vin ra icis vis gulshi
ra cecxli gizgizebs;
undoblad damkar nandauris nanatri mzera,
shevbarbacdi da gulianad gadvi kiskise.
undoblad damkar nandauris nanatri mzera,
shevbarbacdi da gulianad gadvi kiskise.
Цалиан каргеби харт,гмертма даглоцот.
LYRICS IN ENGLISH:
- To an unknown woman -
Now we look at each other with the eyes of love,
And who knows what fire burns in our hearts…
You threw a pitiless loving glance at me,
I staggered and you burst out laughing… (x 2)
You’ve become so dear to me, but I don’t know who you are!
Aren’t you sinning while trying to look aside?
I have my way, and you also go on your own,
So what if I sang to you a little about love? (x 2)
I have no other choice: I’ll put on crampons,
I’ll put you on а horse and take you along Aragvi as a captive…
What are you doing with me, woman, how you’ve disrupted my aged life!
Why did you make me believe that love has no age? (x 2)
Now we look at each other with the eyes of love,
And who knows what fire burns in our hearts…
You threw a pitiless loving glance at me,
I staggered and you burst out laughing… (x 2)
TRADUZIONE ITALIANA:
- A una donna sconosciuta -
Ormai ci guardiamo con gli occhi d'amore, Musica di MARIAM ELIESHVILI Testo di MINDIA ARABULI (1934 - 1998)
e chissà quale fuoco arde nei nostri cuori...
mi hai lanciato uno spietato sguardo amoroso,
io ho barcollato e tu sei scoppiata a ridere... (x 2)
Mi sei diventata così cara, ma non so chi sei!
Non stai forse peccando quando cerchi di evitarmi?
Io ho la mia strada, e anche tu, penso, vai per conto tuo,
che c'e' di male se ti ho cantato un po' d'amore? (x 2)
Ora non ho altra scelta: mi metto i ramponi,
ti metto a cavallo e ti porto lassu', lungo Aragvi*, come prigioniera... *Aragvi - un fiume originato nei monti del Caucaso
Che cosa fai con me, donna, come hai sconvolto la mia vecchiaia!
Perché mi hai fatto credere che l'amore non ha età? (x 2)
Ormai ci guardiamo con gli occhi d''amore,
e chissà quale fuoco arde nei nostri cuori...
Mi hai lanciato uno spietato sguardo amoroso,
io ho barcollato e tu sei scoppiata a ridere... (x 2)
🥰🥰❤🖤
Isaa
موزيكانتي كيبيرا.
Магари
ფანდური ნუ გარბიხარ დაიტანჯა გოგო ცოტა ნელა 😅
რითმა დაწერეთ რა გთხოვთ
რიტმას სამწუხაროდ კომენტარში ვერ დავწერ. იმპროვიზაციაა ძირითადათ
Fandurs ra simebi ukenia