Chúa ơi, con đang dự định mua đất cất nhà để dạy học và ở, xin Chúa cho mọi việc của con đc suôn sẻ và thuận lợi. Xin Chúa cho gia đình con có nhiều sức khoẻ để thực hiện mọi công việc.Amen!
Trái đất là nhà tù phần linh hồn, chỉ 1 chốc 1 lát rồi biến mất như giọt sương mai , nơi đầy bất an lo lắng và bất công , độc ác. Con người ngày càng bại hoại đạo đức xuống cấp….chỉ có Q.hương trên trời là nơi chúng ta được Sinh ra mới thật sự là nơi không có sự chết, than khóc và buồn phiền mà thôi!
@@VươngThịBình-l1y Dịch lời của Chúa không phải là công việc tự mình muốn dịch sao thì dịch. Dịch phải chính xác theo như ý nghĩa của lời Chúa. Trong Matthew 5:5 những cuốn sách tiếng Anh dùng chữ "The earth" có nghĩa là "Trái đất", sáu cuốn kinh thánh Việt Nam tôi có đọc qua dịch nửa chừng nửa vời là "đất". Matthew viết cuốn phúc âm trong tiếng Hy Lạp, từ đó các học giả trên thế giới dịch ra "trái đất" theo nghĩa tiếng Việt.
Amen. Tạ ơn Chúa
Cảm tạ Chúa,Amen
❤
C7: 28:13
Tuyệt vời
Chúa ơi, con đang dự định mua đất cất nhà để dạy học và ở, xin Chúa cho mọi việc của con đc suôn sẻ và thuận lợi. Xin Chúa cho gia đình con có nhiều sức khoẻ để thực hiện mọi công việc.Amen!
Bạn muốn mua đất ở đâu zalo 0974818782 để được tư vấn.
Matthew 6:33
hội thánh chính thống làm theo lẽ thật Kinh Thánh
Xin chia sẻ kênh để nhiều người được biết lời CHÚA. Xin CHÚA ban phước trên anh, chị, em.
Pastor doc thieu cau 17:21
Chương 17:21 có ghi chú dưới trang 20 Tân ước nhé, nên MS không đọc
C7: 28:13
C8: 32:23
C9: 37:23
C10: 43:17
C11: 49:38
C12: 54:11
C13: 1:01:32
C14: 1:09:46
C15: 1:14:12
C16: 1:19:30
C17: 1:24:18
C18: 1:28:35
C19: 1:33:47
C20: 1:38:30
C21: 1:43:03
C22: 1:50:07
C23: 1:55:19
C24: 2:00:48
C25: 2:06:51
C26: 2:13:00
C27: 2:24:15
C28: 2:33:00
Lâu rồi tôi có đọc đoạn Matthew ̀5:5 được dịch là "Phước cho ngừơi khiêm nhu, vì sẽ được hưởng đất". Đây là câu dịch sai lầm từ chữ " the earth" trong những cuốn sách bằng tiếng Anh . Chẳng lẽ những người khiêm nhu sẽ được Thiên Chúa ban cho đất hay miếng đất sao? Matthew 5:5 phải nên dịch ra là "Phước cho ngừơi khiêm nhu, vì sẽ được hưởng trái đất".
Trái đất là nhà tù phần linh hồn, chỉ 1 chốc 1 lát rồi biến mất như giọt sương mai , nơi đầy bất an lo lắng và bất công , độc ác. Con người ngày càng bại hoại đạo đức xuống cấp….chỉ có Q.hương trên trời là nơi chúng ta được Sinh ra mới thật sự là nơi không có sự chết, than khóc và buồn phiền mà thôi!
Đất là nhà tạm… là nhà tù của Linh hồn… Vậy nên dịch như vậy là sai cả nhé
Ở đây ĐC Jesus có ý nói rằng : “ … sẽ được hưởng những thứ trên đất…” như đồ ăn rau cỏ vật nuôi…
@@VươngThịBình-l1y Dịch lời của Chúa không phải là công việc tự mình muốn dịch sao thì dịch. Dịch phải chính xác theo như ý nghĩa của lời Chúa. Trong Matthew 5:5 những cuốn sách tiếng Anh dùng chữ "The earth" có nghĩa là "Trái đất", sáu cuốn kinh thánh Việt Nam tôi có đọc qua dịch nửa chừng nửa vời là "đất". Matthew viết cuốn phúc âm trong tiếng Hy Lạp, từ đó các học giả trên thế giới dịch ra "trái đất" theo nghĩa tiếng Việt.
@@VươngThịBình-l1y Thế những người gian ác không ăn rau, động vật ư?
Amen. Tạ ơn Chúa
Amen! Cảm ơn Chúa!