25 Brahms Die Nachtigall

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 18 вер 2024
  • Brahms, Johannes : Die Nachtigall
    (from German Folksongs for Children)
    Ingrid Schmihüsen, soprano
    Thomas Palm, piano
    Düsseldorf, 2009-02-27
    Audio-recording: Ernst Sell
    ​Foto: Vogel und Natur
    Folksong (dialecte)
    Die Nachtigall
    Sitzt a schöns Vögerl aufm Dannabaum,
    tut nix als singa und schrain;
    was muß denn das für a Vögerl sain?
    Das muß a Nachtigall sain!
    Noan, mai Schatz, das is koan Nachtigall,
    noan, mai Schatz, das darfst nit glaubn;
    koan Nachtigall schlägt auf oanam Dannabaum,
    schlägt in a Haselnußstaudn.
    English translation by copyright ©️ Michael P Rosewall
    Lieder.net
    The Nightingale
    A beautiful bird sat in a fir tree,
    Doing nothing but singing and exclaiming;
    What kind of a bird could that be?
    It must be a nightingale!
    No, my dear, that is not a nightingale,
    No, my dear, that couldn’t be possible;
    No nightingale warbles in a fir tree,
    It sings in a hazel nut tree.
    Traduction française de copyright ©️ Pierre Mathé
    Lieder.net
    Le rossignol
    Un bel oiseau est posé sur un sapin,
    Il ne fait rien que chanter et crier ;
    Quelle sorte d'oiseau est-ce donc ?
    Ça doit être un rossignol !
    Non, mon trésor, ce n'est pas un rossignol,
    Non, mon trésor, ne crois pas ça ;
    Pas un rossignol ne chante sur un sapin,
    Ils chantent dans les noisetiers.

КОМЕНТАРІ •