まーたイギリス人がアメリカ英語にバトル挑んでるので解説しますw【定期】

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 16 вер 2024
  • 【LINE登録で無料限定特典🔊】
    ✅アメリカ英語発音入門 完全ガイド
     全スライド「90枚」 (発音記号比較表付き)
    ✅アメリカ英語発音学習ロードマップ  (0%から20%へ)
    ⬇︎こちらをクリック!(「アプリで開く」を押してください)
    liff-gateway.l...

КОМЕНТАРІ • 532

  • @d2nyny
    @d2nyny Рік тому +462

    わたしがニューヨークに住み始めた1984年は、WALKとDON’T WALKでした。2000年ぐらいから徐々に今のピクトグラム的なものに変わり始め、今ではもうWALKとDON’T WALKは見ることができなくなりました。

    • @Jianzhen_Mohandas
      @Jianzhen_Mohandas 9 місяців тому +13

      面白いですよね。私も一回しか見たことがありません。

    • @金子康之-x6u
      @金子康之-x6u 9 місяців тому +22

      ピクトグラムは
      1964年の東京オリンピックにおいて日本から世界に広がったそうですね。!!
      😊😊😊😍😄!

    • @dradrapaty
      @dradrapaty 8 місяців тому +6

      ​@@金子康之-x6u絵文字と一緒で日本発祥なんですね

    • @rei-egg
      @rei-egg 8 місяців тому +6

      見たことある気がしてたのZARDのPVのせいだとわかった

    • @rei-egg
      @rei-egg 8 місяців тому +1

      見たことある気がしてたのZARDのPVのせいだとわかった

  • @Azmin_Nakano
    @Azmin_Nakano Рік тому +804

    液体なのにガスは確かに変だなw

    • @denkitoudai
      @denkitoudai Рік тому +24

      何も疑問に思ってなかった

    • @tsuzu2316
      @tsuzu2316 Рік тому +81

      gasはgasolineの略と考えればまぁ納得できるw

    • @Hotty6363
      @Hotty6363 Рік тому +28

      日本でもガス欠って言うからまあ

    • @WTFMAN45
      @WTFMAN45 Рік тому +90

      エンジン回すときには気化してるやろの精神やぞ

    • @KOJAKE_san
      @KOJAKE_san Рік тому +24

      揮発油だからまあ

  • @こはる-m3x
    @こはる-m3x Рік тому +340

    アメリカ英語とイギリス英語の戦いはいつ見ても面白い

    • @user-nk3xg7sz6c
      @user-nk3xg7sz6c Рік тому +13

      関西弁と標準語のバトルみたいなもん
      動画ではなかなか見ないけど日常会話で
      日本人が東西で争うとそれも面白い

    • @jji4218
      @jji4218 Рік тому +3

      @@user-nk3xg7sz6c マック言うたらマッキントッシュや

    • @user-nk3xg7sz6c
      @user-nk3xg7sz6c Рік тому +3

      @@jji4218
      そんなこと言ったら
      ケンタって名前じゃんw
      …の論争

    • @ralfedef2927
      @ralfedef2927 Рік тому +4

      アメリカ語と英語な?

  • @mint-mh1lo
    @mint-mh1lo Рік тому +498

    仕事でイギリス人が作ったプログラムをメンテナンスする機会があったのですが、
    プログラムで元々用意されているColorクラスの綴りは「Color」なのに、変数名は「colour」になっていて「さすが、徹底してるな…」と思いました。

    • @KeyakiOfficial
      @KeyakiOfficial Рік тому +31

      音楽ジャンルでもイギリス綴りの『Colour Bass』ですね

    • @Pacmania100
      @Pacmania100 Рік тому +22

      center も centre に徹底してたりw

    • @nekonotyaya5273
      @nekonotyaya5273 Рік тому +1

      アメリカと日本は”クッキー”
      イギリスは”ビスケット”

  • @yamadasatonaka7538
    @yamadasatonaka7538 Рік тому +489

    ジェレミー見る度に笑顔になれる(日本人にも例外なく、
    日本に来た時英語分からないことを言いことに好き勝手言ってた記憶があるけども)

    • @ts.1333
      @ts.1333 Рік тому +71

      確かGT-Rの回でガソスタの女の子にえぐいセクハラ発言してましたね😂

    • @sattmon
      @sattmon Рік тому +17

      @@ts.1333 beaverですね...。意味を聴いて、結構ギョッとする

    • @user-vk8uu9nv7n18
      @user-vk8uu9nv7n18 Рік тому

      セクハラというか超下品ですね。

  • @lailamujahida
    @lailamujahida Рік тому +206

    ケンブリッジ検定でイギリス綴りとアメリカ綴りを混ぜて書くと減点されると先生が言ってました。クラスにいたメキシコ人はメキシコで習った英語はアメリカ英語だけど、イギリスに来てから習ったのはイギリス英語だから、絶対混ざる!と戦々恐々としてました。混ぜるの許さない感じがイギリスっぽいと思いました。

    • @keytur3
      @keytur3 Рік тому +19

      gasが発生しますからね

    • @いはらかずや
      @いはらかずや Рік тому +20

      関西人が似非関西弁を許さないみたいな感じなのかな。

    • @azsa3682
      @azsa3682 Рік тому +1

      混ぜるな危険!😂

    • @hirokocraig
      @hirokocraig Рік тому +2

      「混ざる」といえば、以前カナダにいた時イギリス人の友人が私の手書き文(筆記体にところどころ活字体を混ぜて書いていたもの)を見て彼が言ったのを思い出しました。「俺はイギリスの学校で先生から活字体と筆記体を混ぜて書いてはいけない、と教わった」とのことでした。

    • @kopahage
      @kopahage Рік тому

      あ、俺も筆記体の最初の大文字活字体で書く事有るわ、、

  • @nontan2376
    @nontan2376 Рік тому +120

    私がアメリカにいた頃(30年以上前)は殆どの場所が’walk’ と‘Don’t Walk だった気がします。😅

    • @Pacmania100
      @Pacmania100 Рік тому +29

      2000年代に入り、信号機の灯火が電球からLEDに置き換わり始めてからシンボル化が進んだ様に思います。

  • @cigarettesOnly
    @cigarettesOnly Рік тому +287

    call a liquid 'gas' は、あいつら液体を”気体”って呼ぶんだって方がしっくりきますね。この二人は全然キャラ違うけどいいですよね。Top Gearで逆の立場で共演した回も非常におすすめです

  • @NatSakimura
    @NatSakimura Рік тому +105

    They call a liquid gas. で思わず吹きました。ちなみにこれは「彼らは液体のガスという」じゃなくて、「彼らは液体のことを気体と呼ぶ」ですね。言われてみれば確かに「いかれてる(mental)」😁

  • @sparrowstear1882
    @sparrowstear1882 Рік тому +127

    アメリカ人への地理ネタとしてリッスンブールはかなり好き

    • @shippo0013
      @shippo0013 Рік тому

      白人全体が地理弱いのを棚上げして高みの見物するのおもろい。
      カイラサ合衆国の一件を忘れたのかと。

  • @4spd2365
    @4spd2365 Рік тому +15

    確かに一昔前のアメ車のスイッチは、lightとか、wiperとか文字表記でした。
    日本車も「前照灯」とか「窓拭器」とかの表記なら面白いかも。

  • @犬のけんじ
    @犬のけんじ Рік тому +65

    なんでイギリス絡むとこんなに面白いんでしょう!
    意固地な人見てるみたいで困りつつ微笑ましいですな

  • @sev6635
    @sev6635 Рік тому +408

    メーカーの開発者の立場から言うと
    多言語翻訳が大変
    言語によっては単語が長過ぎて書きたい場所に収まらない
    という問題があるので、なるべくシンボルで統一できるようにデザインしてます

    • @user-dj3vj6dr7q
      @user-dj3vj6dr7q Рік тому +41

      厕所
      トイレ
      rest room
      🚽

    • @user-ut8ug4mh1d
      @user-ut8ug4mh1d Рік тому +61

      識字率の高い日本だとあまり馴染みがないけど、海外だとそもそも文字が読めない人が結構いるので、シンボルの方がより多くの人が使うことができるという側面もあるんですよね

    • @無気力くらげ
      @無気力くらげ Рік тому +11

      @@user-ut8ug4mh1d 文字読めない人が車乗れるの?とは思うけどね

    • @早川眠人
      @早川眠人 Рік тому +37

      @@無気力くらげ
      アメリカではスペイン語で免許の受験ができたりしますから

    • @うすたま-t5j
      @うすたま-t5j Рік тому

      @@user-dj3vj6dr7q toilet !!!

  • @vima4329
    @vima4329 Рік тому +124

    英語→カタカナ(和製英語)→日本語
    カタカナがもうスポンジとして優秀すぎて
    ガスだとかそこまで意味突き詰めなくてもすぐに使える

    • @kanetawerewolf
      @kanetawerewolf Рік тому +24

      カタカナは平安時代に公文書用として草案された文字、千年以上先を見据えていたとは、その当時の日本人凄いなぁ😃

    • @shippo0013
      @shippo0013 Рік тому +14

      @@kanetawerewolf カタカナの発祥は7世紀頃の仏教界から。そもそも日本語自体に文字が存在しなかったのを、中国語から借りてきて当て字にしたところからだからね。
      海外に行くことよりも、自国で海外文化を学ぶのを優先してきた国民性だから、変換能力と適応能力が高い。

  • @astaroat
    @astaroat Рік тому +47

    ジェレミーのジョークで最高なのは、右側(right)通行の国に行くと「ここでは"wrong side"を走る」ってやつ
    (rightはwrongの他leftとも対義語、そしてイギリスは左側通行)

    • @fliernight4600
      @fliernight4600 Рік тому +4

      間違った側にハンドルが付いてる、助手席にハンドルが付いてる
      って言ってるパターンもありますね

    • @an--am353
      @an--am353 Рік тому +4

      あーなるほどright(正しい、右)wrong(間違った)ってことか

  • @tarodbeight2647
    @tarodbeight2647 Рік тому +24

    典型的なイギリス人
    ジェレミーのTOP GEAR最高だったな〜

  • @kuronekohidekuni6445
    @kuronekohidekuni6445 Рік тому +37

    イギリス人ってその人が好きになると結構ぶっこんでくる、それにもめげずぶち込み返して笑いあえたら本当の仲良しになれる。ちょっとひねくれものですよね😁

  • @user-xp5lf7qo6s
    @user-xp5lf7qo6s Рік тому +22

    世界史習ってると感慨深いな、
    元々はイギリス人が今のアメリカを築き上げたはずなのに、立場が逆転してる

    • @radiocommander
      @radiocommander Рік тому +5

      アメリカっちゅう国は、イギリスだけでなく欧州の色んな強国の植民地として出発しました。
      ニューヨークの昔の名前はニューアムステルダム(つまりオランダ)ですし、ルイジアナは名前の綴りからも推測できるとおり、フランスの王様ルイに関連します。同じルイジアナ州の都市ニューオリンズは、おニューなオルレアンであり、フランス領だった土地です。そうして無論、ネイティブ・インディアンだっていました。
      アメリカという国は、その出発点からして多民族多文化だったワケです。決してイギリス人が築き上げた国ではないです。
      現在の合衆国の独立記念日(4th of July)はイギリスからの独立を記念する日です。

  • @terryy3857
    @terryy3857 Рік тому +72

    いつからかは覚えてませんけど、20年前にはWALKとDONT WALKしか無かった気がします。

    • @sata5sato641
      @sata5sato641 Рік тому +21

      昔の映画とかの街並みだとその標識ですね。ダイハード3(1995年)ではその標識で出てます。

    • @redpurple7039
      @redpurple7039 Рік тому +5

      昔々、ソニーのウオークマンか何かのCMで、DON'T WALKからWALKに変わる場面を見た記憶があります。

  • @yuriyamada6407
    @yuriyamada6407 Рік тому +22

    高齢男性の英語って結構聞き取るの難しいイメージなんだけど、ジェレミーはめっちゃ聞きやすいよね

  • @user-yo9lr3ky5x
    @user-yo9lr3ky5x Рік тому +111

    「英語以外話さないから」というのは、アメリカ人が話してるのは我々からみて英語ではない、という見地に立ったジョークでしょう

    • @ystodyssey2222
      @ystodyssey2222 Рік тому +7

      「アメリカでは英語以外の言葉を話す人がいない」だから、アメリカ人は英語しか喋れない、アメリカ人が話してるのは英語だって意味じゃないの?

    • @daidai4550
      @daidai4550 11 місяців тому +5

      ​@@ystodyssey2222
      イギリス人は皮肉で話す事が多いので、アメリカ人は英語しか話せないのに、まともに正しい英語(イギリス英語が唯一正しいと言う前提)すら話せないでいると言う意味だと思います。イギリス人の話しは、表面的な意味ではない事が多々あります。
      さらに、アメリカ英語は事実上は世界標準英語となっているのは分かりつつも、イギリス英語のポジションを自虐的に唯一正しい英語だと敢えて言う皮肉と自虐を多用する人達です。

  • @strongbrew9116
    @strongbrew9116 Рік тому +47

    Clarkson and McIntyre (and the audience) know that what they are saying isn't really the case, but it is just for comedic effect, and that is the main purpose of the joke.

  • @fm9167
    @fm9167 Рік тому +78

    アメリカ人がガソリン(gasoline)を省略してガス(gas)と言っているだけかと思っていました。

    • @MsNtwr
      @MsNtwr Рік тому +18

      実際はそうなんだと思うんですけど、通称でgas(気体)って言葉になっててそれにliquidがつくのが熟語で矛盾して聞こえて気持ち悪いみたいなニュアンスなんですかね。

    • @kyuri55LB
      @kyuri55LB Рік тому +8

      液体で購入するけど、実際最終的に着火する寸前は空気と混合させた気体の状態にしてから使用するので、ガスって呼んでると思ってました。

    • @hirokocraig
      @hirokocraig Рік тому +2

      その通りです。gasoline を短くしてgas と言ってます。

  • @tsuzu2316
    @tsuzu2316 Рік тому +47

    アメリカに住んでておかしいと思った英語はdrivewayとparkway.
    家の敷地内にある、車を停めるところはdrivewayで、通りの一種(要するに道路の違う呼び方)をparkwayと呼びます。
    逆だろ!って思いました😂

    • @ZERONEINNOVATIONS
      @ZERONEINNOVATIONS Рік тому

      そうだっけ?? 敷地内のガレージまで続く道は全部driveway だった気がする

    • @tsuzu2316
      @tsuzu2316 Рік тому +3

      @@ZERONEINNOVATIONS その通りです。大きい敷地の家はガレージまでの道(driveway)が長いのでわかるんですが、都市部や都市近郊はそのdrivewayが短い(またはガレージがそもそもなく駐車スペースがあるだけ)のでそこに駐車するのが普通ですね。ガレージがない車1,2台分の駐車スペースもアメリカの人はdrivewayと呼んでます。

  • @rurunosep
    @rurunosep Рік тому +51

    gasはgasoline(ガソリン)の省略です。petrolはpetroleum(石油)の省略です。

    • @さあ-g2m
      @さあ-g2m Рік тому +2

      実際石油が気体の状態になってるのが天然ガスで、液体の状態なのが石油なのでそんなどちらも間違ってるわけでもないっていう
      ただ天然ガスを使ってエンジン動かすガス車もあるからややこしくなるけど

    • @eneral2791
      @eneral2791 Місяць тому

      ガス状にしてから燃料として使うから納得してた。
      ググってみたらガソリンは気化温度が-21℃だから常温だとガスになりやすいらしい。

    • @betelgeuseromanee-conti162
      @betelgeuseromanee-conti162 21 день тому

      ​@@eneral2791うぬ

  • @mks2309
    @mks2309 Рік тому +33

    セダンのことイギリスではサルーンって言うんですね!
    クラウンのグレードのロイヤルサルーンって高貴なセダンって意味だったんですね!

    • @renk1310
      @renk1310 Рік тому +5

      王室セダンじゃないですかね。高貴なセダンだとnoble saloonなので

  • @user-vw1vj5hl3j
    @user-vw1vj5hl3j Рік тому +7

    ボンネットは必ず前にあるけどトランクは必ず後ろにあるとは限らないよね。車ができた当初は後ろにエンジンがある物がほとんどだったし、象の鼻の部分の名前を使うのも納得できるけど、アメ車はほとんどフロントエンジンなんだよね。不思議

  • @ビンレガ2号
    @ビンレガ2号 Рік тому +21

    個人的にジェレミーの言う「アメリカ人は英語以外の言葉を話す人がいない」は移民をはじめとする多民族国家でありながらシンボルではなく、全て英語で表記されていることを皮肉ったものではないかと思います。

  • @tk9360
    @tk9360 Рік тому +21

    they call liquid, gasかと思いました。
    彼らは「液体(である燃料)」を「ガス」と読んでいるというニュアンスだと感じたのですがどうなんでしょう?本当に細かいところですが…

    • @yamizo2706
      @yamizo2706 Рік тому +4

      多分普通にそっちだと思います。

    • @TA-wj9jr
      @TA-wj9jr Рік тому

      私もそう思います。

    • @kiy2347
      @kiy2347 Рік тому

      私もそう理解して聴いてました

    • @ThinkingFaces
      @ThinkingFaces Рік тому +1

      正解大卒

  • @kimiyoshi_kotoh
    @kimiyoshi_kotoh Рік тому +6

    誇張して、けなして笑いにするのがジェレミーの芸風?だと思うから「スイッチにいちいち書いてある」とかは盛った表現なんだと思う。
    eye glassesってのは、文字表現でglassesって書かれるとたしかに「なに?」となってしまうのかな。とはいえ、文脈でメガネを指すようにはなってると思うけど……。
    イギリス英語は慣用表現として「わかるよね?」という知識を求めるところがあって、アメリカ英語は「わからせる」言葉の使い方だと思う。
    アメリカがもともと移民国家として成立したわけで、こうした違いが、アメリカの歴史を表しているようでとても興味深い。

  • @くろまめ-c8i
    @くろまめ-c8i Рік тому +29

    だいじろーさんの動画のコメ欄を見て、補足で勉強するまでがワンセットだと勝手に思ってるw

  • @ぴんたん-s1e
    @ぴんたん-s1e Рік тому +13

    英語の言い直し、言われてみたらなるほどです。
    しかし自分には言い直すほどの語彙がナイ😂

  • @ファットフェンダー
    @ファットフェンダー Рік тому +7

    ちょっと昔の映画には文字ベースの信号機はよく出てきます。すごぉ〜く前じゃなくて、ちょっと前です。

  • @user-pf6gw5jg3x
    @user-pf6gw5jg3x Рік тому +55

    MacBookのキーボードをUS配列とUK配列で悩みましたが、USは全部キーがアルファベットで書いてあり、UKはマークでシンプルだったのでUKにしました😂

  • @A0Z0RA291
    @A0Z0RA291 Рік тому +6

    先日Eテレで放映しているBBC制作の番組(ソーイングビー)で日本でいうキャスケット(帽)の事をbaker man hatと言っていて米語と英語の違いかなと思ったんですが調べてみたらキャスケットはフランス語で米語ではnews boy capというようです。同じ型の帽子がイギリスではパン屋さんアメリカでは新聞配達少年、面白いなあと思いました。ファッション関係もいろいろ言葉の違いあるかもしれませんね

  • @ucgundam3682
    @ucgundam3682 Рік тому +7

    日本が自動車交通用語を受け入れた時に「英国」の自動車交通規制が世界で最も進んでいるとして英国を手本にしたから、当時日英同盟の影響もあったし、日本で初めて「レース」を開催したのも確か英国。

  • @user-wu3yq4sh3x
    @user-wu3yq4sh3x Рік тому +24

    イギリス英語検定、受けたいです✨

  • @TachRR765
    @TachRR765 Рік тому +10

    ちょい前のキャデラックやビュイックとかは文字で書いてるイメージありますねw

  • @nanamik987
    @nanamik987 Рік тому +16

    マンチェスター行った時、ボンネットって日本語でなんで言うんだい?(ドヤbyイギリス人先生)って聞かれた。多分違う言葉期待したんだろうけど
    ボンネットだよってドヤ返しした😅

  • @湯呑みくん
    @湯呑みくん Рік тому +4

    P-E-T-R-O-L, That's a funny way to spell water
    これ好き

  • @user-qo1cv7nq4q
    @user-qo1cv7nq4q Рік тому +7

    pavementは舗装だから、何もないところに対する歩道を表してるのがわかるけど、アメリカの車社会では歩道が車道に付随するものとしてsidewalkなのかなと思った

  • @myjeepmyjeep6121
    @myjeepmyjeep6121 Рік тому +8

    アメリカの信号が文字ベースだから、非アメリカ人の交通事故が多いみたいな話が、大学の頃の教科書に載ってました。
    半分冗談みたいな文章でしたが、この辺の話が元ネタなのかなーと思いながら、懐かしい気持ちで動画を観ました。

  • @shin_js2ghv
    @shin_js2ghv Рік тому +3

    そもそも液体のガスって訳せる日本語の拡張性の高さに驚き。「液状の気体」って言われたらわけわからん笑

  • @brainflow1973
    @brainflow1973 Рік тому +20

    毎回ほんと楽しいです。英語さっぱりなおっさんが観ててもちゃんと面白いんだからすごい。
    GasはGasolineの省略形として言い始めて定着しちゃった感じなのかと思ってました。ガスって気体燃料とかだろ?じゃガソリンもガスでいいじゃんなんとなくノリでわかるだろ?みたいな。
    アクセルペダルもガスペダルですもんね。エンジンにガソリンぶち込むペダルっことですよね。加速ペダルじゃなくて燃料投下ペダルって呼ぶのがアメリカンマッスルカーのイメージとすんげーマッチしてて面白いです。
    WALKとDONTWALKの信号機は、確かにアメリカをイメージします。2〜30年前は映画や、イメージ映像などでも、アメリカを象徴するものとして使われていた記憶があります。

  • @gokoku_
    @gokoku_ Рік тому +90

    イギリス英語検定作って欲しいw

    • @こはる-m3x
      @こはる-m3x Рік тому +16

      IELTSがイギリス英語でTOEFLがアメリカ英語ですよね結構!

    • @Arist3
      @Arist3 Рік тому +12

      (皮肉含む)

    • @gokoku_
      @gokoku_ Рік тому +3

      @@こはる-m3x
      英検の亜種みたいなので欲しいです
      すみっコぐらし検定もあるくらいですからw

    • @kei...i
      @kei...i Рік тому +29

      検定の名前は「正しい英語検定」とかになるんですかね
      Q. アメリカでxxと呼ばれているものは、正しい英語ではなんと言うでしょう

    • @kca_uhj
      @kca_uhj Рік тому +1

      けんてーごっこというサイトにあるかもです

  • @disk6225
    @disk6225 Рік тому +6

    trunkについて。
    昔の車はRR車(後部エンジン後輪駆動)が主流で前側は荷物入れになってて、それが象の鼻trunkの由来です。
    と、尤もらしい事言ったが真偽は不明。

    • @ベーダイ
      @ベーダイ 2 місяці тому

      RRの自動車がそれなりに走ってた時代があったのは、ドイツ、イタリア、フランス、日本…。あれ?英米でRRってあったっけ?ワーゲンビートルは世界中に多くあっただろうけど。

  • @おひむおひむ
    @おひむおひむ Рік тому +20

    鉄道用語もミックスですね
    ポイント(分岐器)はイギリス、スイッチャー(入換機)はアメリカ

    • @tyouicbm
      @tyouicbm 10 днів тому

      日本の鉄道は規格はイギリスベースだったけど後々アメリカベースになるんよね

  • @青木律-m4c
    @青木律-m4c Рік тому +9

    アメリカの車のスイッチは文字で書いてあるわけないじゃないですか!そこがジョークなんですよ!

  • @presso2445
    @presso2445 Рік тому +23

    ジェレミーの言うことを、まとも受け取ってはいけません

  • @lisaelliott5194
    @lisaelliott5194 Рік тому +7

    Saloon...Vidal Sassoon😂😂😂
    ダイジローさんイギリス英語検定作ってください😊

  • @Rhagixton
    @Rhagixton Рік тому +6

    gasとpetrolですが、gasolineを略してgasと言うようになったと理解していました。とはいえ略した上にliquid gasと言っているのは英国人にツッコまれてしまうのかもしれませんが…笑

  • @musix93
    @musix93 Рік тому +15

    Bring Me The HorizonってバンドのボーカルがよくMCで“This is fucking mental.”とかよく言ってるのでこの動画でその意味が分かってスッキリしたのは思わぬ収穫でした笑

    • @shoma554
      @shoma554 5 місяців тому

      Fuckingのアクセントも特徴的だよな。
      ファッキングがフォッキングになったりする。
      オリバーサイクスってシェフィールド出身で北の方のアクセントだよな。
      ちなみに俺もBMTH好きだよ‼️

  • @shulyn
    @shulyn Рік тому +2

    ガスって言うたびになんでガソリン液体なのにガスやねん・・・ってずっとモヤモヤしてたからツッコんでくれて少しスッキリした

  • @hisashi5667
    @hisashi5667 Рік тому +6

    私は50代半ばで「文字の信号機」や「車のスイッチの文字」はピンときて頷けましたが…
    それらは確かに1980年代までの話ですね。
    私は今回の動画を見るまでいまだニューヨークに「文字の信号機」があると思ってました。(^_^;)
    車の文字も80年代以降、日本車やヨーロッパ車の影響でアメ車もそれに準じたように思います。

  • @後白河法皇
    @後白河法皇 Рік тому +3

    WALKとDON'T WALKの信号はユニバの中で見た事あるからもしかすると本当にアメリカの昔の信号はこうだったのかもしれないですね

  • @奈良崎智亜樹
    @奈良崎智亜樹 Рік тому +2

    7:40
    車のフェンダーって、イギリスでは
    “wheel arch”
    なんじゃない?
    wing って自転車とかバイクの泥はねよけのことかと…

  • @iwamt09
    @iwamt09 Рік тому +2

    アメリカには公用語の規定はないが、イギリスの公用語は英語(English)以外に、スコットランド語、ウェールズ語、アイルランド語がありますね。

  • @Saki-zh2eo
    @Saki-zh2eo Рік тому +8

    今度、アルファベットの発音の国別比較やってもらえませんか!?
    先日インドの方と話した時に、アルファベットの発音がアメリカ人のそれと全然違くて驚きました…
    ぜひご検討よろしくお願いします!😊

  • @akiraishii7871
    @akiraishii7871 Рік тому +15

    漢字の音読みも輸入された時代によって読み方が違う

    • @caither2413
      @caither2413 Рік тому +4

      中国人が混乱するらしいですよね。「一つの漢字に対して違う読み方が何種類もあるなんて!!」ってw
      ただでさえ音読み訓読みがあるのに、さらにそれぞれに2〜3種類読み方があるw

    • @和耀
      @和耀 Рік тому +1

      同じ熟語でも読み方によって意味変わるのもありますね

    • @yondayan1113
      @yondayan1113 Рік тому +1

      @@caither2413
      でも中国語は一つの漢字で発音が複数あるものは多いですよ
      四声と呼ばれるもので、 4 つのイントネーションがある。
      大学時代、第二外国語を中国語にしたのを後悔した記憶があります

    • @早川眠人
      @早川眠人 Рік тому

      @@caither2413
      「生」の字は地名を含めると100以上の読み方があるらしい

    • @早川眠人
      @早川眠人 Рік тому +2

      @@yondayan1113
      発音が同じで四声が違うものはそこそこあるが、同じ字で発音が全く違うのは本当に少ない。

  • @mischabe3
    @mischabe3 Рік тому +2

    Gas とはガソリン(gasoline)を省略したものではないでしょうか。

  • @maruishi123
    @maruishi123 Рік тому +3

    WalkとDon't Walkの信号機は2000年以降に新設が禁止され2009年以降既存のものも禁止になった。だから現在では残っていない。

    • @Rassie-xxx
      @Rassie-xxx Рік тому +1

      既存のものまだまだ残ってるから禁止にはなっていない
      適当なことコメントしないでね

  • @user-pt1ix7yz6x
    @user-pt1ix7yz6x Рік тому +3

    ジェレミーさん ジョークとともに ご健在なんですね 安心しました 😊

  • @user-up9ts6df9o
    @user-up9ts6df9o Рік тому +4

    ジェレミーめっちゃ好きw

  • @hekiruli
    @hekiruli Місяць тому

    ジェレミーさんはいかにもジョン・ブルって感じで、頑固だけれど筋が通って、物怖じせずにズバズバ物を言う感じが好きです。
    三本和彦さんとかも共通するところが多いので、こう言う頑固オヤジ的な人に好感を感じます。

  • @アレジアレ
    @アレジアレ Рік тому +7

    ユタ州でホームステイしたとき、gasではほぼ通じず、gasolineじゃないと理解されなかった。
    日本の辞書やテキストにはgasはgasolineの口語だと説明されているが、アメリカの中でも分かれているのかな。

  • @user-qf2lp2bq6y
    @user-qf2lp2bq6y Рік тому +18

    米国では英語以外の言語を話す人はいないというのは、英語が話せないと人間扱いされないという強烈な皮肉なのかも。

  • @gen11january
    @gen11january Рік тому +8

    車関連で言えばStep (it) on the gas!と言いますがStepするのはacceleratorかpedalであってGas(気体)を踏んでもスカスカするだけだと思うのです。

    • @TheTenfoureight
      @TheTenfoureight Рік тому +1

      そういえばアクセルの事をアメリカではガスとも言うな。

  • @julienshirota
    @julienshirota Рік тому +13

    イギリス英語検定やってほしい!

  • @seiya9179
    @seiya9179 Рік тому +5

    トランクについては荷物入れ(トランクっていう種類のカバン?)だから、トランクって言ってると思ってた。トランクルームとも言ったりするし(これは和製英語だけれど)

  • @Nora.Innu_v-.-v
    @Nora.Innu_v-.-v Рік тому +3

    昔はトヨタから出ていたクラウンでロイヤルサルーンというのがあって、イギリス英語でしたね。

  • @yuk6276
    @yuk6276 Рік тому +9

    イギリスでも特急列車のこと「inter city」って言うじゃん…

    • @さあ-g2m
      @さあ-g2m Рік тому

      日本では特急でも在来線特急と新幹線特急を分けて一部私鉄では快速より優等な普通列車のことを特急と呼んだりする…
      なおJRでは私鉄の普通特急を新快速と呼ぶので外人からしたらわけわからんやろな

  • @shachah_svaahaa
    @shachah_svaahaa Рік тому +27

    08:00 「interstate」は日本語でいうと「高速道路」を「高速」って略しても伝わるのと同じ感じですかね。

    • @aspmtn9982
      @aspmtn9982 Рік тому +9

      携帯電話が携帯とかもそうだけど、メインの方が脱落してる😂

    • @aki900ss
      @aki900ss Рік тому +4

      東名高速や名神高速は「東名」、「名神」で通じますからね。
      外国の方には「透明で向かうから」って勘違いされてるかも知れないですね😄

    • @renk1310
      @renk1310 Рік тому +2

      @@aspmtn9982 コンセントも専門用語のconcentric plugを略したものだから、なんでそっちをとった?って感じですね

    • @ZERONEINNOVATIONS
      @ZERONEINNOVATIONS Рік тому +1

      @@aki900ss アメリカだと、インターステート35号線を "I thirty five" みたいに省略して言いますね。

    • @con2bu
      @con2bu Рік тому

      とにかく明るい安村が Tony なのと同じやね

  • @MrYoshichan
    @MrYoshichan Рік тому +5

    WALK、DONT WALK(DON'Tじゃない)は以前のアメリカでは普通にあったね。

  • @魂水
    @魂水 Рік тому +8

    アメリカ人が正しい英語が喋れないことの皮肉として、英語しか喋れないって言っているのかと思いました

  • @yonechang555
    @yonechang555 25 днів тому

    アメリカの「DONT WALK」「WALK」の信号機、90年代くらいまではあったようですね。映画でも見た気がしますし。2000年ごろからどんどん無くなって数年で絶滅したようですが、2004年にオーストラリアに行った時にシドニーで見た気がします。
    レストランのメニューに写真が載るようになったのも、西海岸側は結構前からあった気がしますが、東海岸側では昔あまり見たことがなかったです。ニューヨークでメニューに文字しか並んでなくて、しばらく決まったものしか頼めなかったw

  • @riichiota2683
    @riichiota2683 Рік тому +1

    They call a liquid gas: 彼らは液体のことを気体とよんでいる。
    Walk, don't walk のサインはアメリカで私は見かけたことがありません。おそらく直球で文字通りのアメリカ人の正確を単にあざわらってるだけだと思います。有名な例は大統領官邸が白い家なのでホワイトハウスと呼ぶことです。ちなみにアルゼンチンはピンクハウスです。(casa rosada).

  • @birdk3421
    @birdk3421 Рік тому +2

    ちょっとマイナーな世界の話ですが、英語と米語が混ざっている車の世界だけど、ラジコン(車)の世界はもっとごちゃ混ぜになってますよ。
    ちょっと高級車になると、カーボン製の板を上下に組んだ構造になるんですが、米語だと
    下側の板 → メイン(ロア)シャーシー
    上側の板 → アッパー シャーシー
    英語だと
    下側の板 →ロアーデッキ
    上側の板 →アッパーデッキ
    これらがごちゃ混ぜになってますね。イギリス人に聞くと、デッキは船から来ているそうです。
    ちなみに動力伝達用シャフトを米語で「ドッグボーン」と言いますが、まんま見たままというのがアメリカらしいです。
    昔、英語がわからない同士で、イタリア人に説明するのに無茶苦茶苦労しましたw

  • @proot.
    @proot. Рік тому +2

    "they call a liquid 'gas'"
    × 彼らは「液体のガス」って言うんだ 
    ○ 彼らは液体のものを「ガス」って呼ぶんだ

  • @ajk9087
    @ajk9087 Рік тому +1

    1970年代にアメリカに住んでいたけど、確か、信号機はWalk, Don't Walk だったような記憶がある。

  • @gimlet5098
    @gimlet5098 Рік тому +2

    ジェレミーか笑笑
    そりゃおもしろい

  • @vladbach8605
    @vladbach8605 Рік тому +2

    They call a liquid gas のくだりは、a liquid の事をgasってよんでるって意味でliquid gasって事じゃないですよ。そもそもgasolineを短くしたのがgasでそこの偶然をジョークにしてるので。*To call A B: AのことをBとよぶ

  • @syunu-1621
    @syunu-1621 Рік тому +8

    サッカーw杯でイングランドとアメリカが対決するからそれ系のネタ動画ほしいです

    • @test-user-1234
      @test-user-1234 Рік тому +7

      そのスポーツ自体をなんで呼ぶかでいきなり論争勃発やろうなw

  • @kentakahashi
    @kentakahashi Рік тому +14

    イギリス人は、意外とラテン語とか必修だし、フランス語習っている人も多いです。

    • @uponthebay
      @uponthebay Рік тому +12

      イギリス人です!ラテン語は必須じゃないけど、たくさんの高校生が習っている 😊

  • @KAMUHE
    @KAMUHE Рік тому +1

    車好きです。フェンダーの事をウイングっていうのを初めて知りました。
    ウイングと聞くと、おそらく大半の車好きの方は、トランクについてる大きな翼みたいなものをイメージすると思います。
    私はギターも好きなので、フェンダーというとエレキギターのイメージもありますねw
    また、セダンとサルーンは同じ意味だというのも興味深かったです。
    サルーンというと、どちらかといえば高級車をイメージする方も多いかと思います。
    高級サルーンとか昔はよく言われていたので。

  • @windowlickers2216
    @windowlickers2216 Рік тому +4

    おそらくgasはgasoline からかも。petrolはpetroleumからでしょうし。私が住んでいる所は英語とスペイン語がかなり両方使っています。eye glassesよりもただglassesて言いますよ。窓はwindow、文脈で判断しています。あくまで私の半径5m以内の体感ですけど😅

  • @banMOKKUN
    @banMOKKUN Рік тому +5

    トヨタの高級"セダン"、クラウン ロイヤル"サルーン"て、米英の融合なんやな…。

    • @さあ-g2m
      @さあ-g2m Рік тому +1

      日本人は混ぜ混ぜするの好きだから…
      そのうち寺の中に神社と教会両立させるんじゃないか?

  • @yotk6672
    @yotk6672 Рік тому +6

    🇬🇧のアニメPeppa Pig の影響で🇺🇸の子供がイギリス発音になっているというニュースを聞いた事があります。
    このアニメを一度解説してください😊

    • @TangoBunnie
      @TangoBunnie Рік тому +9

      (DeepL)私はイギリス出身です。イギリスでは、幼い子供向けのテレビ番組では、子供たちがアメリカ訛りで育たないように、イギリスの子役やイギリスの声優を起用することにこだわっています。アメリカは、Teletubbies(ほとんどバカな声を出す)とPeppa Pigを除いて、イギリスの子供番組はあまりアメリカに行かないので、こんなことをする必要がなかったのです。
      スポンジ・ボブ』のような少し大きな子ども向けの番組では、アメリカ人の声やスラングでも問題ありませんが、7歳以下を対象とした番組では、イギリス人の声が欠かせません。

  • @eneral2791
    @eneral2791 Місяць тому

    日本に車がやってきた時はイギリスに倣って右ハンドルにしたんだろうけど、80年代に日本が自動車産業で頭角を表してアメリカとたくさんビジネスをしたからアメリカ英語を取り入れてミックスになったんでしょうね。

  • @acid6394
    @acid6394 Рік тому +1

    文字ベースの信号はハワイでありますよ😂
    また、五年前にオーストラリアのケアンズ行った際には文字ベースの信号機だらけでした。

  • @ishii0518
    @ishii0518 Рік тому +1

    「英語がアメリカに伝わった後にクルマ文化が発達したから語彙が違う」
    であれば他にも最近発達した科学技術関連の単語も違うのかな?興味深いのでまたの機会に解説お願いします。

    • @Takeda_Nobutora
      @Takeda_Nobutora 11 місяців тому

      そういうのは方言と同じようなもので、地域間での人の交流が増えるに連れて減っていくのではないかと思う。
      インターネットの普及により地域間交流の敷居が下がった現代において、
      新たに生まれた或いは普及した概念を示す単語については地域で異なるということは少なくなっていると考える。
      特に学問に関しては、昔は著名な論文ばかりが世界で共有されていたのだが、今や些細な報告さえも瞬時に世界にシェアできるのでね。

  • @津軽ノ巨人
    @津軽ノ巨人 Рік тому +4

    フェンダーは泥除け(=マッドガード)ではなく、車を横から見て車の前に付いているフロントバンパーとフロントドアの中間にあるタイヤの周りにある鉄のパネルの事を指します。
    1910年から1930年代の自動車の形状としてタイヤの泥除けとしての意味でフェンダーがつけられ、それが羽のようだから「Wing」とイギリスでつけられたんだと思います。
    現代ではフェンダーの用途として泥除けではありません。

    • @user-vk8uu9nv7n18
      @user-vk8uu9nv7n18 Рік тому

      ええっ じゃあ泥除けじゃなくなってなんになったの?
      車のディーラーや修理屋さんは泥除けだと言ってるけど?

    • @津軽ノ巨人
      @津軽ノ巨人 Рік тому

      @@user-vk8uu9nv7n18 ボディパネルの一部になりました。現在は泥除けとフェンダーは別々の部品で用途も違います。

  • @lotus-gardenia
    @lotus-gardenia 2 дні тому

    映画「レインマン」で見ましたね。ダスティン・ホフマンが横断歩道の真ん中で止まってしまったのを思い出しました。

  • @user-il3ed5xz4h
    @user-il3ed5xz4h Рік тому +4

    右の人、ホースライディングの時より若いですねw

  • @rink5951
    @rink5951 Рік тому +1

    DON'T WALK の信号は映画『レインマン』で有名なシーンがありますよね。自閉症のダスティンホフマンが文字通り横断の途中で歩くのをやめるという☝️
    映画の影響ですかね❓

  • @lisatakahashi4974
    @lisatakahashi4974 Рік тому +6

    1980年代にはアメリカと日本ではスボンを『パンツ』と普通に呼んでいて、90年代に入っていくとベルボトルとかいろんな前置詞をおいて、パンツと付けるのが当たり前だった時期があります。

  • @なこん-e8d
    @なこん-e8d Рік тому +1

    モンスターズインクの信号も「歩いている人」と「掌」ですね。
    詳しくはないけど、子供達が遊んでいる家やニュースとかがアメリカっぽい。

  • @user-mt8lz6ew3s
    @user-mt8lz6ew3s Рік тому +1

    ブリティッシュカウンシルの 英会話クラスでは徹底的にアメリカ英語を矯正されました。でもアメリカ以外の各地の訛りのある英語のヒアリング練習があったのは流石の大英帝国。

  • @user-ot8qj6wo4w
    @user-ot8qj6wo4w Місяць тому

    ZARDのDon't you see!のMVを見ると最初の方と最後の方にそれっぽいのが確認できます!いい曲なのでオヌヌメ

  • @user-cr9ob6ub6v
    @user-cr9ob6ub6v 8 місяців тому +1

    日本にはロイヤルサルーンという名前のセダン車があるって言ったらイギリス人発狂しそう

  • @わたしなおチャンネル

    このシリーズ、最高です!