25 Brahms Die Nachtigall
Вставка
- Опубліковано 18 вер 2024
- Brahms, Johannes : Die Nachtigall
(from German Folksongs for Children)
Ingrid Schmihüsen, soprano
Thomas Palm, piano
Düsseldorf, 2009-02-27
Audio-recording: Ernst Sell
Foto: Vogel und Natur
Folksong (dialecte)
Die Nachtigall
Sitzt a schöns Vögerl aufm Dannabaum,
tut nix als singa und schrain;
was muß denn das für a Vögerl sain?
Das muß a Nachtigall sain!
Noan, mai Schatz, das is koan Nachtigall,
noan, mai Schatz, das darfst nit glaubn;
koan Nachtigall schlägt auf oanam Dannabaum,
schlägt in a Haselnußstaudn.
English translation by copyright ©️ Michael P Rosewall
Lieder.net
The Nightingale
A beautiful bird sat in a fir tree,
Doing nothing but singing and exclaiming;
What kind of a bird could that be?
It must be a nightingale!
No, my dear, that is not a nightingale,
No, my dear, that couldn’t be possible;
No nightingale warbles in a fir tree,
It sings in a hazel nut tree.
Traduction française de copyright ©️ Pierre Mathé
Lieder.net
Le rossignol
Un bel oiseau est posé sur un sapin,
Il ne fait rien que chanter et crier ;
Quelle sorte d'oiseau est-ce donc ?
Ça doit être un rossignol !
Non, mon trésor, ce n'est pas un rossignol,
Non, mon trésor, ne crois pas ça ;
Pas un rossignol ne chante sur un sapin,
Ils chantent dans les noisetiers.